未分類

■コンビニ 5〜10分  ​ (Lenovo Support)​  ?

■イオンモール  3〜4時間 (TripAdvisor)​。tripadvisor.com.au/Attraction_Review-g298316-d11444576-Reviews-AEON_Mall_Shah_Alam-Shah_Alam_Petaling_District_Selangor.html
午前10時から午後2時の間

■デパート  2〜3時間(デパート滞在時間に関する調査) 出展調査中
午前10時から午後2時の間

■理髪店 30分から1時間程度 自宅から歩いていける理髪店までの距離は、1〜2キロメートル程度が一般的です。これは、徒歩で約10〜20分程度の距離です
午前9時から午後2時の間が多い

■スーパーマーケット 20〜30分程度 郊外や田舎では、スーパーマーケットがより遠くにある場合があり、2〜3キロメートル程度の距離になることもあります。これは徒歩で約20〜30分程度の距離です
午前10時から12時: 午後12時から2時夕方(午後4時以降):

■フィットネスクラブの一般的な滞在時間は、約1〜2時間
早朝(午前5時〜7時)午前中(午前9時〜11時)夕方から夜(午後5時〜8時):

■郵便局の滞在時間は、一般的に10〜20分程度です
午前10時〜12時: 午後2時〜4時夕方(午後4時〜5時半):

■役所での滞在時間は、手続きの内容や混雑状況によって異なりますが、一般的には30分から2時間程度です。
午前9時〜11時午後1時〜3時夕方(午後3時〜4時半):

イトーヨーカドーの滞在時間は、買い物の内容や目的によって異なりますが、一般的には約1〜2時間程度です。
午前10時〜12時午後2時〜4時夕方(午後4時〜6時):

■小学校、中学校、高校、大学の滞在時間を推定してください

小学校

  • 滞在時間: 約6〜7時間
  • 説明: 授業時間は通常8:30から15:30まで、途中に休憩時間と昼休みを含む。
    午前7時〜8時

中学校

  • 滞在時間: 約7〜8時間
  • 説明: 授業時間は通常8:30から16:30まで、クラブ活動や補習授業がある場合も。
    午前7時〜8時

高校

  • 滞在時間: 約8〜9時間
  • 説明: 授業時間は通常8:30から17:00まで、放課後にクラブ活動や補習授業があることが多い。
    午前6時30分〜7時30分

大学

  • 滞在時間: 約3〜8時間
  • 説明: 授業の時間割によるが、通常は講義やゼミ、実験などで1日あたり3〜8時間程度滞在することが一般的。
    午前7時〜9時昼過ぎ(午前11時〜午後1時):

■病院  一般診察: 約1〜2時間
午前8時〜10時午前10時〜正午午後1時〜3時:

■医院 一般診察: 約30分〜1時間
午前8時〜10時午前10時〜正午午後1時〜3時:

病院情報

椿ヶ丘医院 35.374179444213844, 139.62548285644363

たかさき内科 35.368125481967624, 139.62874442258143
宮内医院 35.36700562415518, 139.62230712122627

石丸医院 35.36552266335579, 139.6190240971432

Keihin Clinic 35.36916221130502, 139.61679249934002

松瀬医院 35.36335285477337, 139.61546212372662

上岡医院 35.36226792861258, 139.62035447275656

Shiraishi Clinic35.36223293075176, 139.6202686420718

Tomioka Pharmacy 35.36812955597617, 139.62940680073422

Himawari Pharmacy  35.366397569689774, 139.62283421404163

アイリス薬局本店  35.36198794531882, 139.62060261622233

京急ストア  35.36728848674138, 139.6299896697414

幼稚園、保育園が、この近くにはない

横浜市立小田小学校  35.37353207684269, 139.62044298491338

横浜市立富岡小学校 35.36786301665309, 139.62430536572649

横浜市立小田中学校 35.37268874529976, 139.61975632796307

高校はない

図書館もない

 

2024,江端さんの忘備録

私は、エヴァンゲリオンというものが良く分かっていませんが、

I don't really know what Evangelion is, though,

この歌を「良い」と思って頂いた皆さんには、是非、小説「さよならジュピター」を読んで頂きたいのです。

I invite everyone who thinks this song is ‘good’ to read the novel "Byebye Jupiter."

1995年の地上波の「ヤシマ作戦」と「MAGIシステム乗っ取り」で止まっていた私の中で、今、何かが動き始めました。

-----

上巻はがんばって、読みきって下さい。

Good luck with the upper volume; read it through.

下巻の1/5あたりで、衝撃の事実が判明します。

A shocking revelation appears around 1/5 of the way down the book.

人類の命運に対して、絶望的な戦いに望むエンジニアたちに、"この歌"が捧げられたことを、ご理解頂けると思います。

You will understand that ‘the song’ is dedicated to the engineers who want to fight a desperate battle against the fate of humanity.

