この話を長女としていたのですが、娘は1回だけトライアルしたことがあるそうです。
I discussed this with my oldest daughter, who has only done one trial.
この話を聞いて、
Listen to this story,
―― 娘に負けた
"My daughter beat me."
と、ガックリしました。
I was gutted.
-----
娘は、フィールドワークにもとづき、以下の課題を明らかにしました。
Based on the fieldwork, my daughter identified the following issues.
(1)コンビニ弁当などは、音が出やすくて、周囲にバレるリスクが高い。"音"の出難い軽食(菓子パン等など)に限定される
(1) Convenience store lunches, for example, tend to make a lot of noise, and there is a high risk of being recognized by others." Therefore, light meals (e.g., sweet bread) are limited to those that do not make a "noise."
(2)人の出入りが気になって、あまり気が休まらない
Cause of people coming and going, I don't feel very comfortable.
私は『衛生面についての抵抗感』について尋ねたのですが、それについては、「あまり気にならなかった」とのことです。
I asked about 'resistance to hygiene,' she said she wasn't too concerned.
まあ、この辺りの定量比較については、今後の研究発表が待たれるところです。
Well, I am waiting for the publication of future studies on quantitative comparisons in this area.
-----
シャレで、「便所飯」をキーワードとして、論文・文献サーチをしてみたのですが、
As a joke, I did an article and literature search using "lunch in the toilet" in Japanese as a keyword,
―― ヒット数、59件
"Number of hits, 59."
です。
「便所飯」を英語でなんというのか、よく分かりませんでしたので、以下の検索キーで探してみました。
I wasn't sure how to say these Japanese words in English, so I searched for them using the following search key.
"food in the toilet" | "food in toilet" | "lunch in the toilet" | "lunch in toilet"
―― ヒット数、60件
"Number of hits, 60"
うん、大丈夫です。
Yeah, it's okay.
「便所飯」はインターナショナルで、かつ、グローバル展開されつつあります。
"Food in the toilet" is international and becoming increasingly global.