『私が本を買う時は、大抵、精神的に追い込まれていて、顔色が悪くて、全く楽しそうに見えない』
私は、必要に迫られて、本(主に専門書)を、自腹で購入しなければならないことが多いです。
I often have to purchase books (mostly technical books), out of necessity, out of my own pocket.
―― 特に、コラムのネタが切れている時は、もう何振り構っていられない
"Especially when I am out of column material, I can't pretend anymore"
といった感じです。
It is like that.
-----
江端:「で、ソシャゲで課金する奴と、専門書を購入する奴の間に、それほどの差はないような気がするんだけど、どうかな」
Ebata: "So, I don't see much difference between those who pay for online games and those who buy technical books.
嫁さん:「そうかな?」
Wife: "Really?"
江端:「『好きなことをやっている』という点において、また、他人から見た場合『自分に価値のできないことをやっている』という点においても共通だと思う」
Ebata: "I think we share the same point of 'doing what I love' and also 'doing what others cannot value' in the eyes of others."
嫁さん:「ソシャゲで課金を続けられたら『キレる』と思うけど、本の場合は、別に腹が立たないなぁ」
Wife: "I would get 'mad' if you spend money for a online game, but with books, I think that I don't"
江端:「ちなみに、私もそう思う ―― ただ、両者の違いを論理的に説明ができないんだよなぁ」
Ebata: "I agree, however I just can't logically explain the difference between the two."
嫁さん:「投資に対して、報酬があるから?」
Wife: "Reward for investment?"
江端:「(論旨が)弱い。ソシャゲでも『自分が楽しい』という報酬がある」
Ebata: "(The argument is) weak. Even in online games, there is a reward of 'it makes me enjoy'."
嫁さん:「では、その『楽しい』が、夫婦で共有できないから?」
Wife: "Because couples can't share 'the enjoy'?"
江端:「確かに、本は共有できるけど ―― でも、まだ"弱い"なぁ」
Ebata: "Sure, we can share books - but it is still "weak".
-----
で、これは、仮説の域を出ないのですけど、
So, this is a bit of a hypothetical.
『私が本を買う時は、大抵、精神的に追い込まれていて、顔色が悪くて、全く楽しそうに見えない』
'When I buy books, I'm usually mentally driven, pale, and don't look happy at all.'
というのが、一因ではないかなぁ、と考えています。
I think that this may be one of the reasons.