2021/01,江端さんの忘備録

新型コロナウイルスの「集団免疫獲得」戦略は成立しません。

The "herd immunity" strategy for the new coronavirus does not hold.

これは、すでに「轢断のシバタ」先生にご解説して頂いております。

This has already been explained by Dr. Shibata of the "Run Over"

小学生でも分かる方法で理解可能です(台形の面積を導けるのであれば)。

Even elementary school students can understand it (if you can calculate the area of the trapezoid).

----

上記のコラムに記載していますが、「集団免疫獲得」戦略を成立させる為には、

As mentioned in the column above, in order to establish a "herd immunity acquisition" strategy,

―― 毎年196万人以上の感染が必要

"More than 1.96 million people need to be infected every year"

です。

これは、政府が、積極的かつ計画的に感染を広げていなかければ成立しない数値です。

This is a number that cannot be achieved unless the government actively and systematically spreads the infection.

-----

本日までの我が国の新型コロナ感染者数は28.9万人で、死亡者は3850人です。

As of today, the number of people infected with the new coronavirus in Japan is 289,000, and the death toll is 3,850.

この数値を単純に、そのまま当てはめれば、「集団免疫獲得」戦略を成立させる為には、

If this number is simply applied as it is, in order to establish a "herd immunity acquisition" strategy,

―― 年間、2万6110人の死亡者

"26,110 deaths annually"

を前提としなければなりません。

will be needed.

さらに、この「集団免疫獲得」戦略は、中断が許されません。

Moreover, this "herd immunity" strategy is uninterrupted.

これから毎年確実に、196万人に感染して貰って、毎年、2万6110人に死んで貰わなればなりません。

From now on, we must ensure that 1.96 million people are infected every year and 26,110 people die every year.

-----

寿命死亡以外の死亡数について、私の頭の中に書き込まれている数値は、交通事故死亡者4000人/年、自殺者2万人/年です。

Regarding the number of deaths other than lifespan deaths, the numbers written in my head are 4,000 traffic fatalities / year and 20,000 suicides / year.

『この合計とほぼ同数じゃないか』と考える方は、「集団免疫獲得」戦略を主張しても良いでしょう。

Those who think that "the number is about the same as this total" may insist on a "herd immunity acquisition" strategy.

ただ、

However, they must remember

(1)新型コロナとの闘病は(闘病後も)猛烈な苦痛を伴うことと、

(1) The fight against the new corona is extremely painful (even after the fight), and

(2)ウイルスが開発されれば、「集団免疫獲得」戦略で死んでいった人は、「ただ無駄に死んだ」だけ、ということ

(2) If a virus is developed, the only person who died in the "herd immunity acquisition" strategy is "just dead in vain".

は、覚えておいて下さい。

-----

それでも、「集団免疫獲得」戦略を主張する方は、御自由にどうぞ。

Feel free to insist on a "herd immunity" strategy, even if if you know the above facts.

2021/01,江端さんの忘備録

江端家でも、新型コロナウイルスの家庭内感染には注意するようにしていますが、それでもやはり限界を感じます。

In the Ebata family, we try to be careful about household infection with the new coronavirus, but I still feel that there is a limit to what we can do.

家族で会話をしない訳にはいかないし、家の中で始終マスクをしているというのも難しいです。

We can't avoid talking to each other as a family, and it's difficult to wear a mask all the time in the house.

という訳で、現在、政府が「飲食時の会話を集中的に注力する」という方針と同じように、江端家もメインの対策は「飲食時」になっています。

So, just like the government's current policy to focus intensively on conversations during eating and drinking, the Ebata family has also concentrate the time of "eating and drinking".

-----

『医療崩壊直前の今』と言われていますが、『医療崩壊後の今』とは、言われていません。

It's been called "the time just before the collapse of healthcare", but not "the time after the collapse of healthcare".

やっぱり、『医療崩壊』を最初に宣言するのは、誰であっても嫌なのだろうな、と思います。

After all, I guess anyone would not want to be the first to declare the 'collapse of healthcare'.

それは、ギリシャの経済危機に乱発された言葉『デフォルト』と同じ意味だから ―― と思っています。

I think that it is the same meaning as the word "default," which was wildly used during the Greek economic crisis.

『デフォルト』とは、「国家が借金の支払い放り投げる」ということで、つまるところ「国家が国債による支払いをしないと宣言する」ことです。

"Default" means "a nation throws away its debt payments". In other words, "a nation declares that it will not make payments on its bonds".

これに準ずるとすれば、『医療崩壊』とは、「医療による人命救助ができない」ということで ―― なるほど、こんな事実は誰も受け入れたくなく、そして宣言したくないでしょう。

If we were to conform to this (default), 'medical collapse' would mean 'medical inability to save lives'. Well, no one would want to accept and declare such a fact.