ここで、大切なことを申し上げます。

Here, I would like to mention something important.

小説「さよならジュピター」が先です。

Read The novel "Byebye Jupiter" first.

映画「さよならジュピータ」は、その後にして下さい(映画はキャンセルして頂いても構いません)。

After that, watch the movie (or cancel the movie)

-----

今、多くの人が『一番大切なものの為に生きろ』と言います。

Many people now say ‘live for what matters most’.

で、それは、何だと尋ねると、彼らは、"家族"だとか、"恋人"だとか、"友人"だとか、と、言います。

When I asked them what that was, they said ‘family,’ ‘lovers, ' or ‘friends.’

それを聞きながら、私はいつも思っています。

As I listen to them, I always think.

―― うるせえ、馬鹿野郎

"Shut the fuck up, you idiot."

と。

一体、どれだけの人間が『一番大切なもの』を意識して生きていると思っているのか。

How many of us think, 'What matters most in our life’?

私たちは、日々を生きることで精一杯です。『一番大切なもの』など考えて生きるほど余裕はないのです。

We are all too busy living day to day. We don't have enough time to consider ‘what is most important.’

そんなことを語るやつらは、おそらく時間も金も余裕のある、いけすかないインテリ野郎だろう ―― と、最大級の偏見をもって、私は言い放ちます。

I want to say, with the most extraordinary prejudice, that the people who talk about such things are probably obnoxious intellectuals with plenty of time and money to spare.

"人類"とか"社会"とか"愛"とか、そんなものは、どうだっていいのです。

‘Humanity’, ‘society’, ‘love’, and so on, don't matter.

逆に、私たちは、自分の課せられたミッションの為に、命をかけたっていいのです。

On the contrary, we are willing to put our lives on the line for our assigned mission.

-----

この小説の主人公は、"コンマ数パーセント"のために、『最期まで、システムから逃げずに、守りきったエンジニア』です。

The novel's protagonist is an engineer who, for a few tenths of a percent, ‘did not run away from the system, but protected it until the end.’

普通のエンジニアです。

Ordinary engineer.

その普通のエンジニアは、結果として、命を賭して自分の仕事を成し遂げます。

That ordinary engineer, as a result, put his life on the line to get his job done.

その結果、人類が救われたとしても ―― それは単なる"結果"に過ぎません。

Even if humanity saved their life, it is only a ‘result’ for him.

彼にとって、それが"目的"ではないからです。

For him, it is not a ‘goal’.

-----

この小説では、人類を太陽系外に脱出させるため"だけ"に、輸送船の建造をするエンジニアや、その脱出計画を立案し実施するエンジニアも登場します。

The novel also features engineers who build transports ‘just’ to get humans out of the solar system and engineers who develop and implement escape plans.

(ちなみに、私の理想のシステムは、ここで登場する、相互のシステムが自律的に機能する超分散コンピュータです)。

(Incidentally, my ideal system is the super-distributed computer that appears here, in which mutual systems function autonomously.)

彼らのミッションは、選ばれた人を、太陽系外に限られた期間内にできるだけ多く送り出すことでした。

Their mission was to send as many selected people as possible out of the solar system within a limited period.

そこには"自分"は入っていません。

There is no ‘me’ in it.

この小説の中では、彼らの仕事が、"特別"でもなく、"美徳"でもなく、"気高い行為"でもなく、淡々と描かれています。

In this novel, their works are as ‘special,’ ‘virtuous,’ or ‘noble deeds,’ but in a straightforward manner.

私は、「それでいい」し、そして「それがいい」と、思うのです。

I'm ‘okay with it’ and think, ‘That's good.’

可能であれば、私も、そういうエンジニアの人生を生きて、そういうエンジニアとして生涯を終えたいです。

If possible, I would like to live the life of such an engineer and end my life as such an engineer.

