2021/05,江端さんの忘備録

今日、安定剤を貰いに、近くのクリニックに来たのですが、「話の長いおばさん」に、辟易してしまいます。

Today, I came to a nearby clinic to get some stabilizers, but I was fed up with the "long-talk old woman".

彼女は、コロナのワクチン摂取の予約が取れない事情を、長々と、クリニックの受付で語り続けていました。

She was talking at the reception desk of the clinic about how she couldn't get an appointment to get the Corona vaccine.

待合室で話を聞いていた私の方が、キレそうになりました。

I was listening to the conversation in the waiting room, and I almost lost my temper.

『結論を先に言え!』と、そのおばさんに説教しそうになりました。

"Tell me the conclusion first!" I was almost to lecture the old woman.

-----

私が、『偉いなぁ、立派だなぁ』と思ったのは、おばさんの話に割り込むことなく、話を聞き続けていた、受付のお姉さんでした。

What I thought was great and admirable was the lady at the reception desk who kept listening to the old woman's conversation without interrupting.

これからは、こういう「非ロジカルトーク」を上手く捌ける人間が、必要となってくるのだろうと思います。

From now on, I think we will need people who can handle this kind of "non-logical talk" well.

なぜなら、私たち(私も含めて)、ロジカルに語ることや、ロジカルに記載することが、苦手だからです。

This is because we (myself included) are not very good at talking logically or describing things logically.

ロジカルトークや、ロジカルライティングは、それだけでトレーニングの対象(対価が発生する)になるほど、難しい技術です。

Logical talk and logical writing are such difficult skills that they should be the subject of training (for a price) on their own.

これを、全ての人に強いるのは、普通に「暴力」です。

It is usually "violence" to force this on everyone.

それはよく分かってはいるのですが、『30秒で説明できることを、4回繰り返して、5分以上もしゃべる続けること』も「暴力」だよな、とも思います。

I am well aware of this, but I also think that 'repeating four times what can be explained in 30 seconds and talking for more than five minutes' is also 'violence'.

-----

まあ、そう遠くない未来、私も「そう」なります。

Well, in the not-too-distant future, I will be "that" too.

ロジカルかどうかはさておき、私たちの最期は、(1)認知症にならずに死ぬか、(2)認知症なって死ぬか、の二択しかありません。

Logical or not, we have only two choices at the end of our lives: (1) die without dementia, or (2) die with dementia.

そして、今や、(2)になる可能性が「圧倒的」です。

And now there is an "overwhelming" chance that it will be (2).

(さらに、50%以上の確率でガンで死にます)。

(Furthermore, there is a greater than 50% chance that we will die of cancer).

自分が、何をしゃべりたいのか上手く纏められない時に、回りから『結論を先に言え!』と罵しられるのは、『さぞ辛いことだろうな』とは思います。

When I can't speak well and people around me are cursing me, "Speak your conclusion first!". I can imagine that this is absolutely painful for me.

しかし、その一方で、

But on the other hand...

―― どうせ、いずれ自分が罵しられることになるなら、今、他人を罵しっておいた方がおトクかな

"If I'm going to be abused sooner or later, it's better to abuse others now"

という、下衆(ゲス)なことも考えています。

I also think about the despicable matter.

2021/05,江端さんの忘備録

『保護者がラディカル(過激)だと、子どもはコンサバ(保守的)になる』 ―― という仮説を考えています。

I have a hypothesis: "If parents are radical, children will be conservative.

私は、高齢化や、安楽死(尊厳死)などの、いわゆる「口にし難い社会問題」であったとしても、

I am a weekend engineer and writer who does not listen to (or refer to) other people's opinions (people who are said to be authorities),

人の意見(権威と言われている人)を聞かず(参照せず)に、自分で集めたデータとプログラムで突っ込んでいく週末エンジニア&ライターです。

even when it comes to so-called "social issues that are hard to talk about," such as aging and euthanasia (death with dignity), and I use the data and programs I have collected to go into them.

ぶっちゃけ、家族からは、問題児扱いされています。

To be frank, my family treats me as a problem child.

『パパがテロの対象になるのはいいんだけど、私たちに類が及ぶのは勘弁して欲しい』

"We don't care if you're a target of terrorism, but please don't let that happen to us"

と、本当にぶっちゃけられています。

They are really frank.

特に、「天皇制」について言及した時は、『本当にヤバイってば!』と、さんざん警告されていました。

In particular, when I mentioned the "emperor system," they warned me, "It's really bad!"