だから、いつまでも『医療崩壊直前』という言葉が発せられ続いているんだろうなぁ、と思っています。

I think that is why the phrase "just before the collapse of healthcare" is still being used.

-----

江端:「とにかく、今はしのげ! 家庭内感染は避けられないかもしれないが、『今』はなんとか逃れろ! 来月か再来月なら、余裕をもって治療して貰える可能性がある!!」

Ebata: "Anyway, just keep enduring for now! Household infections may be inevitable, but for now, we've got to get away! If it's next month or the month after that, there's a chance we'll have enough time to get medic!"

というと、次女に思わぬ事を言われました。

When I said that, my junior daughter told me something I didn't expect.

次女:「あのね、私たち(ティーンエイジャ)は、自分たちの感染なんて、ほとんど恐れていないよ」

Junior: "You know, we (teenagers) are hardly afraid of our own infection.

江端:「・・・え?」

Ebata: "...What?"

次女:「私たちは、感染しても、自覚症状がないか、あるいは普通の風邪程度の症状で収まることは、もう分かっているからね」

Junior: "We already know that even if we are infected, we will either have no symptoms or we will be symptoms of a common cold"

江端:「・・・」

Ebata: "..."

次女:「私たちが、普段の日常で話題としていることは、『親に感染させない』『親を殺さない』―― これだけだよ」

Junior: "What we usually talk about is 'not infecting our parents' and 'not killing our parents' - that's all"

-----

つまり、

In short,

―― お前たち(親、高齢者)は、人(子どもたち)の感染を心配している場合か?

"Do you (parents, elderly) have time to worry about infecting others (children)?"

―― 私たち(子ども)から感染を受けないように、お前たち(親、高齢者)が自力で防衛対策を執れ

"You (parents, elderly) should come up with your own defense measures so that you don't get infected from us (children)."

ということのようです。

-----

「被保護者」から「保護者」が心配されている、という奇妙な(人類史上にも稀な)社会現象が、今、進行中です。

There is a strange (and rare in the history of mankind) social phenomenon going on right now, where the "protected" are worried about the "guardians".

今、子どもたちから心配されているのは、私たち(中年と高齢者)なのです。

It is us (the middle-aged and elderly) who are worried about children, now.

2021/01,江端さんの忘備録

今の米国の様相は、映画「ヒトラー最後の12日間」が現在進行形で進んでいるように見えます。

The current state of the U.S. looks like the movie "Hitler's Last 12 Days" going on right now.

(ちょっと調べてみたところ、同じ感想を持つ人多数)

(I did a little research and found many people who felt the same way.)

------

もちろん、本音を言えば、私はニクソンに次ぎ、現職米国大統領が任期途中で職を解かれる(弾劾)という、歴史的な場面を見たい(*) ―― と思っていました。

Of course, to tell you the truth, I was hoping to see a historic moment when the next incumbent U.S. president, after Nixon, would be removed from office (impeached) in the middle of his term.

(*)ニクソンは「解任」ではなく「辞任」でしたが。

In the case of Nixon, it was not "dismissal" but "resignation".

しかし、次期大統領の確定手続中の連邦議会に大統領の支持者が乱入、支持者と警官隊の両方に死傷者を出すという、―― 米国憲政史上、最悪最低の事件を知るに至り、もう、私は、心の底からウンザリしています。

But, President-elect supporters rush into the federal parliament during the next president-elect finalization proces, and casualties to both his supporters and the police ――I've come to know the worst and worst case in the history of US constitutionalism, and I'm really tired of it.

今は、不要な刺激を与えないようにして、政権移行まで待つのが良いと思います。

Now, I think it's better not to give him unnecessary stimulus and wait until the transition to power.

(政権移行後に大統領を弾劾解任を確定し、副大統領が大統領になるという、この事件発生の翌日まで遡及させる『確定遡及効』が可能か、今、自力で調べています)

(I'm currently investigating whether "fixed retroactive effect" is possible, that suspending the president's term the day after the incident, for example , after the transition to power, the impeachment dismissal of the former president was confirmed, and the vice president lets the president)

ともあれ、当時の独裁者と、現時点の現職米国大統領の違いは、

Anyway, the difference between the dictator at that time and the current president of the United States is

「自決用のピストル」を持っていることと、「核ミサイルのボタン」を持っていることの違いです。

Having a "self-determination pistol" and having a "nuclear missile button".

-----

これまで、『それだけはないだろう』というものリアルタイムで見せられて、私は、毎日が驚きの連続でした。

Up until now, I was surprised every day by being shown in real time that "it would impossible".

