2024,江端さんの技術メモ

ポインタと値の操作: item がリスト内の要素をポインタ経由で取得している場合、item を変更しても元のリストの要素が変更されることがありますが、それ以外の場合はそのような自動的な反映は行われません。必要に応じて、&item を使用してポインタ経由でアクセスし、リスト内の要素を直接変更します。

 

スライスと範囲ループの挙動: Go言語では、for range ループで取得した item は元のスライスの要素のコピーです。これにより、item を直接変更しても元のリストの要素に反映されません。そのため、ポインタ経由でアクセスして変更する必要があります。

失敗例

var estimatedStartTime time.Time
			var estimatedMovingTime time.Duration
			var estimatedStayTime time.Duration

			for i, item := range list {

				if i == 0 {
					estimatedStartTime = estimated_Start_Time(data, item.destination) // 出発時刻(リアル時間)
					fmt.Println("i=0のitem.destination:", item.destination)
					fmt.Println("i=0のestimatedStartTime:", estimatedStartTime)
					item.dep_time = estimatedStartTime // 時刻 (記録用)
					fmt.Println("in i=0  item.dep_time:", item.dep_time)
				} else {
					item.dep_time = estimatedStartTime.Add(estimatedMovingTime + estimatedStayTime)
				}

				fmt.Println("===================>", item.dep_time)

				estimatedMovingTime = estimated_Moving_Time(item.ox, item.oy, item.dx, item.dy) // 移動時間(間隔)
				fmt.Println("estimatedMovingTime:", estimatedMovingTime)

				estimatedStayTime = estimated_Stay_Time(data, item.destination) // 滞在時間(間隔)
				fmt.Println("estimatedStayTime:", estimatedStayTime)

				// item.dep_time = estimatedStartTime // 時刻 (記録用)
				item.stay_time = estimatedStayTime // 滞在時間(間隔) (記録用)


					if i+1 < len(list) {
						fmt.Println("in 558", estimatedStartTime, item.dep_time)
						nextItem := &list[i+1]
						nextItem.dep_time = estimatedStartTime.Add(estimatedMovingTime + estimatedStayTime) // 次の出発時刻 = 現在の出発時刻 + 移動時間
						fmt.Println("After nextItem.dep_time:", nextItem.dep_time)
						fmt.Println("in 562", estimatedStartTime, item.dep_time)
					}


				//fmt.Println("in 565", estimatedStartTime, item.dep_time)

			}

			for i, item := range list {
				fmt.Println(i, "item.dep_time:", item.dep_time)
				fmt.Println(i, "item.stay_time:", item.stay_time)
				fmt.Println(i, "item:", item)
				//fmt.Println(i, "item.dep_time:", item.dep_time.Format("2006-01-02 15:04:05"))
			}

成功例

var estimatedStartTime time.Time
		var estimatedMovingTime time.Duration
		var estimatedStayTime time.Duration

		for i := range list {
			if i == 0 {
				estimatedStartTime = estimated_Start_Time(data, list[i].destination)
				fmt.Println("i=0のitem.destination:", list[i].destination)
				fmt.Println("i=0のestimatedStartTime:", estimatedStartTime)
				list[i].dep_time = estimatedStartTime
				fmt.Println("in i=0  item.dep_time:", list[i].dep_time)
			} else {
				// 前のアイテムの出発時刻に移動時間と滞在時間を加えて計算
				list[i].dep_time = list[i-1].dep_time.Add(estimatedMovingTime + estimatedStayTime)
			}

			// 移動時間と滞在時間を計算する
			estimatedMovingTime = estimated_Moving_Time(list[i].ox, list[i].oy, list[i].dx, list[i].dy)
			fmt.Println("estimatedMovingTime:", estimatedMovingTime)

			estimatedStayTime = estimated_Stay_Time(data, list[i].destination)
			fmt.Println("estimatedStayTime:", estimatedStayTime)

			// 滞在時間を記録用に設定する
			list[i].stay_time = estimatedStayTime

			fmt.Println("===================>", list[i].dep_time)
		}

		for i := range list {
			fmt.Println(i, "item.dep_time:", list[i].dep_time)
			fmt.Println(i, "item.stay_time:", list[i].stay_time)
			fmt.Println(i, "item:", list[i])
		}
	}

そんな仕様、知るかーーーー

2024,江端さんの忘備録

現在通っている大学のゼミの学生の半数は、海外からの留学生です(聞いている範囲では、殆どの学生がJICAの支援を受けているようです)。

Half of the students in the seminar at the university I am currently attending are from overseas (as far as I have heard, the JICA supports most of them).