# 実際のところは、私は、PC障害くらいで凹んでしまう、ヘタレなエンジニアですけどね。

# In reality, though, I'm a lousy engineer who gets depressed at the slightest PC failure.

さよならジュピター

未分類

一般的な自転車の平均速度を通勤・通学用自転車の12-20 km/hとした場合、人の歩行速度(通常約5 km/h)と比較すると以下のようになります。
- **下限(12 km/h)**:12 km/h ÷ 5 km/h = 2.4倍
- **上限(20 km/h)**:20 km/h ÷ 5 km/h = 4倍
したがって、一般的な自転車の平均速度は人の歩行速度の約2.4倍から4倍となります。
-----
1.5km X 1.5kmの範囲で高低差が80メートルある地区の自転車の平均速度を推定して下さい
1.5 km x 1.5 km の範囲で高低差が80メートルある地区の自転車の平均速度を推定するためには、地形の勾配が自転車の速度に与える影響を考慮する必要があります。
まず、地形の勾配を計算します。勾配は高さの変化を水平距離で割ったものです。ここでは、高低差80メートルを1.5キロメートル(1500メートル)で割ります。
勾配 = 80 メートル 1500 メートル = 0.0533
勾配= 1500メートル 80メートル =0.0533
勾配が0.0533、つまり5.33%の上りまたは下りとなります。
一般的な自転車の平均速度(平地では12?20 km/h)に対して、勾配の影響を考慮します。上り坂では速度が低下し、下り坂では速度が増加する傾向があります。
上り坂の場合:
上り坂では、自転車の速度が通常の約60?70%に低下すると仮定します。
下限(12 km/h):12 km/h × 0.65 = 7.8 km/h
上限(20 km/h):20 km/h × 0.65 = 13 km/h
下り坂の場合:
下り坂では、自転車の速度が通常の約130?150%に増加すると仮定します。
下限(12 km/h):12 km/h × 1.4 = 16.8 km/h
上限(20 km/h):20 km/h × 1.4 = 28 km/h
平均速度の推定:
上りと下りの影響を均等に受けると仮定して、これらの平均値を取ります。
上り坂の平均速度: (7.8 + 13) / 2 = 10.4 km/h
下り坂の平均速度: (16.8 + 28) / 2 = 22.4 km/h
最終的な平均速度は、上りと下りの速度を合わせて再度平均を取ります。
総合平均速度: (10.4 + 22.4) / 2 = 16.4 km/h
したがって、1.5 km x 1.5 km の範囲で高低差が80メートルある地区での自転車の平均速度は約16.4 km/hと推定されます。
あなた
交差点や信号待ちも加味して下さい
ChatGPT
ChatGPT
交差点や信号待ちも加味すると、さらに速度が低下する可能性があります。都市部や住宅地での自転車の平均速度を考慮するために、次の要因を追加します。
交差点や信号待ちの頻度:信号待ちや交差点での停止は、通常の平均速度に影響を与えます。市街地では、頻繁な停止があるため、平均速度はさらに低下します。
市街地の平均速度を考慮するため、次の補正を行います。
都市部での補正
都市部や住宅地では、自転車の速度が平均で30%程度低下すると仮定します。
元の推定速度: 16.4 km/h
都市部補正: 16.4 km/h × 0.7 = 11.48 km/h
したがって、交差点や信号待ちを加味した場合、1.5 km x 1.5 km の範囲で高低差が80メートルある地区での自転車の平均速度は約11.5 km/hと推定されます。
1.5km x 1.5km 高低差80メートルのある街において、自動車の速度は、自転車の何倍くらいでしょうか
ChatGPT
ChatGPT
自動車と自転車の速度の比較を行うために、以下の仮定を設定します:
自動車の平均速度: 市街地での制限速度と交通状況を考慮すると、平均速度は約40 km/hとします。
自転車の平均速度: 市街地や高低差を考慮すると、平均速度は約15 km/hとします。
これらの仮定を基にして、速度比を計算します。
速度比
=
自動車の速度
自転車の速度
=
40
?km/h
15
?km/h
速度比=
自転車の速度
自動車の速度
?
 =
15?km/h
40?km/h
?
計算すると、
速度比
=
40
15
=
8
3
?
2.67
速度比=
15
40
?
 =
3
8
?
 ?2.67
したがって、自動車は自転車の約2.67倍の速度で移動することになります。
高低差の影響
高低差が80メートルある場合、特に自転車にとっては速度に影響を与える可能性があります。上り坂では速度が低下し、下り坂では速度が上がることが予想されます。しかし、平均的な速度を考慮すると、上記の計算は概ね正確と言えます。
結論として、高低差を考慮しても、自動車の速度は自転車の約2.5倍から3倍程度と考えるのが一般的です。
あなた
一応、交差点や信号待ちも考慮して下さい
ChatGPT
ChatGPT
交差点や信号待ちを考慮すると、実際の市街地での移動速度にはさらに影響があります。これを反映するために、実際の市街地での平均移動速度を考慮します。
仮定の更新
自動車の平均速度(信号待ちや交差点を考慮): 市街地ではこれらの要素を考慮すると、実際の平均速度は約25 km/hとします。
自転車の平均速度(信号待ちや交差点を考慮): 自転車は信号待ちや交差点での停止が少し短いかもしれませんが、全体の平均速度は約12 km/hとします。
新しい速度比の計算
速度比
=
自動車の速度
自転車の速度
=
25
?km/h
12
?km/h
速度比=
自転車の速度
自動車の速度
?
 =
12?km/h
25?km/h
?
計算すると、
速度比
=
25
12
?
2.08
速度比=
12
25
?
 ?2.08
したがって、信号待ちや交差点を考慮すると、自動車は自転車の約2.08倍の速度で移動することになります。
結論
交差点や信号待ちを考慮すると、自動車の速度は自転車の約2倍程度になります。この速度比は、街中の交通状況をより現実的に反映したものと言えます