或る種の人間には、良くも悪くも、悪くも悪くも、とんでもない能力があることを、これでもかというほど、見せつけられました。

It has been shown that some human beings have ridiculous abilities, good or bad, bad or bad.

そんでもって、我が国で、マスコミや野党の叫ぶ『権力の横暴』と呼ばれるものが、なんと『可愛いもの』であることかを、心底から思い知りました。

Then, I realized from the bottom of my heart that what is called "power domineering" shouted by the media and opposition parties in Japan is "how cute it is".

正直、そんなこと、知りたくもありませんでしたが。

To be honest, I didn't want to know that.

-----

ともあれ、

Anyway,

こんな私の予想は「外れること」が、一番良いのです。

The best way is that "my expectation is off the mark".

-----

ちなみに、今、現職米国大統領は、SNS(TwitterとFacebook)のアカウントを凍結されています。

By the way, the current US President has now frozen his SNS (Twitter and Facebook) accounts.

ぶっちゃけて言えば、『SNSの運営会社から、米国の現職大統領が、暴動の扇動者と認定された』ということであり、『この決定が、社会通念上違法ではないと、自力で判断した』ということです。

To put it bluntly, "the SNS operator has identified the current president of the United States as an instigator of riots," and "they decided that this decision was not illegal throughout society."

多分、『法廷闘争になったとしても、余裕で勝てる』と踏んだのでしょう。

They probably decided, "Even if there is a court battle at a later date, we can win with a margin."

-----

しかし、『SNSなんぞ使わなくても、会見を開けばいいのに。現職大統領なんだから』と、私は、不思議に思っています。

However, I'm wondering. "he could hold a press conference without using SNS. He is the current president now"

マスコミの記者の質問がうっとうしいのであれば、彼らを会場に入れなければいいのです。

If the media reporters' questions are annoying, he would not let them enter the venue.

これは、日本でも実績あります。

This has a precedent case in Japan.

1972年、佐藤首相が、「テレビカメラはどこか、国民に直接話したい、新聞記者の諸君とは話さない、帰ってくれ」などと発言。記者が全員退席するという前代未聞の会見がありました。

In 1972, Prime Minister Sato said, "Where is the TV camera, I want to talk to the people directly, don't talk to newspaper reporters, go home," and there was an unprecedented interview that all reporters would leave.

2021/01,江端さんの忘備録

私は、新入社員の人に対して、あまり語ることができないヘッポコな社会人ではありますが、一つだけ言うのであれば、

I am a business person who cannot talk to fresh persons about equipment for their job, however if I am allowed to do, I will say,

―― 上司に「どうしたらいいでしょうか?」と聞く新人だけにはなってはいけません

"Don't make you a business person who say "What should I do next?" easily"

とは言えると思っています。

-----

具体的には、こんな風に言えるようななると良いと思います。

To be more precise, I think that it is better for you to talk to your boss as follow.

「どうしたらいいのか分からないのですが、取り急ぎ自分で(←ここ大切)3つ考えました」

"I don't know how to do about this task, howeve, I tired to do the following three A,B,C

「A方式はやってみました。メールに添付してあります」

"I have done A method. The report is attached in this mail"

「Bという方法と、Cという方法を考えていますが、こちらは、私には着手方法が分かりません」

"I have thought B and C methods too, but I could not come to think how to start them"

「あるいは(A)~(C)が全く的を外しているかもしれません。お手数ですが、ご教示頂けましたら幸いです」

"I may be missing the point of all (A) through (C). I would appreciate it if you could help me with this"

の、4つのフレーズです。

These four phrases are important.

-----

「どうしたらいいでしょうか?」は、あなたが最高にラクができて、上司が最高に面倒を負わなればなりません。

"What should I do next?"-- is the easiest way easy for you, but the hardest wasy for your boss.

4フレーズでは、あなたは最悪に苦労をした挙句、しかも「空振り」の可能性すらあります。一方、上司は、すでに回答が出揃っている状態を「選択」または「修正」だけすれば良い状態になっています。

In the above four phrases, you might have the worst hard time, and might be in vain. However your boss is ready to "choose" or "modify" the answers you already prepare for them.

-----

もっと簡単に言い換えましょう。

Let's put them more simply.

■あなたは、上司に、英作文を作成させるテストを受けさせますか?

Would you have your boss take a test where he or she has to compose an English essay?

■それとも、上司に、マークシートのテストを受けさせますか?

Or do you want your boss to take a mark-sheet test?

■上司はどっちの方がラクだと思いますか?

Which do you think is easier for your boss?

-----

私は、私にラクをさせてくれる新人が、可愛いです。

I think my subordinates who make it easy for me are prettier.