先日、大学で留学生から、「大学の守衛門で、建物を聞いたら、腕で×印をされて、『私は大学の学生ではない』と言われた」という話を聞いて ―― 私(江端)がキレました。

最近、会社でのチームのリーダーも、海外の人になりました。

Recently, the team leader in my company has also been an expatriate.

ここ2年で、英語を使う機会が一気に増えました。

My opportunities to use English have increased dramatically in the last two years.

こうなってくると、もう英語が「できる」とか「できない」とかいう次元の話ではなくなります。

When this happens, it is no longer a question of 'being able' or 'not being able' to speak English.

「英語を使わない」という選択肢が『ない』のです ―― 本当に『ない』。

There is a 'no' option to 'not use English' -- really a 'no' option.

「使わなければ、自分の存在が消失する」という状況です。

'If I don't use it, I will cease to exist'.

正直、キツい日々です。

Frankly, it's a tough day.

-----

こうなってくると、「正しい英語」とか「美しい英語」とか、そういうことを言っている余裕は1mmもありません。

When it comes to this, there is not a millimetre of time to talk about 'correct English' or 'beautiful English'.

以前書いたコラムの内容を、そのまま実践するしかないのです。

I can only put into practice what I have written in my previous columns.

(上記をクリックすると、コラムに飛びます)

(Click above to jump to the column).

-----

上記のコラムの内容については、当時、少なからず批判を受けました。

I received no small amount of criticism at the time for the content of the above column.

(私は執念深いので、その批判をしてきた人のことを、全員覚えています)

(I am so vindictive that I remember everyone who has made that criticism.)

ちなみに、私の今のような状況は、今後の未来で、多くの日本人が直面する状況になるでしょう。

Incidentally, I am in the situation many Japanese will face now.

これは、確定した未来です。

The above is a confirmed future.

その時、「正しい英語」とか「美しい英語」などと言っている余裕があるでしょうか?

Can we talk about 'correct English' or 'beautiful English'?

私は「ない」と思う。

I would say 'no'.

この件に関してだけは、今なお、『私が正しい』と思っています。

I still think that I am right on this matter.

-----

多分、私のしゃべっている英語を、心底不快に思っている人は、沢山いるでしょう ―― 日本語ネイティブの人であれ、非ネイティブの人であれ。

There are probably many people who are sincerely uncomfortable with the English I speak, whether they are native Japanese speakers or non-native speakers.

そもそも、しゃべっている私自身が、私の英語を不快に感じています。

In the first place, I, who am speaking, feel uncomfortable with my English.

『もっと、カッコよく英語をしゃべれんものかなぁ』と、がっかりしてはいます。

I'm disappointed that I can't speak English more excellently.

ですが、自己嫌悪に陥る暇はありません。

But there is no time for self-loathing.

生きるためなのです。

It is for survival.

カッコついてける余裕なんぞ、あるわけありません。

There is no way I can afford to be excellent.

-----

私のデタラメな英語を聞いて、不快と感じて、私を嫌いになる人は、少なからずいると思います。

I think there are more than a few people who find my bullshit English offensive and dislike me.

申し訳ないと思いますが、今の私には、そんなことを忖度(そんたく)する余裕は全くありません。

I am sorry, but I now have no time for such a consideration.

諦めて下さい。

Please, you must give up.

『嫌いな奴から言われることは、その是非に関係なく、全ての内容に100%ムカつく』

 

2024,江端さんの忘備録

昨日、冷蔵庫の中に、テレビのリモコンが入っているのを見つけました。

Yesterday, I found a TV remote control in my refrigerator.

最後の利用者、時間帯、家に滞在していた人間、などを分析し、犯人は簡単に特定できました。

The culprit was easily identified by analyzing the last user, the time of day, the person staying at the house, etc.

――  『終りの始まり』が始まった

"The Beginning of the End" has begun.

を確信しました。

The above convinced me of the fact.