-----

以前、『「中核派(*1)」と「革マル派(*2)」と「日本赤軍」について書きたい』と、後輩にしゃべったところ、「江端さん。ご家族は人質なんですよ!」と強く反対されたことがあります。

I once told a junior colleague that I wanted to write about the Chuukaku-ha (*1), Kakumaru-ha (*2), and the Japanese Red Army, and he said, "Mr. Ebata. Your family is a hostage! I was strongly opposed to the idea"

(*1)革命的共産主義者同盟全国委員会

(*1)National Committee of the Revolutionary Communist League

(*2)日本革命的共産主義者同盟革命的マルクス主義派

(*2)Revolutionary Marxist Faction of the Japanese Revolutionary Communist League

最近、「北朝鮮」について書きたいと呟いたところ、娘たちの猛反対を受けました。

Recently, when I mumbled about wanting to write about "North Korea," I was met with fierce opposition from my daughters.

うん、これは分かる ―― 間違いなく、巻き添え喰らうのは、娘たちだから。

Yeah, I know what this is -- it's definitely my daughters who are going to be the collateral damage.

という訳で、

So,

『保護者がラディカルだと、子どもがコンサバなる』

"If parents are radical, children will be conservative"

という仮説は、結構、正しいのではないかと思っています。

I believe that this hypothesis is quite correct.

-----

その仮説を支える傍証としては、

As a corollary to that hypothesis, there is an example,

『保護者(父:故人)が町工場の経営者だと、子ども(私)は典型的なサラリーマンになる』

"If the guardian (my father: deceased) is the owner of a factory in town, the child (me) becomes in a typical business person"

があります。

―― 中小企業の経営者は、毎日を地獄の中で生きている

"Small business owners live in hell every day"

というのは、私が目の前で見てきた、紛れもない事実です。

This is an undeniable fact that I have witnessed firsthand.

-----

先日、BS1スペシャル「潜入10年 北朝鮮・武器ビジネスの闇」を、嫁さんと二人で見ていました。

The other day, my wife and I were watching the BS1 special "10 Years of Infiltration: The Dark Side of North Korea's Arms Business.

そこらの小説や映画より怖かったです。

It was scarier than those novels and movies.

娘たちの懸案は、結構正しいと、実感しています。

I realize that my daughters' concerns are quite correct.

2021/05,江端さんの忘備録

5月11日付の全国紙3紙の朝刊に、宝島社による見開き2ページの企業広告が掲載されました。

A two-page spread advertisement by Takarajimasha (publisher) appeared in the morning editions of three national newspapers on May 11.

内容は、戦時中の子どもたちの軍事教練の写真に

The content is based on photos of children's military training during the war.

「ワクチンもない。クスリもない。タケヤリで戦えというのか。このままじゃ、政治に殺される」

"No vaccine. No drugs. We're supposed to fight with bamboo bullets? Politics will kill us."

という文言を添えて、政府の新型コロナウイルス対策を批判したものです。

With this statement, the publisher criticized the government's measures against the new coronavirus.

-----

現時点で、私は、この社の出版物の調査も購読もしていませんので、コメントはできません。

At this time, I have not researched or subscribed to any of their publications, so I cannot comment on them.

なので、これから、調査と購読を開始します。

So, I will now start researching and subscribing.

私は、ネットニュースも、SNSも見ません。データと証拠を伴わないコメントは、全て排除します。

I do not watch online news or social networking sites. I eliminate all comments that are not accompanied by data and evidence.

自分の頭で考えて、自分の力で計算して、自分の言葉だけで、語りたいと思います。

I think with my own mind, calculate with my own computer, and speak only with my own words.

-----

ちなみに、

Incidentally,

『見開き2ページの企業広告』の値段は、

The price of a "two-page spread" corporate ad is

朝日新聞: 7971 万円

Asahi Shimbun: \79,710,000

読売新聞: 9582万円

Yomiuri Shimbun: \95,820,000

毎日新聞: 5184万円

Mainichi Shimbun: \51,840,000

合計、2億2千737万円

Total: \227,370,000

のようです。

-----

例えば、今回の広告を、コロナ関連の書籍をベストセラーにしようとする戦略、と仮説してみます。

For example, let's hypothesize that this ad is a strategy to make a book about Corona a best seller.

著者、出版社、取次、書店(+ 印刷会社、運送会社)をステークホルダと考えて、

Considering authors, publishers, distributors, bookstores (plus printing companies and shipping companies) as stakeholders.

著者(10%):出版社(60%):取次(10%):書店(20%) となっているらしいです。

The distribution is apparently author (10%):publisher (60%):distributor (10%):bookstore (20%).

ですので、コロナ関連の書籍の本を800円とすると、出版社の利益は480円となります。

So, if a book of Corona-related books costs 800 yen, the publisher's profit is 480 yen.