自力で解決しようとする新人が、可愛いです。

The subordinate who tries to think and solve the problem on their own is cute.

この「可愛さ」の前では、容姿、性別、年齢等の属性なんぞ『屁』でもありません。

In front of this "cuteness," attributes such as looks, gender, age, etc. are nothing.

2021/01,江端さんの忘備録

本日、東京都の新型コロナの「新規」の感染者数が2447人となりました。

Today, the number of "new" cases of the new corona in Tokyo has reached 2,447.

昨日から、1日で、約1000人の上昇です。

Since yesterday, the number of newly infected people has increased by about 1,000 in one day.

これまで1000人/日に至るまで、4月から12月末日まで、実に300日を要しました。

It took us 300 days from April to the end of December to reach 1,000 people/day.

本日、1日で、同じ人数の増加を達成してしまいました(*)。

Today, in one day, we achieved the same increase in the number of people (*).

(*)ちなみに、これ、厳密な意味(統計的観点)での比較としては、妥当ではありません。

(*) Incidentally, this is not a valid comparison in the strict sense (statistical perspective).

-----

このような現象は、コンピュータのシミュレーションなどでは、よく見る現象です("指数関数的増加"などと言われます)。

This kind of phenomenon is often seen in computer simulations (called "exponential growth").

もちろん、実世界でも、ときどき見られますが、多くの場合、遠い貧しい小国で、私たちが滅多に見向きもしないところで発生して、世界の誰かの尽力で、収束してきました。

Of course, it has been seen in the real world from time to time, but most often it has occurred in distant, impoverished small countries where we seldom look, and the infection has been contained through the efforts of someone else in the world.

はっきり言って、他人事。

To be frank, it's someone else's problem.

まさか、

I don't believe .

―― 自分の生活圏内で、「感染爆発」を経験することになろうとは

"I'd experience an "infection explosion" in my own living space"

と、非現実感で呆然としています。

I was stunned by the sense of unreality.

-----

このニュースが出た時、江端家のLINEで、以下のメッセージを送信しました。

When this news came out, I sent the following message on the Ebata family's LINE.

====================

・家庭内感染の確率は、感染者数に比例します(必ずです)。

- The probability of household infection is proportional to the number of infected people (always).

・我が家においても、現在、7月の段階より20倍リスクが高くなっていると言えます(*)。

- In our family, the risk is now 20 times higher than it was in July (*).

(*)7月4日のニュースを見ると、"東京都の新規感染者が107人に『上った』"との記載があります

(*) A news report on July 4 states that "the number of newly infected people in Tokyo has 'risen' to 107.

・家族同士の会話も、会話は一定の距離を置いて、大声を出さずに、5分程度にして下さい。

- When talking with other family members, keep the conversation at a certain distance, do not shout, and keep it to about five minutes.

・長時間の会話は、テーブルのパーティションを挟めば、相当改善されます。

- The risk of long conversations can be considerably improved by partitioning the table.

====================

-----

購入に踏み切った、パーティションを眺めながら、

Looking at the partition, which I decided to buy half seriously and half with a story.

これからは「トイレットペーパー」や「マスク」ではなくて、

From now on, instead of toilet paper and masks,

「家庭向けのパーティションの買占めが起こるかもしれないなー」

"there might be a "buyout" of household partitions"

などと、と考えていました。

I thought.

2021/01,江端さんの忘備録

ブラウザから、NHKプラスを立ち上げて、7時のNHKニュースを見るのが日課です。

I have started up "NHK Plus" from my computer browser and watched the 7 o'clock NHK news.

本日はたまたま、あさイチの『人生&社会が変わる!すごいぞ“推し活”パワー』という特集を見ました。

Today, I happened to watch a special feature on the TV show entitled "Life and Society Change! Amazing pushing power of "fan".

私、アイドルとかアニメとかに狂っているやつらのことを ―― かなり『リスペクト』しています。

I have a lot of respect for the people who are crazy about idols and animes.

まあ、私自身、アニメ好きですからね。

Well, I'm an anime fan myself.

シュタインズゲートとか、シュタインズゲートゼロとか。

Like Steins;Gate, or Steins;Gate Zero.

ただ、私は、「特定のキャラクターを"推す"」という感じは、あまり良く分かりません。

However, I don't really understand the feeling of "pushing" for a particular character.

でも、そういう、"推し"方も"あり"だと思います ―― というか、そちらが主流でしょう。

But I think the "pushing" is also good -- or rather, that's the mainstream.

-----

ところが、これが、プロ野球、プロサッカー、相撲、その他、スポーツ関係になると、私は、そのような『リスペクト』が全く発動しません。

However, when it comes to professional baseball, soccer, sumo, and other sports, I don't have any such "respect".