2024,江端さんの技術メモ

dockerは、どのOS環境でも動くを唄っていますが、基本的に、わたしは、どんなパッケージであろうとも、「これ」を信じていません。

とくに時系列方向については、全く信用していません。

ともあれ、ノートPCにtomioka_dbをdocker-compose.ymlで再構築した時、以下の部分の変更が必要でしたので、逐次メモしていきます。

#version: '3.9'
services:
  db:
    build:
      context: .
    environment:
      POSTGRES_PASSWORD: password
      POSTGRES_DB: tomioka_db
    ports:
      - "15432:5432"
    volumes:
      - ./tomioka_db:/tomioka_db
      - db-data:/var/lib/postgresql/data
  osm2pgsql:
    # image: openfirmware/osm2pgsql:latest
    image: osmtw/osm2pgsql:latest  # イメージ名を変更
    environment:
      PG_PORT_5432_TCP_ADDR: db
      PG_PORT_5432_TCP_PORT: 5432
      PG_ENV_OSM_DB: tomioka_db
      PG_ENV_OSM_USER: postgres
      PG_ENV_POSTGRES_PASSWORD: password
    volumes:
      - ./tomioka_db:/tomioka_db
volumes:
  db-data:

 

2024,江端さんの忘備録

昨日、大学からの帰りの途中の駅の、いわゆる「10分床屋」でカットをしてきました。

Yesterday, I had a cut at the so-called ‘10-minute barbershop’ at the station on my way back from university.

私、ここ1年くらいバリカン使って、セフルカットしていたのですが、嫁さんから、『長女の結婚式まではセルフカットを厳禁する』との命令を受けていたからです。

For the past year or so, I have been using clippers and cutting myself vertically, but my wife had ordered me to forbid self-cutting until my eldest daughter's wedding strictly.

最近、私は、バリカンで髪の毛を切り落しているのですが、家族に評判が良くありません ―― このお話は、これまで何度もしましたが。

理容師さんは、私の「セルフカット」を一発で見抜きました。

The barber spotted my ‘self-cut’ in one shot.

『何故見抜けたか』と尋ねたところ、「酷い凸凹がある」とのこと。

‘I asked him how he could spot it,’ she said, ‘I have a terrible bump on my head.’

前回のセルフカットから十分な時間が経過して、私の髪も十分に伸びていたはずです。

Enough time would have passed since my last self-cut, and my hair would have grown long enough.

それでも、セルフカットが一発で見抜かれたということは、私のセルフカットの技術が「よほど酷いものだった」という証左でしょう。

Nevertheless, she spotted my self-cutting in one shot, proving my self-cutting skills were ‘so bad.’

ちょっと落ち込みました。

I was a bit depressed.

-----

今回も、オーダーは「スポーツ刈り」にして貰いました。細かい注文しなくて面倒がないからです。

Again, the order was for a ‘sports trim.’ Because I don't have to order details, and there is no hassle.

以前、私、「丸刈り」をオーダーしたことがあったのですが、鏡を見る度に、目の前に東京裁判の被告がいて自分でもビックリしていました。

I once ordered a round cut,’ and I was surprised to see the defendant from the Tokyo Trials in front of me every time I looked in the mirror.

昨日から、鏡の前に立つたびに、東条英機元首相が登場して、ビックリしています。

今回は、広田弘毅 元首相のように見えます。

This time, it appears to be former Prime Minister Kouki Hirota.

―― 男はだれでも歳を取ると、東京裁判の被告となる

"When every man ages, he becomes a defendant in the Tokyo Trials."

そんな気がします。『短髪』にすれば、ですが。

I feel that way. If you have ‘short hair,’ that is.

ただ、彼(広田弘毅 元首相)のように見えるなら、「それもいいかな」とも思っています。

But if I look like him (former Prime Minister Hiroki Hirota), I think, ‘That's OK.'

私が東京裁判の登場人物の中で、最大級に「かっこいい」と思っているのが、ベン・ブルース・ブレイクニー弁護士とジョージ・A・ファーネス弁護士です。

I believe lawyers Ben Bruce Blakney and George A. Furness are two of the most significant ‘cool’ characters in the Tokyo Trials.

ベン・ブルース・ブレイクニー弁護士

しかし、東京裁判の被告の中で、私が「唯一、かっこいい」と思っているのは、広田弘毅元首相です。

However, of all the defendants in the Tokyo Trials, the only one I consider ‘cool’ is former Prime Minister Kouki Hirota.

