未分類

長女の落書きを貰いました。

未分類

以前から、私は10月入学式の支持者です。

I have long been a supporter of the October entrance ceremony.

入試の時期の観点もありますが、教育の国際化の観点からも、良いことだと思います。

The reason is the time of the entrance examination; moreover, I think it is also good from the perspective of internationalizing education.

まあ、この「コロナ禍」を利用でもしない限り、こんなチャンスは二度とは訪れないでしょう。

Unless we use this "new coronavirus disaster, " we will never see this chance again.

-----

世界各国を見てみると、9月入学は圧倒的に多いですが、それが全てではないようです。

Looking at the countries around the world, the beginning of September seems to be overwhelmingly large, but that is not all.

1月(シンガポール)、2月(オーストラリア、ニュージランド)、3月(韓国)、6月(フィリピン)などもあるようです。

For example, January (Singapore), February (Australia, New Zealand), March (Korea), June (Philippines), etc.

一方、今度は会計年度を調べてみたら、こちらは、世界各国バラバラでした。

On the other hand, according to fiscal year, they were scattered across each country.

ご存知の通り、日本の場合は4月から3月です。

As you know, it is from April to March in Japan.

しかし、G-7のメンバ国でも、米国(10月から9月)、英国(4月から3月)、ドイツ(1月から12月)、フランス(1月から12月)、イタリア(1月から12月)、カナダ(4月から3月)というようにバラバラです。

However, even in G-7 member countries, the United States (October to September), United Kingdom (April to March), Germany (January to December), France (January to December), Italy (January to December), and Canada (April to March).

さらに米国に至っては連邦としては10月から9月ですが、州単位ではバラバラです。

Furthermore, although the United States has a federal fiscal year from October to September, each state has its own fiscal year.

―― それでも、国際キャッシュフローとしては、なんとかなるんだなぁ

"It will be manageable as an international cash flow."

とちょっと感心しています。

I'm a little impressed.

逆に言えば、このように会計年度がズレることで、金融危機が回避されている面もあるでしょう。

Conversely, such fiscal year shifts could avoid the financial crisis.

各国の独自通貨制度にも、良い面と悪い面ががあります。

Each country's unique currency system has its good and bad sides.

特に、国が独自のお金を印刷できる能力があるというのは、今回のような未曾有の経済危機では、圧倒的なメリットです(短期戦に持ち込まないとヤバいことになりますが)。

In particular, the ability of the country to print its own money is an overwhelming advantage in an unprecedented economic crisis like this (although it would be dangerous if it were not brought into a short-term war).

そういえば、単一通貨制度に結構ヤバいことがあることは、最近では、ユーロとギリシャが教えてくれましたね。

By the way, the Euro and Greece have recently shown that the single currency system is quite dangerous.

-----

会計年度は、各国で統一する必要はないのかもしれませんが ―― さて、「教育年度」はどうでしょうか?

Fiscal years may not need to be uniform across countries; however, how about the "educational year"?

国際協調の観点では9月が良いとは思いますが、個人的には、入試の時期が「雪害」と「インフルエンザ」と「台風」と「猛暑」がぶつかってこなければ ―― 正直、どーだっていいです。

I think September is good from the perspective of international cooperation. Personally, if entrance examinations are not disturbed by "snow damage," "flu," "typhoon," and "hot weather," I don't care at all.

我が国の現行の独自の教育年度(4月から3月)が、「教育システムとして有効である」ことをロジカルに主張できる人がいれば、私はお話を伺う準備があります。

If anyone can logically claim that Japan's current unique education year (April to March) is “effective as an education system,” I will hear them.

数値に基づくシミュレーション(机上シミュレーションで良い)があれば、喜んで馳せ参じます(本当)。

I'd be happy to come if there is a numerical simulation (even if it is a desktop simulation).

未分類

―― 『売国奴』という言葉を使う奴は、低能ですらない、単なる馬鹿

"The guy who uses the word "sale country guy" is not only low-skilled but just stupid."

というのが、物心ついてからの、私の一貫した考え方です。

This has been my consistent way of thinking since I was a child.