もう、1ミリメートルどころか、1ピコメートルもありません。

It's not even a millimeter anymore, but a picometer.

これは、私がティーンエイジャの頃、頭の悪い運動部の奴らから、嫌悪されていたことに端を発するのかもしれません。

This may be due to the fact that when I was a teenager, I was loathed by the dumb athletic guys.

特にラグビー部のやつらは、どの大会でも一勝もできない程度の実力のくせに、酷くエラそうにしていたので、私はやつらが大嫌いでした。

I hated them, especially the guys on the rugby team, because they couldn't win a single game in any tournament, but they always looked like they were going to win.

逆に、彼らから見た私は、小賢しく政治や哲学を語るような奴であり、不快に感じたのであろうことは、(今なら)理解できます。

On the other hand, I can understand (now) that from their point of view, I was a guy who talked politics and philosophy in a petty way, and they must have felt uncomfortable.

お互いが、お互いを軽蔑し合うことで、不快が育成され続けたのだと思うのです。

I think the discomfort continued to be fostered by our mutual disdain for one another.

まあ、今から考えれば「双方バカ」でケリがつく話で ―― ただ、不快の記憶だけが残った、というだけです。

Well, in hindsight, it was "stupid on both sides", and the only thing that remains is the unpleasant memory.

残念ながら、私が、これから、プロ野球、プロサッカー、相撲、その他、スポーツ関係のファンになる可能性は、絶無であると断言できます。

Unfortunately, there is no chance that I will ever become a fan of professional baseball, soccer, sumo wrestling, or any other sports-related activities.

# あ、但し、スキー(のモーグルと大回転)だけは別です。

# Oh, except for skiing (moguls and giant slalom).

-----

それゆえ、私は、飲み会が苦手なのです。

Hence, I don't like drinking parties.

スポーツの話題でなくても、私は、(1)エヴァンゲリオンを熱く語る奴、(2)三国志の登場人物を挙げて得意になっている奴、も嫌いです。

Even if the topic is not sports, I also dislike (1) people who talk passionately about Evangelion, and (2) people who are good at naming characters of the Three Kingdoms.

一方、私は、あなたが、(A)働き方改革の問題点を指摘する奴とか、(B)新型コロナウイルスの感染戦略が成立しない話を語る奴が、嫌いであることも知っています。

On the other hand, I know that you don't like guys who (a) point out the problems with the way things work, or (b) tell stories about new coronaviruses whose transmission strategies are not viable.

故に、『飲み会は、世界からなくなっていい』と思っています。

Therefore, I believe that "drinking parties should disappear from the world"

2021/01,江端さんの忘備録

まずこのページを開いて下さい。

First, please open this page.

感染症名に「インフルエンザ」または「インフルエン入院」を選び、「前年と比較」をチェックし、「更新」ボタンを押して下さい。

Select "Influenza" or "Influenza Hospitalization" as the name of the infectious disease, check the "Compare with previous year" box, and click the "Update" button.

今年度、インフルエンザが全く流行していないことが明白です。

It is obvious that there has been no flu epidemic at This fiscal year.

-----

私達は、今、『外出すれば、どこにいっても、20分以内にアルコール消毒のボトルがある』という、人類史上、見たこともないような、超が3つほどつく「衛生的」な世界に生きています。

We are now living in the first "hygienic" world in human history, where you can go out and find a bottle of rubbing alcohol within 20 minutes.

今年度、我々は、インフルエンザを完全に封じ込んだ、といっても過言ではないと思います。

I don't think it is an exaggeration to say that we have completely contained the flu this year.

これだけの超衛生的な世界に中にあって、、(私の試算では)通常のインフルエンザの約20~40倍の致死率がある、新型コロナ感染者数が減りません。

In this ultra-hygienic world, the number of people infected with the new corona, which is (by my estimate) 20 to 40 times more deadly than the regular flu, is not decreasing.

というか、「インフルエンザを完全に抑え込んでいる世界の中で、なんという殺人的な感染力か」、と、溜息が出るほどです。

I mean, "What a murderous infection in a world that has the flu completely under control". I can't help but sigh.

-----

■パチンコ店での、顧客(×従業員)のクラスターは確認されていない

- No clusters of customers (x employees) have been identified in pachinko parlors.

■通常授業の範囲内(×課外のスポーツ授業)で、学校でのクラスターの発生率は驚くほど低い

- Within the scope of regular classes (x extra-curricular sports classes), the incidence of clusters in schools is surprisingly low.

■通勤電車等は、クラスターと特定できる証拠は出てこない(というか、これは追跡不能かと思います)

- There is no evidence of clusters on commuter trains (or maybe this is untraceable).