未分類

こちらにも書きましたが、

次女のノートPCに大量に貼ってあるステッカーが、ちょっとアバンギャルドで、このPCを学会会場に持ち込む勇気が出ませんでした。

とまあ、娘(次女)のお下がりのノートPCを借りています。

で、ご存知の通り、最近の私は、いわゆる「PC障害恐怖症」という状態でして、現在、データベースサーバも、このお下がりのノートPCに構築しようとしています。

ノートPCは、lenovo IdeaPad S340 です。
分解してみたら、2.5inchのHDD/SSDストットとメモリスロットがあり、増設できることが分かりました。

↑が2.5inchのHDD/SSDストット

↑メモリスロット

現在、以下の製品の増設には成功しています。
SSDはこちら(クリックするとAmazonに飛びます)

 

 

痛い出費ではありますが、PCが動かなくなる恐怖に比べれば、十分に安いです。

あ、それとですね、lenovo IdeaPad S340のパッケージのネジが特殊でして、精密ドライバーでは全然駄目です。必要なのは、トルクスドライバーのT5です。

で、私思いきって、今回、32GBのメモリを購入しました。

ところが、PCが全く動かなくなるだけでなく、メモリ外しても、SSD外して「電源ボタン」が点滅しなくなった。

長押ししようが、リセットボタンを押しても全くダメダメ。

もう、絶望的な気分なりましたよ。

で、色々なところを探してみると、バッテリーが過充電? しているので、数日、アダプタを外して放置しておけ、という信じられない内容がありました。

ノートPCは、充電時に入れるべきで、普段から充電し続けているのはよくないとは聞いていたのですが、ちょっと信じられない気持でした。

が、私は数日待つのはつらかったので、色々探しました。

で、このコンテンツを見つけました。


ポイントは、

(1)内蔵バッテリーと基盤の通電部を外す。
(2)上記(1)の状態のままで、外部電源を接続する

という、本当かそれ?という内容でしたが、試してみました。

ここの部分を外して、スイッチを入れてみました。

動き出したときは、ああ、よかったぁ~と、脱力しました。

今は、別のメモリを試しています。

https://www.crucial.jp/compatible-upgrade-for/lenovo/ideapad-s340-14api

 

Lenovo IdeaPad S340-14API のモデル一覧をおしえてください
ChatGPT
ChatGPT
5 件のサイト を検索しました

Lenovo IdeaPad S340-14APIにはいくつかのモデルがあります。それぞれのモデルには異なるプロセッサ、メモリ構成、およびストレージオプションがあります。以下に、主要なモデルの概要を紹介します:

  1. Lenovo IdeaPad S340-14API (Ryzen 3 3200Uモデル):
    • プロセッサ:AMD Ryzen 3 3200U
    • メモリ:4GBまたは8GBのDDR4 RAM
    • ストレージ:128GB SSDまたは256GB SSD
    • グラフィックス:統合型AMD Radeon Vega 3

どうも、このモデルらしい。

Lenovo IdeaPad S340-14API Ryzen 3 3200Uモデル に増設可能なメモリを紹介してください
ChatGPT
ChatGPT

Lenovo IdeaPad S340-14API (Ryzen 3 3200Uモデル) に増設可能なメモリを紹介します。このモデルの仕様に基づき、増設メモリのタイプ、速度、容量などを選択する必要があります。

メモリの仕様

  • メモリタイプ: DDR4 SDRAM
  • メモリ速度: 2400MHz または 2666MHz
  • 形状: SODIMM
  • 最大容量: 最大16GB(システム全体で)

増設可能なメモリの例

  1. Crucial 8GB DDR4-2400 SODIMM
    • 容量: 8GB
    • 速度: 2400MHz
    • 形状: SODIMM
    • 互換性: Lenovo IdeaPad S340-14APIで動作確認済み
    • 商品リンク: Crucial 8GB DDR4-2400
  2. Kingston 8GB DDR4-2400 SODIMM
    • 容量: 8GB
    • 速度: 2400MHz
    • 形状: SODIMM
    • 互換性: Lenovo IdeaPad S340-14APIで動作確認済み
    • 商品リンク: Kingston 8GB DDR4-2400
  3. Corsair Vengeance 8GB DDR4-2666 SODIMM
  4. Crucial 16GB DDR4-2400 SODIMM
    • 容量: 16GB
    • 速度: 2400MHz
    • 形状: SODIMM
    • 互換性: Lenovo IdeaPad S340-14APIで動作確認済み
    • 商品リンク: Crucial 16GB DDR4-2400

最後のは信用できない、として、8GBのKingston 8GB DDR4-2400 SODIMM にしようかと思う。

で、これまで3度のメモリ増設に全部失敗しています。

Amazonさんには、毎日配送→返品を繰り返すことになって、誠に申し訳ないので。

ただ、私の場合、初期のブート画面すら上がってこない(BIOS設定にすら入れない)ので手の打ちようがありません。

マシンが、メモリ増設を拒否している、という感じですかねえ。SSDは10秒で認識したんですけど。4MBで、DockerやらPostgreSQLのサーバやらせるのは正直辛い(というか無理じゃね?)ですが、仕方ありません。