ですから、この広告費を回収しようとすると、

So, in an attempt to recoup this advertising cost,

2億2千737万円 ÷ 480円 = 47万3688冊

227.37 million yen ÷ 480 yen = 473,688 books

ふむ、ミリオンセラー(100万冊)に届かなくても、十分にペイする計算になります。

Hmm, even if it doesn't reach the million-seller mark (one million books), it will still be enough to pay for itself.

―― さて、この一件、果たしてペイするかな?

"Now, will this investment pay off?"

私は、興味深く観測し続けています。

I continue to observe with great interest.

2021/05,江端さんの忘備録

今期、私のイチオシのTVアニメは「スーパーカブ」です。

This season, my top choice of TV anime is "Super Cub".

キャッチフレーズからして、もう、凄い。

The catch phrase is already awesome.

―― 親はいない。お金もない。友達も趣味も、将来の目標もない

"I have no parents. No money. No friends, no hobbies, no future goals"

こんな凄いコンセプトで、女子高校生が登場するバイクのアニメが、今まであっただろうか?

Has the anime ever been about motorcycles animation of high school girls with such a surprised concept?

-----

私、受験浪人のころ、スーパーカブで新聞配達をやって、受験費用(の一部)を稼いでいました。

When I was a student who failed the entrance exam, I used to deliver newspapers with a Super Cub to pay for (part of) my exams.

ですので、スーパーカブについては、そこらの人よりはよく知っています。

So, I know more about Super Cub than most people do.

あのバイクは、我が国のエンジニアが作り出した「至宝」です。

That bike is a "treasure" created by our country's engineers.

とにかく、馬力がある、壊れない、燃費が抜群、天候に強い、長距離でもヘタれない、なにより、カッコイイ。

Anyway, it's got a lot of horsepower, it won't break down, it gets great gas mileage, it's weatherproof, it won't break down over long distances, and above all, it's cool.

その後、CB50, DT125, TRD250と乗り継いで、結婚後にバイクを引退しましたが ―― スーパーカブに次いで、DT125の機動力は凄かった。

After that, I rode a CB50, DT125, TRD250, and retired from motorcycles after I got married -- after the Super Cub, the DT125's mobility was amazing.

普通に、石の階段を登っていくことができましたからね。

I was able to climb up the stone stairs as normal by the DT125

まあ、私は、オフロード系の中型バイクのライダーだったのです。

Well, I was a rider of a medium-sized off-road motorcycle.

-----

意外にも、長女が、この私のライダーの属性を受け継ぎました。

Surprisingly, my eldest daughter inherited this attribute of my rider.

私は、高校生の時に、50ccバイクで、名古屋から京都旅行に出かけていきましたが ―― 長女から『50ccのバイクで箱根を攻めた』と聞いた時は、流石に青冷めました。

When I was a high school student, I took a trip to Kyoto from Nagoya on a 50cc motorcycle, but when my eldest daughter told me that she had attacked Hakone on a 50cc motorcycle, I was very cold.

ですので、長女が、中型バイクの免許取得の話を聞いた時、私は賛成しました。

So when my eldest daughter told me about getting a medium-sized motorcycle license, I agreed with her.

反対する嫁さんに、『交通法規を守って、正しく運転する限り、原付より中型バイクの方が安全である』と、娘の弁護に立ったくらいです。

I even stood up in my daughter's defense, telling my wife who disagreed, "As long as she obey traffic laws and drive correctly, a medium-sized motorcycle is safer than a moped.

-----

長女に、TVアニメ「スーパーカブ」を見せたのですが、

I showed my oldest daughter the animation TV series "Super Cub, we agreed with

―― このアニメにこそ、ライダーの原点がある

"The origin of the Rider is in this anime."

という意見で一致しました。

そして、爆音を出すようにバイクを改造し、集団で珍走することでしか自己承認欲求が満たせない、共依存の低能たちは、

And those codependent lowlifes who can only satisfy their need for self-approval by modifying their motorcycles to make explosive noises and riding in groups on week basis, is

『我々ライダーの憎悪すべき敵であり、唾棄すべきゴミである』

"An abominable enemy of our riders, and a spiteful piece of trash"

という認識でも、一致しました。

We also agreed that.

やつらに、どんなトラブルがあって、どんな心の闇を抱えていようとも、『そんなの関係ねぇ』です。

It doesn't matter what kind of trouble they have, what kind of darkness they have in their hearts.

2021/05,江端さんの忘備録

新型コロナウイルス対策は、従来の常識が通用しない、未知の感染症です。

The new coronavirus is an unknown infectious disease for which conventional wisdom does not apply.