以上より、

As a result,

『クラスターの発生条件は、対面会話による飛沫感染』であることは、もう誰が見ても明らかなのに、

Though it's obvious to everyone that the cluster is caused by droplet infection from face-to-face conversation,

まだ『歓楽街で騒いで飲んでいるバカがいる』という事実に唖然とします。

I am stunned by the fact that there are still "idiots making noise and drinking in the entertainment district".

-----

キャバクラでも、バーでも、メイド喫茶でもどこでも、好きなところに、好きなだけ行けばいい。

You can go to a cabaret, a bar, a maid cafe, or anywhere you want, for as long as you want.

忘年会でも新年会でも、思う存分やればいい。

Whether it's a year-end party or a New Year's party, you can do as much as you want.

むしろ、飲食業を助けるために、多くの人が、積極的に行くべきだと思う。

Rather, I think many people should actively go there to support the restaurant industry.

ただし、『一人で飲み食いをする』『接待なし』『酒を飲みながら文庫本でも読んでいる』

However, "you drink and eat alone," "you don't entertain," and "you read a paperback while drinking"

これさえ守れば、まず大丈夫です。

As long as you follow these instructions, you should be fine.

飲食店は、集団客を、バラバラの席に案内すればいい ――

"A restaurant can take a group of customers and seat them in different places "

職場の仲間であろうと、顧客の接待であろうと、家族であろうと、恋人であろうと、「例外なし」です。

No exceptions," whether it's a colleague at work, a client's entertainment, a family member, or a lover.

-----

しかし、私のこの主張を、飲食店で働く嫁さんは『ナンセンス』と一蹴しました。

However, my wife, who works in a restaurant, kicked it off as "nonsense".

飲食店が「会話を楽しみながら食事をする場所」である以上、そのようなサービスは「飲食店の自己否定と同じだ」というようなことを言われました。

She told me that since restaurants are "places where people eat while enjoying conversation", such services are "the same as denying the restaurant's self".

そりゃそうだ、とも思うのですが。

That's right, I guess, however,

でも、私、「居酒屋で一人飯」というの普通にしていますし、「バラバラの席で新年会」と言われたら、むしろ喜んで参加します。

But I usually have "dinner alone at an izakaya", and if someone says "New Year's party at a discrete table", I'm more than happy to join.

2021/01,江端さんの忘備録

正月三が日が過ぎて、我が家の保護者チームは、通常運転に入っています。

The three New Year's days have passed, and parent team of the Ebata is now in normal operation.

江端家では、今年、久々の家族揃っての年末年始を過すことになりました。

This year, the Ebata family will be spending the year-end and New Year holidays together for the first time in a long time.

家庭内感染を防止する観点から、以前ご紹介した、リビングテーブルのアクリル版パーテイションの他に、さらに、一工夫しました。

In addition to the acrylic partitions on the table that I introduced before, we have added another tip to prevent household infections.

キャンプ用の組み立てテーブルをリビングに持ち込んで、おせち料理、鍋、手巻き寿司を、皿に乗せて、テーブルの自分の席に持ってくる方式

Bring a camping table into the living room, and putting Osechi (New Year's Eve) food, hot pot, and hand-rolled sushi on a plate, and bring it to out seats at the table,

―― ビュッフェスタイル

"buffet-style"

を採用しました。

has been installed.

勿論、それぞれの食品に対して、それぞれの取り箸を用意したのは言うまでもありません。

Needless to say, I prepared different chopsticks for each food.

ちょっと「せわしない」という感じもしましたが、これはこれで、なかなか楽しい「非日常」でした。

I felt a little "unsettled", but this was quite a fun "extraordinary" experience.

-----

「非日常」でもないかもしれません。

Maybe not even "extraordinary"

当面の間、この「アクリルパーティション」と、「バイキング用テーブル」は、リビングから撤去されることはないだろうなぁ、と、ニュース(*)を見ながら溜息を付いています。

For the time being, the acrylic partition and the buffet table will not be removed from the living room, I think, sighing as I watch the news(*).

(*)本日、関東地区の新型コロナ感染対応の非常事態宣言の予告がされました。

(*) Today, a notice was issued declaring a state of emergency in the Kanto area in response to the new corona infection.

-----

なぜ、私がここまで、家庭内感染防止に努めているかというと、

The reason why I have been trying to prevent domestic infections so far is

■感染の自覚症状なしにウイルスを運んでくるのは、間違いなく「娘たち」であること

- It is definitely the "daughters" who carry the virus without any subjective symptoms of infection.

■私が感染、発病、重篤、そして最悪、死に至った場合、娘たちは「親を死に至らしめた」という自責に念で、一生苦しむことになる

- If I become infected, sick, serious, and at worst, die, my daughters will suffer for the rest of their lives, blaming themselves for "dying their parents."

