―― 殺害対象が『誰でもいい』って、どういうこと? そんでもって『捕まって死刑になりたい』って、どういうこと?
私は、カルト宗教や極右や極左のテロリズムについては、通り一遍くらいの理解はできてていると思っています。
I think I have a passing understanding of cults and far-right and far-left terrorism.
個人的な怒りが、自分の中で正当化されて、特定の人間に向けた殺意に変化するプロセスも、(経験的に)知っています。
I also know (from experience) the process by which personal anger can be justified within oneself and transformed into a murderous intent directed at a specific person.
特に、怒りの感情の定量化や忘却化については、数値モデル化して、『江端モデル』と(勝手に)名前をつけてシミュレーションに組み込んでいるくらいです。
In particular, the quantification and forgetting of anger emotions has been numerically modeled and incorporated into simulations under the (self-serving) name of the "Ebata Model".
なにしろ今ですら、殺害したいと思っている人間を3人くらい『実名』で示すことができます。
After all, even now, I can give you three "real names" of people I want to kill.
-----
しかし、最近の、小田急、京王、そして東大入試会場での無差別殺傷事件に関して、全く理解ができていません。
However, I have no understanding of the recent indiscriminate killings at Odakyu, Keio, and the University of Tokyo entrance exams.
―― 殺害対象が『誰でもいい』って、どういうこと? そんでもって『捕まって死刑になりたい』って、どういうこと?
"What do they mean when they say they don't care who they kill? And what do they mean, "I want to be caught and sentenced to death"?"
と思っています。
I can't understand them.
一言で言えば、合理的ではない。
In a word, it's not rational.
もちろん、世の中には非合理的な負の感情が山ほどあります(恨み、嫉み、怨嗟、憎悪、自棄、破壊衝動など)。
Of course, there are plenty of irrational negative emotions in the world (resentment, jealousy, vindictiveness, hatred, desperation, destructive impulses, etc.).
しかし、それらは、社会の中で共有されている感情であり、また自分の経験からも理解可能な感情です。
However, they are emotions that are shared in our society and also understandable from our own experiences.
そして、宗教や思想、あるいは上記のような個人的な感情に起因するテロリズムや犯罪行為に対しては、国家の治安部隊(刑事警察(*1)や公安警察(*2)とか)に頼るだけではなく、自分自身でもある程度の「予防措置」をとることができます。
And against terrorism and criminal acts caused by religion, ideology, or personal feelings as mentioned above, we can not only rely on the state security forces (such as criminal police (*1) or public security police (*2)), but also take some "preventive measures" by ourselves.
(*1)基本的には事件が起こってから捜査する
(*1) Basically, they investigate after an incident occurs.
(*2)事件が起こる前から国家の治安を脅かしそうな組織や個人について捜査を継続して行なう
(*2) Even before an incident occurs, they will continue to investigate organizations and individuals that may threaten the security of the nation.
ですが、『(テロの対象が)誰でもよくて』『捕まって死刑になりたい』などと言うテロリストに対してとり得る対抗措置が、私には、まったく思いつかないのです。
But I can't think of any countermeasures that can be taken against terrorists who say, "I don't care who I will kill" or "I want to be caught and executed".
-----
宗教の自由を国是とする米国が、イスラム教徒を「テロリスト予備軍」として迫害していることは、今も現在進行形で続行中です。
The persecution of Muslims as "reserve terrorists" by the United States, whose national policy is freedom of religion, is still ongoing.
もちろん、これが人道的にも(多分、法律的にも)アウトであることは当然ですが、治安を守る国家の政府が『この程度の暴力ならやるだろう』と思います。
Of course, this is out of line humanely (and probably legally), but I think the government of a security state would 'do this level of violence'.
我が国の場合、政府や警察の努力(スパイとしての潜入工作や、インテリジェントな対テロ工作)によって、『暴力行為は無条件で"悪"』という国民合意(洗脳?)の形成に成功し、極左も極右もカルトも、次々と壊滅させられてきました(*)。
In the case of Japan, through the efforts of the government and the police (infiltration as spies and intelligent counter-terrorism operations), they have succeeded in forming a national consensus (brainwashing?) that violent acts are unconditionally "evil, and the far left, far right and cults have been destroyed by them one after another.
(*)そういう意味では「オウム真理教事件」は、壊滅に失敗した事例の一つだと思う。
(*) In this sense, I think the "Aum Shinrikyo case" is one of those cases that failed to be destroyed.
余談ですが、我が国の場合、この『暴力行為は無条件で"悪"』という観念を、宗教やイデオロギーではなく「空気」で実現した、というところに、他国にない特徴があると思っています。
As a side note, I believe that in Japan, the concept that violence is unconditionally "bad" has been realized not through religion or ideology, but through "air", which is a characteristic that no other country has.
(To be continued)