That is a grand social experiment of "using only individual behavioral changes and statistical probabilities to achieve results comparable to overseas blockades"
Since 1560, when the feudal lord of a region called Oda Somehow started a successful surprise attack in Okehazama, Japan has been, we Japanese people have loved
Looking back in history, there are some success stories such as the attack on Pearl Harbor, the defeat of the Baltic fleet, the occupation of 223 Kochi, and the bloodless opening of Edo Castle.
しかし、その裏には、膨大な数の失敗した作戦もあります。
However, there is also a huge number of failed operations behind it.
ともあれ、すでに作戦は発動しています。
Anyway, the operation has already been activated.
発動したからには、この闘い、「勝利」しなければ、意味がありません。
Since it was activated, this fight is meaningless unless we get "victory".
However, if this operation succeeds, it will remain in world history as a result that far surpasses at least the "largest operation in history" that mobilized 2 million soldiers, "Normandy landing operation". I'm sure.
―― なにしろ、作戦動員数が、1億2650万人
"After all, the number of operational mobilization is 126.5 million people"
―― 戦術はソーシャルディスタンスとステイホーム
"Tactics are social distance and stay home"
―― 武装なし(特効薬もない)
"No armament (and no silver bullet)"
まあ、私、こういう国威高揚のような物言いは、好きではないのですが、
Well, I don't like sayings such as uplifting national power,
1億を越える人間による「統計確率」に基づく作戦行動 ―― これに、私が「萌えない」訳がない。
Operational actions based on "statistical probability" by more than 100 million people --- I can't help getting excited.
この作戦の成功の暁には、
After the success of this operation, I believe that
■数学(特に、確率と統計)の復権(?)と、
- Restoration (?) Of mathematics (in particular, probability and statistics),
■数学不要論を唱えてきた知識人と言われるやつらの一斉粛清
- Simultaneous purge of intellectuals who have advocated the theory of unnecessary mathematics
が行われることを、確信しています。
それはさておき。
By the way,
-----
江端家でも、新型コロナ対応として、色々と対応を迫られています。
Even the Ebata family is under pressure to make various changes to support the new corona.
例えば、一昨日、無線LANのアクセスポイントの増設を行いました。
For example, the day before yesterday, I added wireless LAN access points.
However, I heard that this had an impact on my job hunting activity (remote interview) for my eldest daughter and school attendance (online lesson) for my second daughter, and this response jumped to the highest priority.
At the day, a new WiFi access point I ordered to Amazon is coming, I pulled out the LAN cable from the LAN modular jack on the back of the closet in the children's room, and installed it on the ceiling of my eldest daughter's room.
Even if we, IT engineers, have been asking for more than 20 years, a society has not changed at all. However, society is going to change dynamically in the last 1-2 months.
結局ところ、「"命"を人質に取られている」ということは、こんなにも「強い」ということです。
After all, "surviving" means being "strong" like this.
In today's society, even if the economy is stopped for only one day, financial instability can easily occur. However it has been stagnant for more than 2 months.
これで不安にならない人間がいるとすれば、それはもう「人間」ではない何かでしょう。
If there are people who aren't anxious about this, it's something that is no longer "human".
-----
比して、今回のコラムのテーマは、「反撃」と「希望」です。
In contrast, the theme of this column is "Counterattack" and "Hope".
専守防衛でなく、具体的な反攻の実施例を提示しました。
We presented specific examples of counterattacks, not dedicated defense.
―― 新型コロナウイスルを、ズタズタに切り裂く"siRNA"の塩基配列は、もう分かっている
"The base sequence of the "siRNA" that cuts the new coronavirus into pieces is already known"
―― やつら(COVID-19)を、殲滅する設計図は、私たちの手の中にある
"The blueprint for destroying them (COVID-19) is in our hands"
Part of the human race ――To be precise, the field engineers involved in space development ―― confronts the black hole rushing to the sun with an amazing idea
At first, there was a plan to escape up to 100 million people to 20 billion human beings (and a plan to "exit only for the time being"), but one engineer presents "how to fight against black holes" .
それによって、現場に活気が戻り、その「闘い」が、人類の最後の切り札となります。
As a result, vitality returns to the field, and the "fight" becomes the last trump card of humankind.
Well, in any case, if this situation continues (even if it doesn't continue), this special law will surely be revised, and the public sentiment will be a tailwind, and considerably strong penalties will be installed.
野党も、形式的には「遺憾の意」を表明しながら、与党と共同で法改正に傾くでしょう。
The opposition parties will also formally express their "regrets" and support the revision of the law jointly with the ruling party.
戦前の「国家総動員法」のようなプロセスが、着々と進行して行く ――
A process like the “National Total Mobilization Law” before the war is steadily progressing.
図らずも、私たちは、戦前の戦時体制を、リアルタイムで体験しているのです。
Unexpectedly, we are experiencing the prewar war regime in real time.
-----
今回の新型コロナ対策についての政府方針や立法手続や内容については「理」がある、と私は思っています。
I think that there is "reason" about the government policy, legislative procedures, and the content of this new corona countermeasure.
しかし、戦前の「対米英戦」だって、十分な「理」はあったのです。
However, even before the war, there was sufficient "reason" in the "Pacific War" against U.S and U.K.
私は、この新型コロナウイルスとの闘いを、
I think that the fight against new coronavirus is
「『国民を戦場に送り込まず』『頭上から爆弾を投下されない』という部分が違うだけの戦争」
"the war that differs from "people are not sent to the battlefield "and "no bombs dropped from overhead""
と考えています。
私個人としては、戦争なんぞ体験することなく、一生を終えたかったです。
Personally, I want to end my life without experiencing this war.
