さらに、私は、ここに『さらに純度の高い悪意』を投入して発明を完成させます。
特許事務所の方と打ち合わせ(リモート会議)を行いました。
I had a meeting (remote conference) with the patent office(not the JPO).
開口一番、
Opening his mouth,
『江端さんは、相当数、特許明細書を書き込まれていますね。当初から完成に近いです』
"Mr. Ebata, you has written quite a few patent specifications. It's been almost the final version, as it is."
と、お世辞を言われて『いい気分』になっています。
I felt "good", after being flattered
うん、もっと、世界は私を褒めていいです ―― 「低コスト(ゼロコスト)、ハイリターン」なのですから。
Yes, the world can praise me more -- it's "low cost (zero cost), high return.
それはさておき。
Aside from that.
-----
(ちょっと調べて頂ければ分かりますが)、私の発明の内容は「エゲツない」のものが多いです。
(If you do a little research, you'll see what I mean.) Many of my inventions are "egregious" in nature.
■人間の不満を利用したスケジューリング
- Scheduling using human frustration
■他人との優劣比較を増長して行動変容させる手法
- Methods to change behavior by increasing the comparison of superiority and inferiority with others.
■人に言えない嗜好(例:『キャバクラが大好き』)を自動的に抽出するアルゴリズム
- Algorithm to automatically extract preferences that cannot be told to others (e.g., "I love cabaret")
をベースとしていますが、これだけなら到底、特許発明には足りません(特許法第29条2項)。
These are the bases, but this alone is hardly enough for a patentable invention (Article 29, Paragraph 2 of the Patent Law).
さらに、私は、ここに『さらに純度の高い悪意』を投入して発明を完成させます。
Furthermore, I will put 'even pure malice' into this to complete the invention.
-----
特許事務所の方も、「御社の研究員の方の発明は、『お行儀がいい発明』が多いですが・・・」とおっしゃっていましたが ――
The person of the patent office also said, "Many of your researchers' inventions are 'well-behaved inventions'..."
その言外の意味は、『なんで、あんた(江端)は、こんな発明の明細書が書けるんだ?』と、疑問を持たれたのだと思います。
I thought that he was wondering "How can you (Ebata) write such a specification for your invention? "
―― なぜか?
The reason is ....
私は、社内の人間が、『江端を止めるに"疲れた"』からだと思っています。
I think it was because people in the company were "tired" of stopping Ebata.