コレラ、赤痢、インフルエンザであれば、この1年間の対策で、簡単に封じ込めができました。

Cholera, dysentery, and influenza could be easily contained with the measures taken over the past year.

しかし、この新型コロナウイルスは、一体、どこの悪魔が製造したのかと聞きたくなるくらい、「想定外」の感染力と致死率を持つ、病原体です。

However, this new coronavirus is a pathogen with "unexpected" infectivity and lethality with a question of "What the hell kind of devil manufactured this?"

ですから、この件に関してだけ言えば、『政府の対応って、そんなに悪いかなぁ?』って思うんですよ。

So, if I were to talk only about this issue, I would say, "Is the government's response really that bad?

もし、私が、為政者だったとしても、これ以外の措置を取れるかと言われると、自信ないです。

If I were a politician, I'm not sure I could take any other measures.

少なくとも、我が国の首相は、

At least, our prime minister is,

(1)大統領選挙直前に感染するようなマヌケではありませんし、

(1)not the kind of moron who gets infected right before a presidential election,

(2)『我が国には感染者はいない』とか寝惚けたことを言って、世界中から嘲笑くらっている独裁者でもありませんし、

(2)not the dictator who is ridiculed by the world for saying things like, "There are no infected people in our country"

(3)『ちょっとした風邪のようなもの』だの『人間はいつか死ぬ』とか、中二病よりも低能な発言をする大統領を擁している訳でもありまんし、

(3)not the president who says things like "it's just a cold" and "we're all going to die", like a small-brain animal,

(4)『祈りによって打ち勝った』などといい、PCR検査をしないことで「我が国にコロナ感染者はいない」とか、ぶっとび理論を持ち出す大統領もいません

(4)not the president who has ever said, "We have conquered this through prayer," or come up with some crazy theory like, "We don't have coronary infections in our country" because they didn't do PCR testing.

うん、こうやってピックアップしてみると、「知能レベルに問題のある為政者」というのが、国民にとって、恐しい害悪になることが良く分かりますね。

Yeah, when I pick up on it like this, I can clearly see that "politicians with intelligence problems" can be a terrible menace to the people.

-----

いや、もちろん、我が国には、こういう為政者や官僚が、私(たち)を激怒させ、士気を下げているのは事実です。

Of course, it is true that these politicians and bureaucrats in our country are enraging me(us) and disappointing me (us).

しかし、彼等の所業と、政府の新型コロナウイルスの対応を、同一に論じるのも良くないとは思うのです。

However, I think it is not a good idea to equate their actions with the government's response to the new coronavirus.

なぜなら、この新型コロナウイルスは、「未知の地球外生命体による人類への総攻撃」と同じようなものだからです。

Because this new coronavirus is akin to an "all-out attack on humanity by unknown extraterrestrial life forms".

そんな未知の敵に対して、最初から「正しい戦略」が立てられるわけがない。

Against such an unknown enemy, there is no way to formulate the "right strategy" from the beginning.

こちらにも書いていますが、新型コロナウイルスのワクチン(特にmRNAワクチン)は、信じられないほどの幸運で作れたようなものです。

As I wrote here, the vaccines for the new coronaviruses (especially the mRNA vaccine) were made by incredible luck.

-----

『「問題が発生する前に、その問題を提起できた者」のみが批判が許される』とは言いませんが ――

I'm not saying that only "'those who can raise the issue before it arises' are allowed to criticize"

今回の新型コロナウイスル対策に関してだけは、これまでの問題に対する批判と、同じような批判ができるかどうかは、少し考えてみた方がいいと思うのです。

Only with regard to this new coronavirus countermeasure, I think we should give some thought to whether or not we can make the same kind of criticism of the previous problems.

-----

ところで ――

By the way,

立憲民主党の枝野幸男代表が、「一番悪いのは大阪府知事だ」との発言をしたとのことです(内容はググって調べて下さい)。

The representative of the Rikken Democratic Party, Yukio Edano, made a statement that "the worst is the governor of Osaka" (please Google the content to find out).

そこで、僭越ながら、大阪府の吉村洋文知事に、一つ御提案をしてみたいと思います。

So, if I may be so bold, I would like to make a suggestion to the Governor of Osaka Prefecture, Hirofumi Yoshimura.

このようにコメントされてはいかがでしょうか?

Why don't you make a comment like the following?