(1)国が個人の譲渡の対象になると考える点で、馬鹿

(1)Stupid in that the country is subject to personal transfer

(2)国の全部または一部に、売るべき価値があると考えてる点で、馬鹿

(2)Stupid in that all or part of the country is something valuable to sell

(3)ともとも、「売国奴」という言葉を使わなければ相手を攻撃できない表現力の欠如が、馬鹿そのもの

(3)Stupid in that lack of expressiveness that can not attack the opponent without using the word "sale country guy."

と思っています。

I think them.

-----

私は、

■パリ条約(ここでは、工業所有権の保護に関するパリ条約:1883年に締結された、産業財産権(特許権、意匠権、商標権など)の保護に関する条約のこと)の、三大原則の理念に心を打たれ、

I was impressed by the philosophy of the three major principles of the Paris Convention (here, the Paris Convention on the Protection of Industrial Property Rights: the Convention on the Protection of Industrial Property Rights (Patent Rights, Design Rights, Trademark Rights, etc.) concluded in 1883).

■技術に対する私権の保護と、技術による国際協調、国際発展を唱える、Trips条約の前文に感動した、

The preamble to the Trips Convention moved me. It advocated protecting private rights to technology, international cooperation through technology, and international development.

『売国奴』という概念から、もっとも遠いところに立っていると自負する、一人のエンジニアです。

I am an engineer proud to be far from the notion of a "sale country guy."

未分類

私の趣味を、業務が奪っていく ――

"Business takes my hobby."

Here is the story of how, about twenty years ago, I was beaten while compiling a Linux kernel: "Ebata! Don't play with the toy OS!"

According to EtherCAT, which a significant automobile manufacturer officially adopted, the reason why I just built a system with EtherCAT is that I happened to find an EtherCAT enslaved person in my home junk box, and I wanted to use it as a human sensor enslaved person.

私が、ラズパイを使い始めたのは、私のこずかいで購入できる「サーバ運用ができるコンピュータ」が、ラズパイしかなかっただけです。

I only started using Raspberry Pi because it was the only "computer that can operate a server" that I could purchase on my own.

-----

私が、個人的な趣味で始め、そのプロセスで取得した技術(プログラムや電子回路)が、

The technology (programs and electronic circuits) that I started with my hobby and acquired through that process is

「会社の業務で使いまくられている」という現実に、

"used in the business of my company".

なんとなく、釈然としない思いをしています。

Somehow, I can't be convinced.

未分類

最近『「坂本竜馬」の記述を、歴史の教科書から削除する』 ―― 真実か単なる噂かは不明ですが ―― という話を聞きました。

Recently I heard the story that "to delete the description of" Sakamoto Ryoma "from history textbooks", though I don't know whether it is true or just rumor.

こういう理由もあって、私は、これは「良い」と思っています。

竜馬、信長、秀吉、家康を回すだけ

I think this is good because of several reasons.

私は、歴史という勉強は、可能な限り客観的な「データベース」であるべきであって、ストーリー性やファンタジー性は排除した方が良いと思うからです。

I believe that the study of history should be as objective "database" as possible, and I also think that it is better to exclude story and fantasy.

ストーリーやファンタジーは小説などの創作分野で、おもいっきり花を開かせる方が、きっと面白い。

For stories and fantasies, I think it is definitely fun to open flowers in the creative field such as novels.

-----

「歴史とは、ロマンとファンタジーであるべきである」と考えている嫁さんとは、当然意見が違います。

On the other hand, my opinion is different from the wife who thinks "history should be a romantic and fantasy", obviously,

嫁さんの考え方は、それなりに「良い」とも思うのです。

I think my wife's policy is as good as it is.

特に「ロマンとファンタジーをベースとした歴史」は、教育現場の退屈な授業を、生き生きとしたものに変える効果があります。

Especially, "History based on Romance and Fantasy" has the effect of transforming the boring lessons of the educational setting into vivid one.

-----

と、思いつつも、

However I sometimes make a slip of the tongue,

●「坂本竜馬」は、「反体制テロ組織への武器供給を行ってきた武器商人」

- "Ryoma Sakamoto" was a weapon merchant who had been supplying weapons to counter-organization terrorist organizations

- "Chushingura" was "Terror affair by rural ronin who cooperated with parties in the reign of Tokugawa Tsunayoshi, the 5th Generals of the Edo period "

てな失言をして、嫁さんに、叱られ続けています。

and I continue being angry with my bride, with a big threatening attitude.