-----

まあ、これまでも、

Well, ever,

■風呂場に着替えを2セット用意する

■Two sets of clothes in the bathroom

なども、結構ありました。

And so on have been quite common.

不適切な情報制御

などもありましたが、「冷蔵庫からリモコンが出てくる」は、もうレッドアラートでしょう。

The above incidents have occurred over the past ten years, but "a remote control coming out of the refrigerator" should be a red alert by now.

『これからも、こういうことがあったら、夫婦で”情報”を共有する』ことを、嫁さんと再度確認しました。

My wife and I confirmed once again that we would share "information" with each other if something like this ever happened again.

 

 

 

未分類

クローン作るのに、10時間弱ですよ・・・(昔はよかった・・・(遠い目))

2024,江端さんの忘備録

シニアエンジニアの皆さん

Senior engineers.

後輩エンジニアが、『ご存知ないかもしれませんが・・・』という話をしてきて、

A junior engineer tells you a story about 'You may not know...',

それについて得意気に知識や知見を披露している時、

When she/ good at sharing your knowledge and expertise about it,

仮にあなたが、かつてその分野についての、ど真ん中の当事者であったとしても、

Even if you were once in the middle of the pack on the subject,

「へー、そういうものなんですか。大変勉強になりました。ありがとうございます」

'Oh, so that's how it is? I learned a lot. Thank you very much.

と、御礼を言うことができて、

はじめて「シニアエンジニア」というのです。

You are a senior engineer, so only when you say, "Thank you very much.

-----

ジュニアエンジニアの皆さん

Junior engineers.

上記のような可能性があることを、頭の片隅に置いておくと、

If you keep the above possibilities in mind,

『後になって色々と分かって、恥しさでベッドの上で転げ回る』という醜態を晒す回数を、減らすことができます。

You can reduce the number of times you have to do the abomination of 'I'll find out later and roll over in bed in shame.'"

-----

この歳になると、シニア、ジュニア、どちらの立場も見えるようになって ―― それなりに楽しいこともあります。

At my age, I can see both sides, senior and junior -- and it can be fun.

『マウントなんて、面倒くさい』と思えるようになると、色々とラクになります。

'When you can think, 'Mounting is such a hassle,' it makes things a lot easier.

―― できるだけ無様な自分を、ありのままにさらけ出す

2024,江端さんの技術メモ

gst-launch-1.0 rtspsrc location=rtsp://cam:Cam12345@192.168.0.10/Src/MediaInput/stream_1 latency=0 ! rtph264depay ! avdec_h264 ! videoconvert ! videoscale ! video/x-raw,width=640,height=360 ! videorate ! video/x-raw,framerate=5/1 ! x264enc bitrate=1700 speed-preset=ultrafast tune=zerolatency key-int-max=1 ! mpegtsmux ! srtserversink uri = \"srt://192.168.101.10:38089\" latency=500
を実施するためだけのプログラムをGO言語で作成してください

package main

import (
	"fmt"
	"os"

	"github.com/go-gst/go-glib/glib"
	"github.com/go-gst/go-gst/gst"
)

func main() {
	fmt.Println("starting.....")

	// gstreamer初期化処理
	gst.Init(&os.Args)

	// メインループ生成
	mainLoop := glib.NewMainLoop(glib.MainContextDefault(), false)

	// パイプラインの要素を生成
	source, _ := gst.NewElement("rtspsrc")
	depay, _ := gst.NewElement("rtph264depay")
	decoder, _ := gst.NewElement("avdec_h264")
	convert, _ := gst.NewElement("videoconvert")
	scale, _ := gst.NewElement("videoscale")
	rate, _ := gst.NewElement("videorate")
	filter1, _ := gst.NewElement("capsfilter")
	filter2, _ := gst.NewElement("capsfilter")
	encorder, _ := gst.NewElement("x264enc")
	mux, _ := gst.NewElement("mpegtsmux")
	sink, _ := gst.NewElement("srtsink")