『そうですね。今や、大阪は"メルトダウン"みたいなものかもしれませんね』

"Yes, it is. Osaka may be in a kind of 'meltdown' right now"

『コロナも、緊急時迅速放射能影響予測ネットワークシステム(SPEEDI)のようなもので、予測ができるようなものなら良かったのですが』

"I wish the corona was something that could be predicted by something like the System for Prediction of Effects of Radiation Emergency (SPEEDI)"

『そういう国民の人命に関わることを、一秒でも早く国民に伝えないような、例えば、そんな為政者や官房長官は、"腹掻き切って自決するくらい"のことはすべきなのかもしれませんね』

"If a politician or chief cabinet secretary does not tell the people about such life-threatening matters as soon as possible, he or she should at least commit suicide by cutting his or her stomach"

2021/05,江端さんの忘備録

先日の日記で「映画 るろうに剣心 the final」で、私は、あまりオーバーリアクション的な高評価ができない、と書きました。

In my diary the other day, I wrote that I could not give a very over-reactionary high evaluation to the movie "Rurouni Kenshin the final".

(例えば、この話に『薫の死体』が出てこないって、ありえる? とか・・・、うん、やめます)

(For example, is it possible that "Kaoru's corpse" doesn't appear in this story? Or..., yeah, I'll stop it)

本日、そのメインの理由が分かりましたので、ご報告しておきます。

Today, I found out the main reason for this and would like to report it to you.

―― 10年前の「るろうに剣心 追憶編」を見た時の衝撃が、もの凄すぎたから

"Because the shock I felt when I saw 'Rurouni Kenshin: Reminiscence version' 10 years ago was too much"

もう、私の中での、巴(ともえ)編は、この「追憶編」でロックされて、ここから1mmも逸脱することができない頭と体になっていたのです。

In my mind, the Tomoe version was already locked in this "Reminiscence" version, and my head and body could not deviate even a millimeter from this version.

-----

ちなみに、今で、私は、論文や特許の執筆で「ゾーン」に入らなければならない時には、この音楽でダイブを開始します(YouTubeにリンクします)。

Incidentally, now, when I have to get into the "zone" to write a paper or patent, I start my dive with this music (link to YouTube).

家族は、この音楽が私の部屋から聞こえる時は、私に近づかないようです。

My family seems to stay away from me when this music is coming from my room.

私としては、映画でも、この曲を使って欲しいくらいです。

As for me, I hope this song will be used in the movie.

-----

いや、まだ、来月に「映画 るろうに剣心 the beginning」がある。

No,way. the movie "Rurouni Kenshin the beginning" is coming next month.

きっと、このシリーズ最後の映画で、この「追憶編」の世界観が出現するはずです。

I am sure that the world of this "Reminiscence" will appear in the last movie of this series.

2021/05,江端さんの忘備録

先日、Gmailのパスワードを聞かれてきて、その後、色々個人情報を聞き出すようなページが出てきたので、

The other day, I got asked for my Gmail password, and then a page popped up that asked for all sorts of personal information.

―― これ、変だぞ

"This is weird"

と思い、直ちに処理を打ち切ったのですが、すでにパスワードは入力済み。

I immediately terminated the process, but the password had already been entered.

パスワードを変更すれば良いのですが、私のGmailに紐付いているマシンは、今や1つや2つではありません。

I could change my password, but now more than one or two machines have tied to my Gmail.

今回の私のミスで、私のパスワードが盗まれた可能性は低いです。

I thought my password had been stolen by this my mistake.

といって、Googleアカウントが乗っ取られれば、私の被害はハンパではありません。

However, if my Google account is hijacked, I will be severely damaged.

-----

で、今回、急いでGoogleのログインに二段階認証を付け加えることにしました。

So, this time, I hurriedly decided to add two-step verification to my Google login.

二段階認証とは、仰々しいネーミングですが、要は、「新しいデバイス(PCやスマホ)から、私のアカウントにアクセスがあると、自宅の電話(スマホ)に、音声やメッセージで連絡がやってくる」というシステムです。

Two-step verification may sound like an ostentatious name, but in essence, it is a system that "Whenever my account is accessed from a new device (PC or smartphone), I can know the fact by voice or message of my home phone (smartphone).

これ、心理的に、かなり安心感があります。

This, psychologically, is quite reassuring.

他人のデバイスからログインがあれば、スマホに連絡がくるので、アカウントへの不正アクセスが発生したかどうか、直ちに分かるからです。

If there's a login from other's device, the information comes to my phone. So I can immediately know the unauthorized access has occurred.

現在のところ、不正アクセスされた、という履歴はないようです。

So far, there is no history of unauthorized access.

もっとも「二段階認証」にしても完璧ではありません(この認証の破り方は、イメージできます(古臭いアナログ的な方法ですが))。

Even if you use "two-step verification", it's not perfect (I can imagine how to break this verification (in an old-fashioned analog way)).