―― か、どうかは、どうでもいいです。

It doesn't matter whether or not.

私、そのことには大して興味ありません。それは娘たちの問題です。

I'm not very interested in that. It's a problem for the daughters.

-----

私のモチベーションは、ただ一つ ―― 「苦痛に対する恐怖」です。

My motivation is just "fear of pain".

新型コロナが発病し、重篤化した場合、

If the new corona becomes ill and becomes serious, I know that

■簡単には死に至れず、死に至るプロセスの「苦痛がハンパではない」ということと、

- the fact that it is not easy to die and that the process of death is "severe"

■仮に治癒したとしても、その「後遺症の苦痛もハンパではない」ということと、

Even if it heals, it means that the pain of the aftereffects is also terrible.

ということが分かっています。

そもそも、ウイルス感染症というのは、そういう風にできています。

In the first place, viral infections are like that.

------

『家族から感染したなら仕方がない』と思えるほど、私は「できた人間」ではありません。

I'm not the kind of person who can say, "If I got it from my family, I don't have a choice.

2021/01,江端さんの忘備録

自分の気に入ったコンテンツ(映画や小説やマンガ等)は、人に勧めたくなるものです。

If I like the content (movies, novels, comics, etc.), I will want to recommend it to others.

自分の気に入ったコンテンツを、他人に共感をして貰えるのは、とても幸せなことだからです。

This is because it makes me very happy to be able to share my favorite content with others.

ところが、「自分の気に入ったコンテンツ」が、「他人の気に入るコンテンツ」になるとは限りません。

However, "content that I like" does not necessarily become "content that others like".

そもそも、そのコンテンツを試して貰う為に、『他人の貴重な時間を奪う』という前処理が必要になります。

In order to get people to try out the content, you need to pre-process it by "taking up someone else's valuable time".

そして、『他人の貴重な時間を奪った』上に、『他人の気にいるコンテンツ』でもなかった場合は、

And you've "taken up someone else's valuable time" and "someone else's unfavorite content"...

もう、これは、

You should consider that

―― 損害賠償モノ

this is already the subject of damages.

と考えるべきでしょう。

最近では、こういう「自分の気に入ったコンテンツ」を、自分より立場の弱い人に強要する「ハラスメント」が問題になっているそうです。

Recently, this kind of "harassment" of forcing "your favorite content" on people who are in weaker positions than you is becoming a problem.

ここでは便宜的に、「コンテンツハラスメント」と称呼することにします。

For the sake of convenience, we will refer to it as "content harassment".

-----

私は、この"コンテンツハラスメント"の被害者になったことがあります。

I have been a victim of this "content harassment".

先輩の気に入ったコミック50冊以上を、苦痛を伴いながら読んだ日々を思い出します。

I remember painfully when I was forced to read more than 50 manga that my seniors liked.

そんでもって、その先輩に「楽しかったです」と嘘の感想を言うのは、辛いことでした。

It was hard for me to lie and say "I had a good time" to that senior.

一方、私は、この"コンテンツハラスメント"の加害者もやってきたと思っています。

On the other hand, I am also aware that I was a perpetrator of this "content harassment".

特に、自分が「非常に良い」と思った本を紹介して、「全然、面白くなかった」という感想で傷ついたことがあります。

In particular, I have been hurt when I introduced a book that I thought was "very good" and was told that it was not interesting at all.

この場合は、加害者でもありながら、被害者でもあるという、目も当てられない状況になります。

In this case, you are both the perpetrator and the victim, a situation that is hard to ignore.

-----

で、考えたのですが、「コンテンツファンディング」というのはどうでしょうか。

So, I thought, what about "content funding"?

例えば、とても気に入った映画があれば、それを、2回、3回と見にいくのではなく、その金額を、その映画に興味のない人向けにお金を寄付するのです。

For example, if you like a movie very much, instead of going to see it two or three times, you can donate that amount of money to someone who is not interested in that movie.

これは、なかなか面白い効果が期待できそうです。

This is going to have a very interesting effect.

■そのコンテンツに興味のない人の時間を買う

- Buy the time of people who are not interested in that content.

■コンテンツに興味のない人にも、上手く行けば「共感」をしてもらえる

- Hopefully "empathize" with people who are not interested in the content.

■ファンディングの金額の総額を公開することで、その映画に対する純粋な評価(×広告規模、×マーケティング戦略、×個人の嗜好)に影響されにくい、映画の評価を"数値"で得られる。

- By disclosing the total amount of funding, we can get a "numerical" evaluation of the film, which is less influenced by the pure evaluation of the film (x advertising scale, x marketing strategy, x personal taste).