これで、4つめのメモリ ―― 全滅です。

 

 

 

 

2024,江端さんの忘備録

何かのコラムに記載されていたのですが、

When I read  a column, I remembered,

―― アンチエイジングに最も効果的なものは、好奇心

'Curiosity is the most effective anti-aging'

だそうです。

栄養とか運動とか睡眠とか、色々言われていますが、もっとも効果があるのが、好奇心なのだそうです。

He says a lot about nutrition, exercise, and sleep, but the most effective thing is curiosity.

よく分かる。

I can understand that.

高齢になるほど好奇心が減る ―― かどうかは分かりませんが、

The older we get, the less curious we become -- although we don't know if this is the case,

高齢になるほどにトラブル耐性が減る ―― のは確かだと思います。

The older you get, the less tolerant you are of trouble -- I'm sure that's true.

「好奇心」と「トラブル」は、表裏の関係です。

‘Curiosity’ and ‘trouble’ are two sides of the same coin.

新しいことを始めれば、必ず新しいトラブルに直面します。

If you start something new, you will always face new problems.

今の私は、トラブルが怖いです。面倒は避けて通りたいです。平穏な日々だけが望みです。

Now, I am afraid of trouble, and I want to avoid it. All I want is a peaceful life.

-----

今年の連休開けの、複数のPCの連鎖障害、データ消失の発生、会社システムのアクセス障害などを経験して、今、毎日、ビクビクしながらPCの運用をしています。

I am now operating my PCs with trepidation every day after experiencing multiple PC failures, data loss outbreaks, and access failures of company systems at the beginning of this year's holidays.

もちろん、事故の前からデータのバックアップに怠りはない(と思う)ですが、どんなに大量にバックアップを取っていたとしても、

Of course, I don't think I neglected to back up my data before the accident. However, even if I did that,

―― バックアップから、システムのリストアに成功する保証はない

"There is no guarantee that I can restore the system successfully from the backup."

のです。

もちろん、潤沢な時間があれば、いつかはリストアは終わるかもしれませんが、それが、以前と同じシステムと同じ振舞いをするかどうかは分かりません。

Of course, given plenty of time, I may finish the restoration, but it is not sure that it will behave the same as the system before.

それ以上に、PCのリストアにかかる時間は、業務の時間を大規模に潰します。そして、その間、ずっと胃が痛いです。

More than that, the time it takes to restore a PC is a massive drain on business time. And my stomach hurts the whole time.

-----

先日、あるシステムに手を入れることになったのですが、その時『ぼんやりとした不安』を感じました。そこで、8時間をかけて、2つのシステムのクローンを作成しました。

I had to work on one of the systems the other day and felt ‘vaguely uneasy’ about it. So, I spent eight hours cloning two systems.

その予感は的中しました。

The hunch was right on target.

私は、システム改修後に「システムの再起動に失敗する」という最悪の事態に直面することになりました。

After a system refurbishment, I faced the worst of the worst: ‘The system failed to restart.’

しかし、今回は、たまたま当たった『ぼんやりとした不安』に救われ、私はクローンをリストアし、システムの再起動に成功しましたが、それでも数時間という私の時間が消えました。

But this time, saved by a ‘vague anxiety’ that happened to hit me, I restored the clone and successfully rebooted the system, but I still lost several hours of my time.

-----

次に人間に生まれる機会があるなら、

If there is a next opportunity to be born human,

『システム障害に対して、文句"だけ"言う立場の人間として生まれたい』

‘I want to be born in a position to complain “only” about system failures.’

と思っています。

I hope so.

私は、もうこれ以上トラブルに向き合うことなく、余生を過し、人生を閉じたいのです。

I want to live the rest of my life and close my life without facing any more troubles.

------

このようにシニアは、運命的に、保守的な立場を取るようになり、あらゆる挑戦を回避するようになります。

Thus, seniors are doomed to take a conservative position and avoid all challenges.

そして、自分の挑戦のみならず、人の挑戦にケチをつけるようになります。

And they become stingy not only with their challenges but also with those of others.

これが「老害」です。

This is ‘old age’.

だから言っているでしょう ―― 「本当にやりたいことは、上には黙ってやれ」と。

So I'm telling you -- ‘If you want to do something, do it without telling the top.’

自分のアイデアを、未完成のまま、不適当なタイミングで組織に開示すると『必ず潰されます』 ―― ロジカルに。

------

ともあれ、

Anyway,

―― アンチエイジングに最も効果的なものは、好奇心

'Curiosity is the most effective anti-aging'

というのが事実である、とは、こういうことです。

is confirmed by the above reasons.

