2020/06,未分類,江端さんの技術メモ

「COCOAが「まもりあいJapan」のコードをベースにしている」という誤記を記載して、現在、COCOAのコードを探していましたが、どうやら、https://github.com/Covid-19Radar/Covid19Radar がソースコードの場所のようです。

現在、パッケージ一式をダウンロードして、読んでいます。

未分類

所要時間2時間の簡易調査(裏取り不完全につき引用は止めた方がいい)

未分類

本日は、コラムがリリースされた日なので、日記はお休みです。

Today, new my column is released, so I take a day off.

踊るバズワード ~Behind the Buzzword(2)量子コンピュータ(2):

量子コンピュータよ、もっと私に“ワクワク”を

Dancing Buzzword-Behind the Buzzword (1) Quantum Computer (1)

The quantum computer, give me more excitement.


先月「私の「量子コンピュータ」のコラムの内容を監修して頂ける方を探しております」という日記を掲載しました。

In last month's diary, I wrote, "I am looking for a person who can supervise the contents of my column on "Quantum Computer".

私は、「ウソ」と分かった上で「ウソ」を書くことには、抵抗がない人間ですが、「ウソ」かどうか分からないことを、「ウソ」かどうか分からないことを分からないままに書くことが、どうにも気持ち悪いのです。

I'm not one of those people who is reluctant to write a "lie" when I know it's a "lie", however I can't help but feel uncomfortable writing something that I don't know if it's a "lie" or not without knowing if it's a "lie" or not.

詳しくは、今回のコラムの中で記載していますが、今回から、ご協力をして頂ける方(「量子コンピュータ大好きのTUさん、通称『量オタのTさん』」)にご登場して頂けることになる、かなり安堵しております。

The details are described in this column. I'm very relieved to see that one of my collaborators (Mr. TU who loves quantum computers, a.k.a. "Mr. T who is a quantum geek") will appear from this column.

それはさておき。

Aside from that.


最近、イラスト作成に、かなり時間がかかるようになってきました。

Lately, I've been taking a lot of time to create illustrations.

私がコラムを書くときは、全体構成(目次のようなもの)→図表作成→本文執筆→協力者の皆さんへの査読依頼→イラスト作成、という順番で作業をしているのですが、最近は、イラスト作成に結構な時間がかかりました。

When I write a column, I work in the following order: overall structure (like a table of contents), creation of figures and tables, writing the text, requesting reviewers, and creating illustrations. Lately, I've been spending quite a bit of time creating illustrations.

今回の場合は、イラストのコンセプトを「井戸の中の猫」としたところまでは良かったのですが、これをどういう風に描いたものか、結構悩みました。

In this case, the concept of the illustration was "the cat in the well", which was good, but I was quite worried about how to draw it.


いずれにしても、「シュレーディンガー方程式」から、無限匹のネコが無秩序に登場してくる「猫カフェ」のコンセプトを導いた人物は、私が世界で最初の1人、と自負しております。

Anyway, I am proud that I am one of the first people in the world to come up with the concept of a "cat cafe" in which an infinite number of cats appear in a haphazard manner from the "Schrodinger Equation".

これからは、「シュレーディンガーの猫」に倣い、境界条件確定時の「シュレーディンガー方程式」から導き出せる量子エネルギーの離散状態ことを、

From now on, following Schrodinger's cat, the discrete state of quantum energy derived from the Schrodinger equation when the boundary conditions are fixed will be called

「江端の猫カフェ」

"Ebata's Cat Cafe"

と、称呼して下さい。

未分類

長女の落書きを貰いました。

未分類

―― 『売国奴』という言葉を使う奴は、低能ですらない、単なる馬鹿

"The guy who uses the word "sale country guy" is not only low-skilled but just stupid."

というのが、物心ついてからの、私の一貫した考え方です。

This has been my consistent way of thinking since I was a child.

(1)国が個人の譲渡の対象になると考える点で、馬鹿

(1)Stupid in that the country is subject to personal transfer

(2)国の全部または一部に、売るべき価値があると考えてる点で、馬鹿

(2)Stupid in that all or part of the country is something valuable to sell

(3)ともとも、「売国奴」という言葉を使わなければ相手を攻撃できない表現力の欠如が、馬鹿そのもの

(3)Stupid in that lack of expressiveness that can not attack the opponent without using the word "sale country guy."

と思っています。

I think them.

-----

私は、

■パリ条約(ここでは、工業所有権の保護に関するパリ条約:1883年に締結された、産業財産権(特許権、意匠権、商標権など)の保護に関する条約のこと)の、三大原則の理念に心を打たれ、

I was impressed by the philosophy of the three major principles of the Paris Convention (here, the Paris Convention on the Protection of Industrial Property Rights: the Convention on the Protection of Industrial Property Rights (Patent Rights, Design Rights, Trademark Rights, etc.) concluded in 1883).

■技術に対する私権の保護と、技術による国際協調、国際発展を唱える、Trips条約の前文に感動した、

The preamble to the Trips Convention moved me. It advocated protecting private rights to technology, international cooperation through technology, and international development.

『売国奴』という概念から、もっとも遠いところに立っていると自負する、一人のエンジニアです。

I am an engineer proud to be far from the notion of a "sale country guy."