-----

と言う訳で、「劇場版 ヴァイオレット・エヴァーガーデン」であれば、1回分のコストを、そのファンドに投資(というか、リターンはないので「寄付」になりますか)しても良いと思っています。

So, if it's "Violet Evergarden the Movie", I'm willing to invest (or is it "donate", since there is no return) the cost of one time to that fund.

2021/01,江端さんの忘備録

私は、「モノを大切にする」ことには興味がありませんが、「モノを自分なりの方法で補修する」というのが好きです。

I am not interested in "taking care of things", but I like to "repair things in my own way".

ただ ―― エレガントではありません。

However, it's not elegant.

ポリシーは「手を抜いて、ラクに補修をする」です。

My policy is to "cut corners and make repairs with ease.

例えば、結合部が欠けている時計は、時計のバンドの端を裂いて、そこに瞬間接着剤を流し込んで使っています。

For example, for watches with missing joins, I tear off the end of the watch band and pour instant glue into it for use.

擦れて穴が空いたGパンは、そのままにしておけば穴が広がるだけです。

My G-panels that are worn out and have holes in them will only spread if you leave them as they are.

ですので、穴が空いたところに、木工用ボンドを流し込み、

So, I poured wood glue into the hole, and

さらに、油性の黒色のマジックで上塗りをする、という補修をやってみました。

In addition, I tried to repair it by painting over it with an oil-based black magic marker.

リュックのポケットの底が、そのまま抜けてしまった時も同じように、木工用ボンドを塗りたくって(×接着して)、そのまま固化するのを待ち、

When the bottom of my backpack pocket fell out, in the same way, I applied wood glue to the bottom of the pocket and waited for it to harden.

その塊の上に、油性の黒色のマジックで上塗りをしました。

I used an oil-based black magic marker to paint over the hardened object.

-----

まあ、この補修の目的は、「使い続ける」ということを目的とした「補修」です。

Well, the purpose of this repair is to "repair" for the purpose of continued use.

ただし、「美しく」はありません。

However, there is nothing "beautiful" about it.

時計は、Amazonで10年前に3800円くらいで購入したものですし、Gパンもリュックも格安のものです。

The watch was something I bought on Amazon for about 3,800 yen 10 years ago, and the G pants and backpack were cheap.

私は、時計、Gパン、リュックを購入できない程、収入がないという訳でもありません。

I'm not so poor that I can't afford a watch, g-pants, and a backpack.

「それって、もったいない精神 ?」 と問われると、それも違う気がします。

If you ask me, "Is that a wasteful mentality? I don't think so either.

もっともピッタリとくる答えは、「新しいものに慣れるまでの時間が面倒」になると思います。

The answer that fits me best is "I feel bother with the time it takes to get used to new things.

それと「木工用ボンド」ですね。

And "wood glue".

-----

下町の木工会社の社長の息子であった私は、「木工用ボンド」に対する深い愛情があります。

As the son of the president of a downtown woodworking company, I have a deep affection for "woodworking bond.

強力な接着効果、乾燥後の美しい仕上がり(透明になる)、取り扱いが簡単な上、水溶性でもあります。

Strong adhesive effect, beautiful finish after drying (becomes transparent), easy to handle, and water soluble.

凝固する前であれば、水とブラシで簡単に除去できます。加えて、人体に対する安全性も高いです。

Wood glue can be easily removed with water and brush before it solidifies. In addition, it is safe for the human body.

-----

先日、急須(きゅうす)の蓋を割ってしまったのですが、瞬間接着剤を使ってしまいました。

The other day, I broke the lid of a teapot (kyusu) and used instant glue.

どうも、これは、良くなかったようです。

Apparently, this was not a good idea.

安全性について、完全にセーフとは言えない物質が混入しており、特に嫁さんが使用を嫌がっています。

Regarding safety, there are some substances mixed in that are not completely safe, and my wife especially does not like to use them.

ですが、

However, I read

「安全・簡単格安DIY 現代的"金継ぎ"食器修理のやり方」

"Safe, Easy and Cheap DIY Modern "Kinatsugi" Tableware Repair Methods"

を読んでみると、「安全性が担保されている木工用ボンド」があるようです。

There seems to be a "safety bond for wood glue.

―― 木工用ボンド、スゲーな

"wood glue", awesome

-----

という訳で、先日

So, the other day

―― これから陶器が割れても修復します(私の食器だけでいい)ので、直ぐに廃棄しないようにお願いします

"From now on, if a piece of pottery breaks, I will repair it (just my dishes), so please don't discard it right away!"

というメッセージを、LINEで家族に送付しておきました。

I have sent this message to my family by LINE.