つまり、「シニア」と「好奇心」は、恐しいほど相性が悪いのですよ。

In other words, ‘seniors’ and ‘curiosity’ are frighteningly incompatible.

2024,江端さんの忘備録

私、三国志ファンという訳ではありません。

I am not a fan of the Three Kingdoms.

むしろ、一部の三国志ファンは、嫌いといってもいいです。

Instead, I wouldn't say I like some of the fans of Three Kingdoms.

三国志ファンの方へのお願い

私の場合、吉川英二先生、横山光輝さん、王欣太さん、李學仁さん、酒見賢一さんのご著書、そして、Three Kingdomsの知見しかありません。

In my case, my knowledge of the Three Kingdoms is limited to the books of Dr. Eiji Yoshikawa, Mitsuki Yokoyama, Xinta Wang, Gakujin Li, and Kenichi Sakami, and the knowledge of the video of 'Three Kingdoms.'

思うに、三国志はヒーロー列伝ではありますが、徹底した民衆無視の暴力集団(いわゆるヤクザ)の話といっても過言ではないでしょう。

It is no exaggeration to say that the Three Kingdoms is a story of a violent group (the so-called yakuza) with a thorough disregard for the people, although it is a heroic lineage.

―― 落鳳坡で 劉備のフリををしたホウ統(士元)が、計算の上で命を落とすのは覚悟の上だろうけど、その部下は、訳も分からず巻き添え喰らって殺されたんだよなぁ

もちろん、これは、相当に穿った見解です。

Of course, it is a very cynical view.

そんなことを言えば、ヤクザ映画なんかエンタメとして成立しなくなってしまいます。

If we were to say that, a yakuza film would cease to be entertaining.

-----

最近、NHKが60年、70年安保闘争に関するコンテンツを立て続けにリリースしているように感じます。

Recently, NHK seems to have released a series of content related to the 60- and 70-year security struggles.

「東大安田講堂事件 あのとき学生は何と闘ったのか」

‘The Yasuda Auditorium Incident at the University of Tokyo: what did the students fight against at that time?’

「映像の世紀バタフライエフェクト 安保闘争燃え盛った政治の季節」

‘A Century of Images, The Butterfly Effect, The Security Struggle, The Burning Political Season.’

(あと一つあったと思うのですが、失念しました)。

(I think there was one more, but I lost it).

そして、安保闘争とベトナム戦争は切り離せない関係にあります。

And the security struggle and the Vietnam War are inseparable.

で、私が、その番組を見ていて思ったことは、

And I thought when I was watching the program,

―― "北爆"と"北伐'"って、一緒じゃね?

‘Northern bombing’ and ‘Northern Expedition’ are the same, aren't they?'

です。

-----

北爆とは、ベトナム戦争中にアメリカ空軍が北ベトナム本土を直接空爆したことです。

The North bombing is a direct aerial bombing of the North Vietnamese mainland by the US Air Force during the Vietnam War.

北伐とは、三国時代、蜀の諸葛亮が自ら陣頭指揮を執り、魏に対し5回にわたって実施した軍事行動のことです。

The Northern Expedition was a military campaign conducted by Zhuge Liang of Shu during the Three Kingdoms period, in which he led the campaign against the Wei on five separate occasions.

どっちも、「他国への侵略戦争」であることには変わりないと思うのです。

In my opinion, both are still ‘wars of aggression against other countries’.

諸葛孔明のファンが聞いたら、激怒して、私を刺しにくるかもしれない暴言かもしれませんが。

If a fan of Zhuge Liang heard this, they might be outraged and come to kill me in the back, though it might be a rant.

-----

他国への戦争というのは、いつでも、「他国における自国民の保護」と「自国の安全保証」を口実に行われています(現時点では、ロシアとイスラエルがちょうどドンピシャのことやっています)。

Wars against other countries are always conducted under the pretext of ‘protecting their people in other countries’ and ‘guaranteeing their security’ (at the moment, Russia and Israel are doing just that).

当時のアメリカは「共産主義圏拡大防止」を理由に、ベトナムだけでなく、色々な国に手を出しては、失敗してきました。

At the time, the US had tried and failed to reach out to various countries, not just Vietnam, on the grounds of ‘preventing the expansion of the communist bloc.’

三国時代の蜀も、「自国の領土の保全」を理由に、魏に対し5回も闘いを挑んでいます(全部失敗していますが)。

In the Three Kingdoms period, Shu also challenged the Wei to fight five times (all unsuccessfully) on the grounds of ‘preservation of its territory.’

ともあれ、今日の日記は、単に『"北爆"と"北伐"って、語呂が似ているなぁ』と思ったことを記載してだけで、それ以上の意図はございません。

Today's diary states that I thought the words ‘Northern Mombing’ and ‘Northern Expedition' were similar in Japanese, and I have no further intention.