-----

もちろん、二段階認証には、上記以外にも、ログインの度に、スマホにインストールされた、あるいはカード型のトークンシステムで認証する方法もあります。

Of course, there are other methods of two-step verification besides the above, such as using a token system installed on your phone or a card-type token system to authenticate each time you log in.

金融関係(ビットコインと、ネットバンク)では、この方法がデフォルトになっています。

This is the default method for financial matters (Bitcoin and online banking).

私の「不慮の死」の後、嫁さんや娘が、この認証を突破して、ちゃんとお金を手に入れてくれるのか、凄く心配です。

After my "unexpected death," I'm terribly worried about whether my wife and daughter will be able to get through this certification and get my money in order.

一応、マニュアルは作ってあるのですが、「そのマニュアルを見つけてもらえない」公算が高いです。

I made a manual, but there is a high probability that they will not be able to find it.

-----

ちなみに、

Incidentally,

ビットコインでは、秘密鍵(デジタル列)の紛失によって、推定400万~600万BTCが、死蔵されているとか。

In Bitcoin, an estimated 4 to 6 million BTC are in storage due to the loss of private keys (digital sequences).

現時点の換金レートなら、24兆円~36兆円になる計算です。

The current conversion rate would be 24 trillion yen to 36 trillion yen.

ホットウォレットでは、クラウドの秘密鍵が盗まれたら、全財産を簡単に奪われますし、

With a hot wallet, if your private key in the cloud is stolen, you can easily lose all your money and

コールドウォレットでも、ローカルのハードディクがクラッシュしたら、全財産が取り出せなくなりますし、

Even with a cold wallet, if the local hard disk crashes, you won't be able to get all your money out.

そういう面でも、ビットコインって怖いな、と思います。

I think Bitcoin is scary in that aspect as well.

2021/05,江端さんの忘備録

「援助交際」という言葉が今もあるかどうかは不明ですが、要するに「売春」のことです。

I'm not sure if the term "aided dating" still exists, but in essence it means "prostitution".

売春は ―― これ、実は法律の内容が、ちょっと私たちの思っているものと違ったりするのですが ―― 基本的には違法行為ですが、それ以前に、現在においては「インモラル」である、とされています。

Many of us don't really understand what the laws are regarding prostitution, but that's beside the point. Prostitution is basically illegal, but before that, it is considered to be "immoral" nowadays.

売春が、合法で、かつ、インモラルでなかった時代があります ―― というか、人類史においては、その時代の方が圧倒的に長いですが ―― それはさておき。

But there was a time when prostitution was legal and not immoral. To tell you the truth, in the history of mankind, the era is longer.

―― 売春は、売る人間と、買う人間、どちらが悪い?

"In prostitution, which is worse, the person selling or the person buying?"

というのは、いつの世でも語られることですが、これは、議論の余地なく「買う人」と決まっています。

This theme will always be talked about, but this is decidedly a "buyer" without argument.

「需要と供給」は、常に「需要」が先行するからです。

This is because supply cannot exist without demand.

「買う人」が存在しない市場(マーケット)など、絶対に存在しません。

There is no market where there are no buyers.

-----

さて、新型コロナウイルス感染症、第3度目の緊急事態宣言下、様々な店舗が営業停止に追いやられています。

Now, under the third emergency declaration of the new coronavirus infection, various stores have been forced to shut down their operations.

これは、国家や行政の強権発動 ―― とも言えます。

This can be said to be a forceful act of the state or government.

しかし、そもそも、我々が外出自粛をすれば、このような強権発動をする必要もありません。

However, if we refrained from going out, there would be no need for such coercive measures.

それどころか、店舗は「絶対的な感染対策」をセールスポイントとして、積極的な営業を行う可能性すらあったのです。

On the contrary, stores could even use "absolute infection control" as a selling point to aggressively market their operation.

―― 新型コロナウイルスが猛威を奮っている最中、飲酒を共なう営業を続ける店と、飲酒を共なう営業を続ける店に行く客、どっちが悪い?

While the new coronavirus is raging, which is worse, a restaurant that continues to serve alcohol , or a customer who goes to a restaurant that continues to serve alcohol?

これも議論の余地はありません。

This is also not debatable.

悪いのは、100%「客」です。

It's 100% the customer's fault.

-----

私、全ての店舗は営業を続けてもいい、と、思っていますし、全ての客は、これらの店に行っても良いと思っています。

I believe that all stores may be allowed to stay open, and all customers may be allowed to go to these stores without restriction,

条件は、1つだけです。

with the following one conditions, only.