	// 各要素のプロパティを設定
	source.SetProperty("location", "rtsp://cam:Cam12345@192.168.0.10/Src/MediaInput/stream_1")
	source.SetProperty("latency", 0)
	filter1.SetProperty("caps", gst.NewCapsFromString("video/x-raw,width=640,height=360"))
	filter2.SetProperty("caps", gst.NewCapsFromString("video/x-raw,framerate=5/1"))
	encorder.SetProperty("bitrate", 1700)
	encorder.SetProperty("speed-preset", "ultrafast")
	encorder.SetProperty("tune", "zerolatency")
	encorder.SetProperty("key-int-max", 1)
	sink.SetProperty("uri", "srt://192.168.101.10:38089")
	sink.SetProperty("latency", 500)

	// パイプラインを生成して要素を追加
	pipeline, _ := gst.NewPipeline("video_player")
	pipeline.AddMany(source, depay, decoder, convert, scale, rate, filter1, filter2, encorder, mux, sink)
	gst.ElementLinkMany(depay, decoder, convert, scale, rate, filter1, filter2, encorder, mux, sink)

	// 動的パッドのリンク
	source.Connect("pad-added", func(element *gst.Element, pad *gst.Pad) {
		pad.Link(depay.GetStaticPad("sink"))
	})

	// パイプラインメッセージ読取
	pipeline.GetPipelineBus().AddWatch(func(msg *gst.Message) bool {
		switch msg.Type() {
		case gst.MessageEOS: // end-of-streamを受信したらパイプラインを停止
			pipeline.BlockSetState(gst.StateNull)
			mainLoop.Quit()
		case gst.MessageError: // エラーメッセージはFatalにする
			err := msg.ParseError()
			fmt.Println("ERROR:", err.Error())
			if debug := err.DebugString(); debug != "" {
				fmt.Println("DEBUG:", debug)
			}
			mainLoop.Quit()
		default:
			// 受信メッセージの表示
			fmt.Println(msg)
		}

		return true
	})

	// パイプライン開始
	pipeline.SetState(gst.StatePlaying)

	// メインループ開始
	mainLoop.Run()
}

2024,江端さんの忘備録

毎日、『本当に死ぬよ』と、家族の誰かから叱られています。

Every day, my family members scold me, 'You are going to die.'

先日、『プライドが高い』と姉から指摘されました。

My sister pointed out to me the other day that I was 'proud.'

要するに、みんな「もっと手の抜け」「自分の目標をもっと低く設定しろ」と言いたいらしいです。

In short, they all want to say that I need to be more hands-off and set lower targets.

まあ、私、週末も含めて、毎日15時間くらいは、パソコンの前で何かをやっていますので、家族や姉の指摘は正しいと思います。

Well, I spend about 15 hours every day, including weekends, in front of the computer doing something, so I think my family and my sister are correct in pointing this out.

そもそも、私自身が、ワーカーホリックを批判するブログやコラムを書いてきました。

To begin with, I have written blogs and columns criticizing workaholics.

ただ、今の私は、学生と社会人の両方をやっており、過去に比類なき激務で、ここ2年くらい働き続けているのは事実です。

However, it is true that I am now both a student and a worker and have been working for the last two years with unparalleled hard work in the past.

『そんな状況で、なんで、このブログの記載を続けているんだ?』という意見が聞こえてきそうですが、これは、私に取って「息抜き」です。

'Why do you keep writing this blog under such circumstances?' but this is a 'break' for me.

このくらいの余暇がなければ、私はスタックしてしまいます。

Without this amount of leisure time, I would be stuck.

現在、EE Times Japanへの寄稿を止めさせて頂いているのは、その時間を全部、大学の研究活動に持っていかれているからです ―― もちろん、それを選んだのは私自身ですので、全て私の責任ではありますが。

I have stopped contributing to EE Times Japan because my university research activities are taking up all that time. Of course, I chose to do that myself, so it's all my fault.

-----

私:「例えば、旅行で軽井沢に行くとすると、まず軽井沢に到着することが目的だよね」

Me: "For example, if you go to Karuizawa on a trip, the first thing you want to do is arrive in Karuizawa."

嫁さん:「?」

Wife: "?"

私:「で、みんなは、よってたかって、私に『軽井沢は遠いから、近場で妥協しろ』と言っているんだよね」

Me: "And they all get together and tell me, 'Karuizawa is too far away, so compromise with somewhere closer.'"

嫁さん:「...」

Wife: "..."