2024,江端さんの忘備録

江戸時代、日本の数学は独自の発展を遂げていました。

During the Edo period, Japanese mathematics developed uniquely.

特に「和算(わさん)」と呼ばれる日本独自の数学が発展し、その一部は当時の世界水準と比較しても高いレベルにありました。

In particular, a uniquely Japanese form of mathematics known as 'wasan' developed, some of which was at a high level compared to world standards at the time.

和紙と筆しかない時代に、行列式や円周率の計算を成しとげていました。

They could calculate determinants and pi in an age when they only had Japanese paper and a brush.

それらの計算は、神社や寺院に数学の問題を書いた絵馬(算額)が奉納されることが一般的でした。

Calculations were usually done by dedicating an ema (arithmetic plaque) to a shrine or temple with a mathematical problem on it.

これにより、数学が広く一般の人々に普及し、問題解決の文化が育まれたのです。

The event helped popularise mathematics to the broader public and fostered a problem-solving culture.

―― 江戸時代の人は、一般人も含めて、数学を文字通り「楽しんでいた」のです。

"People in the Edo period, including the general public, literally 'enjoyed' mathematics."

まあ、それも凄いのですが、その式を、"文章"で書いていた、というのが信じられません。

Well, that's great, but it's unbelievable that he wrote the formula in 'sentence.'

(出展:国立国会図書館デジタルコレクション)

私たちは、f(x)やら,Σやら、logとか、指数とか、i(虚数)とか、そういう表記法があることを、感謝しなければなりません。

We should be thankful that we have notation like f(x), Σ, log, exponent, "i" (imaginary number), and so on.

位相と周波数の異なる複数の三角関数の四則演算を、"i"を使った式だけで表わせる、って感動しませんか? しないか。ダメか。

まあ、私が好きなのは、「数学」というよりは「計算」の方ですが(それもコンピュータを使って、力づくでやる方)。

I prefer 'maths' to 'computing' ( with computers by force).

-----

江戸時代においても、相当に精度の高い日食の発生日時の計測ができていたという話を聞いたことがあります。

I have heard that even in the Edo period, it was possible to measure the date and time of the occurrence of eclipses with a considerable degree of accuracy.

では、江戸時代においては「地動説(コペルニクス的宇宙観)」は常識だったのかなぁ、と思い調べてみたところ、そうでもなかったようです。

I wondered whether the 'geocentric theory' (Copernican view of the universe) was common knowledge in the Edo period and found that it was not.

彼らは「天動説」ベースで、高精度の日食発生日を予測をしていたらしいのです。

They were apparently using 'celestial motion' to predict the eclipse date with high accuracy.

太陽系のモデル化なしで、日食の計算をしているなら、過去のデータ分析による解析アプローチしかないと思いますが ―― それはそれで凄いなぁ、と思います。

If they're calculating eclipses without modeling the solar system, the only analytical approach is analyzing historical data - and that's great.

当時は、ビッグデータは勿論、日食の記録が電子化されていた訳でもないだろうし。

At the time, there would not have been electronic eclipse records, let alone big data.

江戸時代の人は、本当に凄かったんだなぁ、と実感しています。

I realize that people in the Edo period were great.

2024,江端さんの忘備録

現在、私の部屋では、PC4台(ラズパイ2台を含む)、ディスプレイ9台が稼動中です。

Four PCs (including two Raspi) and nine displays are operating in my room.

加えて、PCの熱暴走が怖くて、エアコンのスイッチを入れています。

I also switched on my air conditioning because I was afraid my PC would run out of heat.

さらに、印刷した論文の文字が(小さくて)見えにくいので、論文を読書灯2つで照らして、拡大ルーペ眼鏡をかけて、文字を追いかけています。

Furthermore, the (small) text of the printed papers is too complex to see, so I illuminate the documents with two reading lights and wear magnifying loupe glasses to follow the text.

―― 私こそが、地球環境を破壊している当事者だ

"I am" the one who is destroying the global environment."

と、自覚しています。

I am aware of the above.

ただ、今、私のPCのデータが飛ぶと、私の研究も"吹き飛ぶ"ことになります。

But now, if the data on my PC goes down, my research will also 'blow up.'

小まめに装置の電源を落しながら運用しています。

I operate the equipment by turning it off and on in small increments.

何卒、お許し下さい。

Please forgive me for my activities.

-----

とは言え、私の研究の内容と地球環境を比較すると、

Nevertheless, when I compare my research with the global environment,

『私が研究をやめた方が、人類にとってはメリットが大きいのではないか』

'Would it be more beneficial for humanity if I stopped researching?'

と、真剣に考え始めています。

I am beginning to think seriously about this.

いずれにしても来年、きちんとデータ読みをして、9年前の私の予測を客観的に総括します。