(1)常に1人で行動する

(1) Always act alone.

これだけのことです。

That's all.

しかし、人間は、社会的動物です。

However, humans are social animals.

「"群れ"となることで、生存を担保される」ことがDNAレベルで組込まれている動物です。

We are animals whose survival is guaranteed by being in a herd, which is built into their DNA.

そして、ウイルスは、この人間の"群れたい"という本能を使って、生存戦略を図っています。

Viruses use this human instinct to herd as a survival strategy.

-----

さて、今、私たちは、

Now, we are being threatened that

『私達が外出を自粛しないと、多くの人が医療を受けられないまま死ぬぞ』

"if we don't refrain from going out, many of us will die without access to medical care"

という脅し ―― 現在の状況は、もはや「脅し」ではなく「現実」ですが ―― に対して、

The current situation is no longer a "threat", but a "reality".

『それが、どうした?』

However, we come to take a "So What" attitude.

と、開き直り始めたのです。

私は、この1年間以上の私たち(もちろん、私自身を含む)の行動によって、

I believe that by our actions (including myself, of course) for over one years,

■「思いやり」やら「助けあい」やら「絆」なるものが、

"compassion," "mutual aid," and "bonds" are,

■『幻想』とまでは言わないまでも、

if not illusions,

■『限定的条件下でのみ発動するもの』であること

but, can only be activated under limited conditions.

の、ウラ(証拠)が取れた、と思っています。

I was able to get the proof of that.

-----

ですので、これから、「思いやり」やら「絆」やらを振りかざしてくる『正義野郎』が、私の前に現われたとしても、

So, from now on, even if a "righteous bastard" appears in front of me, wielding "compassion" and "bonds" and the like, I think that

「この話一発で、論破できるなぁ」

"I will break it down with this one story"

と考えています。

2021/05,江端さんの忘備録

私は「池上彰のニュース そうだったのか!!」をよく見ます。

I often watch the TV program whose title is "Akira Ikegami's News, Oh I got it!".

この番組で出てくるテーマは、体感としては60~70%くらいは、私でも知っていることですので、見やすいです。

The themes in this program are easy to watch, as even I know about 60-70% of each themes

昨夜のテーマは、高校の教科書の内容についてでした。結構、真剣に見ていました。

Last night's theme was about the contents of recent high school textbooks. I was looking at it quite seriously.

(次の、私の連載のテーマと関係もあります)。

(This is also related to the theme of my next series).

で、その、感想ですが

The impression of the program, was

―― 池上さん。数学、理系科目全般、プログラミング教育について、1mmも触れてくれなかったなぁ

"Ikegami-san. He didn't touch on math, science subjects in general, or programming education, at all"

です。

『これまでの池上さんの番組で、数理系に触れたテーマあったかな』と考えているのですが、思い出すことができません。

I've been trying to think of a topic in Mr. Ikegami's past programs that touched on math and science, however I can't remember.

それはさておき。

But that's beside the point.

-----

私の好きなアニメの主人公が、

The main character of my favorite novel/anime said,

『偏差値25くらいの雑誌』

"The Magazine of 25 Deviations"

と言って、その妹の読んでいるファッション雑誌を貶(けな)すシーンが登場します。

and, disrespected a fashion magazine that his sister was reading.

その主人公は、「数学嫌い」というキャラ設定がされていますが、このセリフだけでも、その傾向が顕著に読みとれます。

The protagonist of the story is set up as a character who "hates mathematics," and this line alone gives a clear indication of this tendency.

なぜなら、『偏差値25くらいの雑誌』は、商業的に成り立たないからです。

This is because a "magazine with a deviation 25" is not commercially viable.

「偏差値25」とは、「知的レベルの低さ」を示す表現であると同時に、「発生確率の低さ」も示すからです。

This is because "25 deviations" is not only an expression of "low intellectual level," but also an expression of "low probability of occurrence.

50 + 10 x Z = 25, Z = -2.5 σ です。

50 + 10 x Z = 25, Z = -2.5 σ.

これを、標準正規分布表から読み取れば、0.00621になりますので、その雑誌の購買者数は、もっとも楽観的に見ても、1000人中6人となります。

If you read this value 0。00621 from the standard normal distribution. the number of buyers of the magazine is 6 out of 1000, at the most optimistic.

雑誌の好みもあるので、それらを考慮すると、おそらく 1000人に1人にもならないでしょう。

In addition, according to the magazine preferences, the radio is probably not even one in a thousand.

1学年が100万人。女生徒はその半数として50万人。その0.1% は、500部です。

A school year has one million students. Half of that is 500,000 female students. 0.1% of that is 500 copies.