私:「でもね、『軽井沢』の代りとなる『近場』を、誰も教えてくれないんだよ」

Me: "But, you know, no one can tell me of any 'nearby places' that can replace 'Karuizawa'."

嫁さん:「『止めろ』とは言うけど『では、どうすればいいのか?』は教えてくれない、と?」

Wife: "We say 'stop it,' but we don't tell you 'what I should do'"

私:「そう。つまり、誰もが、簡単に『止めろ』としか言ってくれないんだよ。止めたら、本当に止まってしまうんだけど、それ、私だけの問題に留まらないよ。本当にそれでいいの?」

Me: "Yeah. All anyone can do is tell me to 'stop.' If I stop, it stops, but that's not just about me. Are you sure that's what you want?"

嫁さん:「それも含めて『自分で考える』じゃないの?」

Wife: "Isn't that part of 'thinking for yourself'?"

私:「それを『考える労力』のコストの大きさを誰も考えてくれない。『軽井沢の代替地』を考えるコストは、相当に高いんだけど ―― 皆、それを無視して『止めろ』『止めろ』と連呼しかしないんだよね」

Me: "Nobody thinks about the magnitude of the cost of the 'effort' to 'think' about it. The cost of thinking about 'alternative sites for Karuizawa' is quite high - but everyone ignores that and calls out 'stop' and 'stop.'"

-----

皆さん。働き過ぎの人に対して、無責任に『止めろ』と連呼していませんか?

Ladies and Gentlemen. Aren't you irresponsibly calling for people overworking to 'stop'?

それ、当事者には、何のアドバイスにもなっていませんよ。

That's not any advice for the parties involved.

『止めた』後のことを何も考えていない『止めろ』のアドバイスは

'The advice to 'stop' with no thought for what happens after I 'stop' is...

―― 自分を、優しそうな人間や親切な人間に見せかけることを目的としただけの、無責任な暴力

"Irresponsible violence that only aims to make you look like a nice or kind person."

であると、最近の私は思うんですよ。

I think, these days, that it is.

反論のある人は、以下のブログを読んだ後に、私に連絡して下さい。

Anyone with a counter-argument should contact me after reading the following blog.

―― 自殺という方法で「逃げていいんだよ」

 

 

2024,江端さんの忘備録

私は、これを、"テロリズム(暴力主義)"ではなく、"ゲロリズム(嘔吐主義)"と命名したいと思います。

上記について、ちょっと調べてみました。

I did some research on the above. I read the following.

公衆に著しく迷惑をかける暴力的不良行為等の防止に関する条例

"Ordinance on the Prevention of Violent Delinquent Behaviour, etc., which is extremely disturbing to the public."

の内容を読みました。

このケースについては、このへんかな、というところを切り出してみました。

I have cut out the part where I think this is the case for this case.

「客の誘引」というのがグレーです。この点では、被告(全裸ポスターを貼った候補者)は争う余地はありそうです。

The term 'attracting customers' is grey. In this respect, the defendant (the candidate who put up the naked posters) may have a dispute.

ただ、争点は、第7条ではなく、次の7条の2だと思います。

However, I think the point of contention is not Article 7, but the following Article 7-2.

『これは、選挙ポスターであって、ピンクビラ等でない』という主張で戦う余地があります。

There is room to fight with the argument that 'this is an election poster, not a pink leaflet, etc..'

原告(検察か、あるいは都民)は、「全裸写真のポスターはピンクビラ等に該当する」と主張するでしょう。どっかのピンクビラを持ってきて、その類似性を主張するのが簡単です。

The plaintiff (either the prosecution or the metropolitan government) will argue that a poster with a naked photo constitutes a pink leaflet or similar. It is easy to bring a pink leaflet from somewhere else and claim its similarity.

この主張に対して、被告(全裸ポスターを貼った候補者)は、それに対して完全な反証をする必要はありません。

The defendant (the candidate with the naked poster) does not have to give a complete rebuttal to this claim.

原告のロジックを揺るがせれば、それで足ります。立証責任は、原則として原告側であるからです。

It is enough to sway the logic of the plaintiff. Because, as a rule, the burden of proof is on the plaintiff's side.

で、被告(全裸ポスターの候補者)の反論として、もっとも簡単な方法は『前例を証拠として提出する』です。

The easiest way for the defendant (the candidate with the naked poster) to argue against this is to 'submit precedent as evidence.'

