「私を助けてくれるのは、過去の私だ」 ―― を実感しています。
I'm realizing that 'The only person who can help me is the past me'.
数年くらい前から、私は、とにかく、どんなヘロヘロのコードでも、どんな汚いスクリプトでも、どんな見苦しいSQL文でも、片っ端からホームページに残すようにしています。
For a few years now, I've been trying to leave every bit of lousy code, every dirty script, every unsightly SQL statement on my homepage.
もちろん、記載事項は、「技術」に関することだけですので、私が何をやっているかは分かっても、私がどんな仕事をやっているかは、分からないハズです。
Of course, the description is only about "technology", so you know what I do, but you don't know what kind of work I do.
というか、意図的にそういう風に記載しています ―― 必要なら、各種の偽装情報も放り込んでいます。
Or rather, it's intentionally written that way -- with all sorts of disguised information thrown in if necessary.
なぜなら、私は、業務に関しての守秘義務があるからです。
Because I have a duty of confidentiality regarding my work.
------
私がメモに残しているのは、先人の残してくれたメモ(公開情報)を使って、自分で動かした結果だけです。
All I have in my notes are the results of using the notes (public information) left by my predecessors and running them by myself.
これは、基本的には「未来の私に対する備忘録の転送」ですが、同時に、「先人の貢献に対する、わずかばかりの貢献」の意図もあります。
This is basically a "memorandum transfer to future me", but at the same time, it is intended as a "small contribution to the contributions of my predecessors".
で、こんな「個人的な落書きのようなメモ」が、他の人に役に立っているのか ―― とも思えるのですが、これが結構、役に立っているみたいなんですよ。
So, I'm not sure if these "personal scribbled notes" are useful to other people, but they seem to be quite useful.
結構ビックリするんですけど、私のwp.kobore.netのサイトで、もっともPVを稼いでいるページは、
It's pretty amazing, but the page that generates the most PV on my wp.kobore.net site is
「MSYS2に"tree"一つ入れるのに大騒動(PGP鍵が不明とか)」
"A lot of trouble to get a single "tree" into MSYS2 (PGP key unknown)"
と、
and
「"dial tcp: lookup db on 127.0.0.11:53: no such host exit" に苦しめられる日々の終焉」
"Day by day of suffering from "dial tcp: lookup db on 127.0.0.11:53: no such host exit"
です。
信じられます?
Can you believe it?
"MSYS2"なんて、誰が使っているのかと思っているほどでしたよ、私は。
I even wondered who was using MSYS2.
-----
ところが、アクセスログを見てみると、世界各国からアクセスがあるようです。
However, when I looked at the access log, it seems that there are accesses from all over the world.
みんな、検索エンジンで、この極東のエンジニアのページに辿りついているわけです。
People are using search engines to find this Far Eastern engineer's page.
そんでもって、彼らは、日本語が読めなくとも、記載されたスクリプトから、その内容を推測しているのでしょう。
And even if they can't read Japanese, they can probably guess what it is from the script that is written.
私も、技術的に嵌ったときは、そのコンテンツが、中国語であろうがが、ロシア語であろうが、アラビア語であろうが、そこの記載されている内容を、かたっぱしから試します。
Whenever I have a technical problem, I try everything I can find, whether the content is in Chinese, Russian, or Arabic.
追い詰められたエンジニアは、なんだってやるのです。
A cornered engineer will do anything.
-----
「技術メモを世界に公開しておく」というだけのことが、世界中のエンジニアにに貢献している、ということは ―― 決して大袈裟な話ではないようです。
It's not an exaggeration to say that "making technical memos available to the world" is contributing to engineers around the world.
でもって、これは、私の私見ですが、
And this is just my personal opinion,
「ヘロヘロのコード、汚いスクリプト、見苦しいSQL文こそが、役に立つ」
'Lousy code, dirty scripts, and unsightly SQL statements are useful'
と信じています。
なぜなら、私は、そっちの方が、とても助かるからです。
Because that would be so much more helpful to me.
ぶっちゃけ、綺麗に簡潔に整理されたコードなんぞ、私には、クソの役にも立ちません。
To be frank, a clean and concise code is of no use to me.