中学生1~3年までを対象としても、全国で1500部。

Even for junior high school students in grades 1-3, there are 1,500 copies nationwide.

ちなみに、日本の中学校の数は、約10000校です。

By the way, the number of junior high schools in Japan is about 1,000.

万のオーダに乗らない雑誌なんぞ、商業的に成立しないことは明らかです。

It's clear that a magazine that can't handle an order of 10,000 is not commercially viable.

------

私のような、データ解析で食っているエンジニアだけでなく、どの分野の人間であっても、この程度の計算ができなければ、商売なんぞできない ――

If you can't calculate like that, you can't do any business, even if you are not an engineer like me.

ということを、池上さんには語って欲しいのです。

That's what I want Ikegami-san to talk about.

(ちなみに、こういうアプローチを、「フェルミ推定」といいます)

(By the way, this kind of approach is called "Fermi estimation")

-----

「『偏差値25くらいの雑誌』という無知性への批判こそ、あなたの無知性の証拠よ」

"Your criticism of the ignorance of 'a magazine with about 25 deviations' is a proof of your ignorance"

と、雪ノ下にディスられると思うぞ ―― 比企谷。

Hikigaya, you will be disrespected by Yukinoshita.

2021/05,江端さんの忘備録

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

ところで ――

By the way--

今回の新型コロナワクチン接種って、一回分がいくらだと思いますか?

How much do you think this new corona vaccination costs per dose?

ちょっと調べてみたら、ワクチンの原価そのものであれば、200円、400円、1600円など、各種の値段が出てきました。

I did a little research and found various prices such as 200 yen, 400 yen, 1600 yen, etc. for the cost of the vaccine itself.

研究開発、製造コストを抜いて、本当の原材料だけを考えれば、多分「タダ同然」になってしまうでしょう。RNAは、ただの核酸ですから。

If you take out the R&D and manufacturing costs and just consider the real raw material, it would probably be "free" because RNA is just a nucleic acid.

ですが、そういう「原価」の話には、あまり意味ありません。

However, there is not much point in talking about such "costs".

なぜなら、それは、プログラムの原材料は、0/1のビット列からなる無体物だから「タダ」である、と語るくらい、バカバカしい話だからです。

I did a little research and found various prices such as 200 yen, 400 yen, 1600 yen, etc. for the cost of the vaccine itself.

さて、我が国のワクチンの値段は、問診、接種会場、接種を行う医療従事者の人件費、(超低温での)輸送費、アナフラキシー対応、あとは副反応の保険など入れて、2070円/回となっているようです。

The price of vaccines in Japan is 2,070 yen per dose, which includes the cost of medical interview, vaccination site, labor cost of the medical personnel who administer the vaccine, transportation (at very low temperature), anaphylaxis, and insurance for adverse reactions.

インフルエンザより若干安いです。

It is slightly cheaper than the flu.

なお、新型コロナウイルスのワクチンの接種は、全額、国の負担です(私達の血税ですが)。

The vaccination for the new coronavirus is fully paid for by the government (with our blood tax).

2回の接種を、1億2600万人にするとして、521,640,000,000円 = 5216.4億円 ―― これは、大金ではありますが、国家予算全体から考えれば、驚くほどの大金ではありません。

If two vaccinations are given to 126 million people, that's 521,640,000,000 yen. A lot of money, but not a surprising amount of money when I consider the entire national budget.

(私は、シバタ先生の、PCRの全国民全数検査のコスト計算 ―― 『全国民PCR検査費用 4320億円/1回のみ (年4回で2兆円弱)』 を、まだ覚えていますので)

(I still remember Dr. Shibata's calculation of the cost of PCR testing for the entire population -- "The cost of PCR testing for the entire population: 432 billion yen per test only (less than 2 trillion yen for four tests per year).

我が国は、ファイザー社からワクチンを売ってもらう方が、多分、コストパフォーマンスが良いのでしょう。

It would probably be more cost-effective for our country to have Pfizer sell us the vaccine.

-----

もちろん、リスクはあります ―― 巨大なリスクです。

Of course, there is a risk -- a huge risk.

これから現われる変異株などの対応に、サクっと対応できない国家は、正直、かなりヤバいです。

To be honest, a nation that is unable to respond quickly to the "mutant strains" that are about to emerge is in serious trouble.

そう考えると、特許権の使用許諾料を支払っても、日本国内でのワクチン製造体制を作っておかなければ、やはり「怖い」です。

When I think about it, it is still "scary" if we don't have a system for manufacturing vaccines in Japan, even if we have to pay a license fee for the patent rights.