全裸写真のポスターが、以前の選挙で使用されたという事実が「たった一つ」あれば、多分、被告が勝てます。

If there is 'only one fact'  that a poster with a nude photo in a previous election, the defendant will probably win.

普通に考えれば、かなり被告(全裸ポスターの候補者)が有利な裁判です―― 前例さえ見つけることができれば、ですが。

Usually, the case favors the defendant (the naked poster candidate) - if only we could find a precedent.

-----

もう少し調べてみました。

I looked into this a little more.

驚いたことに、第7条の2には、罰則規定の記載がありません(第8条)。

Surprisingly, Article 7-2 contains no penal provisions (Article 8).

『うそ!?』と思ったのですが、私が読んでいる条例では、確かに記載がないように読めました。

'Really?' I thought, but the ordinance I was reading did indeed state that it was not mentioned.

ということは、民事裁判では損害賠償の請求対象になるかもしれませんが、少なくとも刑事裁判では立件できないことになります(よね?)。

That means that, although they may be subject to a claim for damages in a civil court, they cannot make a case, at least not in a criminal court (right?).

とすれば、『今回のポスターのまま、選挙戦を戦う』という戦略もありえると思います。

If this is the case, the strategy could be to 'keep the posters as they are this time and fight the campaign.'

と思ったのですが、よく見直したら記述がありました(第8条4項6号)。すみませんでした。

But I reviewed it carefully and found a description (Article 8(4)(vi)). My apologies.

それでも、懲役刑の対象にはならないみたいです(第7条に限定している)。

Yet, it does not seem subject to imprisonment (limited to Article 7).

-----

全裸ポスターでの戦いを再起動することはできます ―― まあ、私は絶対に応援はしませんが。

She can restart the fight with naked posters. Well, I definitely won't support her.

繰り返しますが、私は『本気で激怒』しております。

Again, I am 'seriously outraged.'

この事件、私が生きている限り、何度でも蒸し返すつもりです。

I will rehash this incident as often as I can as long as I live.

2024,江端さんの忘備録

昨夜、姉から電話がかかってきました。

Last night, I received a phone call from my sister.

親戚の法事に関する相談でした。

The consultation was about a relative's memorial service.

ついでに、近況報告の交換も行いました。

In addition, we exchanged status reports.

-----

姉:「で、忙しいの?」

Sis: "So, are you busy?"

私:「そうだなぁ。時々、死んだ方がマシ、と思える程度に忙しい」

Me: "Yeah, I guess so. Sometimes, I'm so busy that I'd rather be dead."

姉:「大学? 仕事?」

Sis: 'University? Work?"

私:「両方」

Me: "Both."

姉:「で、あんたの研究は、ノーベル賞を狙える程度に近いものなの」

Sis: 'So, is your research anywhere near Nobel-prize-worthy?'

私:「ノーベル賞ねえ・・・ここから、100万キロメートルくらいの距離かなぁ」

Me: "Nobel Prize... it's about a million kilometers from here."

姉:「なんで、死にそうな思いまでしてやってんの?」

Sis: "Why are you even dying to do it?"

私:「そうだなぁ、『死ぬまでにやっておきたかった』かな。やっておかないと、臨終の際に、後悔しそうで」

Me: "Well, 'I wish I'd done it before I died'. If I don't do it on my deathbed, I'm going to regret it."

-----

私の研究の動機なんて、こんなもんです。

This is what motivates my research.

―― 数理モデル + シミュレーション でのノーベル"物理学"賞が来たーーーー!!

2024,江端さんの忘備録

三国志の劉備が、諸葛孔明に対して、3度自宅を訪問してリクルートをした、いわゆる「三顧の礼」ですが、どうも、あれも、一種の「学歴主義」の成せる業だったという説があります。

Liu Bei's so-called 'three visits' in the Romance of the Three Kingdoms, when he visited Zhuge Liang's home three times to recruit him, are said to have resulted from a kind of 'academic meritocracy.'

三国志の英雄たち("桃園の誓い"の参加者である3名)は、基本的に「学」がありません(正確には、『修学』していない)。

The heroes of the Three Kingdoms (the three participants in the "Peach Garden Oath") have no 'education' (or, more precisely, no 'training').