-----
てなことを書きながら、ふと思ったのですが、
When I was writing, I suddenly thought,
―― なんで、パチンコ店の前に、右翼カーが出張ってこないのかな?
"Why isn't the right wing car come in front of the pachinko parlor?"
I think they are "experts that destroy rallies," and will "certify the guests coming to a pachinko parlor as" non-national". I wonder if such a concept has alreay been old (I suspect that there are connections in the back)
―― パチンコ屋に、爆弾テロ予告をする左翼組織は出てこないのかな?
"Isn't a left-wing organization coming out to the pachinko parlor to announce the bomb terrorism?"
I think that using the word "science" by such incompetent religious groups, is to correspond to the illegal act of "misidentification of quality" under the Unfair Competition Prevention Act. Beyond that,
「科学」という言葉の「誤用」「濫用」であり、
This is the "misuse" and "abuse" for the word "science",
科学に対する「不遜」であり、酷い「侮辱」「汚辱」だと思います。
I think that it is "irreparable" to science, and it is a severe "insult" to science.
As mentioned in the previous diary, there is no penal provision in the Enforcement Ordinance for the Special Measures Law for Countermeasures against New Influenza, etc., even when "self-restraint "request" changed to self-restraint "instruction".
少なくとも、この法律では、パチンコ店の営業は止められません。
At least this law doesn't stop the operation of pachinko parlors.
とすると、別の法律との「合わせ技」で対応することになりそうです。
If so, it seems that it will be handled by a "matching technique" with another law.
After a quick survey, I think it will be a countermeasure of local governments, "Disadvantageous Disposition" in Article 2.4 in the “Administrative Procedures Act”,
いわゆる「営業停止処分」です。
This is so-called “business suspension”.
しかし、パチンコ店の営業許認可は、店舗所在地の管轄の警察署にあるようです。
However, the pachinko parlor's business license seems to be at the police station that has jurisdiction over the store location.
In addition, there is no precedent for the suspension of operations in this case, so there is absolutely no need to consider legal interpretations (of course,not).
そう考えていくと、 ―― 民意はさておき ―― 行政権の濫用、という考え方もできます。
If you think so, you can think of abuse of administrative power ---- People's will aside.
Pachinko parlors: "Request for significance based on the Administrative Appeal Law" (I don't know if there is an immediate appeal in the Administrative Law)
↓
地方自治体:「意義申立の棄却」
Local government: "Rejection of significance claim"
↓
パチンコ店:「裁判所に対する、行政命令無効の仮処分の申立」
Pachinko parlors: "Petition for provisional disposition of administrative order against the court"
The great thing about these books is that even if I can't understand mathematical formulas, I can "see" the motion of calculation just by looking at the motion of Excel.
その後に数式を読むと『あ! そういうことか!!』と理解できるようになる、という点が良いのです。
After that, when I read the formula, "Ah! That kind of thing! !! It is good that I can understand.
つまり、子どもであれ、大人であれ、数式の理解の心理的な壁の高さを、限りなくゼロまで下げるのです。
In other words, whether you are a child or an adult, the height of psychological barriers to understanding mathematical formulas is lowered to zero.
-----
うん、なんか使命感に燃えてきました。
Yeah, I was burning with a sense of mission.
我が国を、世界に冠たる
In order to make Japan a world-class
「スプレッドシート(Excel)リテラシー国(×プログラミングリテラシー国)」
"spreadsheet (Excel) literacy country (not programming literacy country),"
にする為にも、
I have to write a book whose title is
『夏休みの最後の3日間で、それらしい自由研究レポートを作成する為のEXCEL入門』
"Introduction to EXCEL to create such a free research report in the last three days of summer vacation"
の執筆が急がれると、思っています ―― 勝手に。
urgently and selfishly
ネタはあります。
I have several stories.
出版業界の皆様の、お声がけをお待ちしております。
I look forward to inviting me from everyone in the publishing industry.
However, even in G-7 member countries, the United States (October to September), United Kingdom (April to March), Germany (January to December), France (January to December), Italy (January to December), and Canada (April to March).
さらに米国に至っては連邦としては10月から9月ですが、州単位ではバラバラです。
Furthermore, although the United States has a federal fiscal year from October to September, each state has its own fiscal year.
―― それでも、国際キャッシュフローとしては、なんとかなるんだなぁ
"It will be manageable as an international cash flow."
とちょっと感心しています。
I'm a little impressed.
逆に言えば、このように会計年度がズレることで、金融危機が回避されている面もあるでしょう。
Conversely, such fiscal year shifts could avoid the financial crisis.
各国の独自通貨制度にも、良い面と悪い面ががあります。
Each country's unique currency system has its good and bad sides.
In particular, the ability of the country to print its own money is an overwhelming advantage in an unprecedented economic crisis like this (although it would be dangerous if it were not brought into a short-term war).
I think September is good from the perspective of international cooperation. Personally, if entrance examinations are not disturbed by "snow damage," "flu," "typhoon," and "hot weather," I don't care at all.
I need to review my previous work. When you start the work, the fear at that time is reproduced, my heart beats, and breathing becomes difficult.
こういう症状が出るような場合、「初動」が大切なことは、自分でこれまで色々調べて知っていました。
I know that "initial response" is important, whenever I have such symptoms. Because I wrote about it in my columns.
すぐに、心療内科への電話予約を試みましたが、全ての医院で『初診は6月以降』と言われてしまいました。
Immediately, I tried to make a telephone reservation to several clinics of Department of Psychiatry and Internal Medicine, however at all the clinics I was told that my first visit was after June.
これも、連鎖的な医療崩壊の一端かもしれません。
This may also be part of the chain of medical collapse.
というか、
Rather, I am thinking that,
―― 国家レベルの「心の崩壊」が始まっている
The national level "disintegration of mental health" has begun