ですから、彼らは、きちんと学を収めた人間(諸葛孔明)に対して、過大な敬意と期待があったたということです。

So, they had excessive respect and expectations for a person (Zhuge Liang) who had completed his studies correctly.

この話には、『なるほど』と思わせる説得力があります。

This story has a persuasive power to make you think, 'I see.'

-----

私は自分の知らないことを知っている人の言っていることは、基本的に『正しいことを言っているだろうと』と考えます。『推定』をするのです。

I presume that someone who knows something I don't know is saying that they are probably right. ' I make a 'presumption'.

大切なことは『推定』です。『確定』ではありません。

The important thing is 'presumption'. It is not 'final'.

------

「推定」とは、特定の事実が他の事実から合理的に導き出されることを指します。法律上、推定は確かな証拠がなくても、一定の条件下で事実を認めるための制度です。推定は反証可能であり、他の証拠や状況によって覆されることがあります。

'Presumption' means that specific facts can reasonably be derived from other facts. In law, a presumption is a system for admitting facts under certain conditions, even without solid evidence. Presumptions are rebuttable and can be overturned by other evidence or circumstances.

比して「確定」とは、事実が法律的に確定され、変更や反論の余地がない状態を指します。確定された事実や判決は、法律上の効力を持ち、当事者を拘束します。

By comparison, 'final' means that the facts have been legally established and are unalterable or irrefutable. A confirmed fact or judgment has a legal effect and is binding on the parties.

------

この具体例が、子どもの親に対する、父親と母親の違いです(ここではジェンダーに関する問題は論じず、父親と母親は生物学的な雄と雌ということにします)。

A concrete example of this is the difference between fathers and mothers concerning their children's parents (we will not discuss gender issues here and will assume that fathers and mothers are biological males and females).

子どもが生まれた瞬間、母親はその子どもの親として『確定』しますが、父親は『推定』されるだけです(民法772条)。

When a child is born, the mother is 'final' as the child's parent, but the father is only 'presumed' (Civil Code Article 772).

父親は「嫡出否認の訴えは出生後1年以内に起こす必要がある」となっています。父親は、子どもの誕生後、1年後に親として法律的に確定するのです。

Fathers are "required to bring an action for the denial of illegitimacy within one year after the birth." That means The father is legally established as a parent one year after the child's birth.

この話を家族にしたらビックリしていました。

When I told my family about this, they were surprised.

次女:「じゃあ、パパは、私が生まれてから1年間は、"パパ"ではなかったの?」

Second daughter: 'So, you weren't a 'dad' for the first year after I was born?'

私:「そうではなくて、"パパ"であることを否認できる期間が1年間あった、ということなんだが ―― まあ、そういう理解でもいいかな」

Me: "No, I mean that there was one year during which I could deny being a 'dad' - well, I guess that's how I understand it."

閑話休題

Now, let's return to the main subject

------

諸葛孔明は、

Zhuge Liang was,

(1)当時の学歴主義によって、『優れた軍師であるかもしれない』と「推定」され、

(1) 'presumed' to 'may be a good military strategist' due to the academicism of the time; and

(2)その後の実績で、『優れた軍師である』と「確定」した

(2) 'final' as an excellent military strategist' by his subsequent achievements.

ということです。

つまるところ、私たちは、社会から「推定」をして貰えないと、「確定」に至れない、ということです。

The bottom line is that we cannot be 'final' unless we are 'presumed' by society.

シグナリング理論です。

Signalling theory.

『三国志は、純粋な実力主義の物語ではない』というのは、当然です。

'The Three Kingdoms is not a pure meritocracy story,' of course.

むしろ、三国志は、縁故主義、血縁主義、カルト主義、人格主義満載の物語です。

Instead, the Three Kingdoms is a story full of nepotism, kinship, cultism, and personality.

(クリックすると、コラムに飛びます)

(Click to jump to the column).

しかし、三国志に「学歴主義」も入っているとするなら ―― これは、ほとんど、現代の物語と同じです。

But if the Three Kingdoms also contains 'academic meritocracy' - this is almost the same as the contemporary story.

『もはや高学歴、大企業就職の時代ではない』というセリフは、戦後80年間近く、ずっと言われ続けてきたことになります。