こぼれネット

そういうことが、一切ない世界線で生きていけるのであれば、『SQL王に、俺はなる!』と宣言できます。

今、シミュレーション結果の入ったデータベース(PostgreSQL)から、必要な情報を読み出すのに、SQL文を使っています。

Now, I am using SQL statements to read out the necessary information from the database (PostgreSQL) containing the simulation results.

―― SQL、まじパねっす

"SQL is really cool"

と、感動してます。

I'm very impressed.

SQL文は、慣れてくれば、テーブル間連携も自由自在で、欲しいデータの列が簡単に作れます。魔法みたいです。

Once you get used to SQL statements, you can easily create the columns of data you want, with the freedom to link between tables. It's like magic.

今、QGIS(GISアプリケーション)と連携して使っているのですが、描画の作成で、とてもラクできています。

I am now using it in conjunction with QGIS (a GIS application), and it is very easy for me to create drawings.

-----

とは言え、SQLは非常に直感に反するインターフェースをしていますし、高度な使い方をするのであれば、かなり面倒くさいです。

However, SQL is a very counter-intuitive interface, and if you are going to use it in an advanced way, it can be quite cumbersome.

SQLと言えども、

Even though it is SQL,

―― ラクをする為には、凄く苦労しなければならない

"You'll have to work very hard to be easy"

というのは、プログラムの共通的な矛盾ではあります。

This is a common contradiction in programming.

-----

私だって、年がら年中、SQL(や、Golang)を使える環境にあれば、その場で、パッパと処理プログラムを書けるようになる、という自信があります。

I'm confident that if I had access to SQL (or Golang) all year round, I would be able to write processing programs on the spot.

(C/C++については、私は、この域に近いと信じています)。

(For C/C++, I believe I'm close to this realm)

年次報告書やら、特許明細書やら、予算管理のエクセル表の作成やら、発明相談会やら、幹部報告会資料や、社外発表審査書類や、顧客殿向けデモやら、学会発表やら ――

Annual reports, patent specifications, Excel spreadsheets for budget management, invention consultations, executive briefing materials, external presentation review documents, customer demonstrations, conference presentations, etc.

そういうことが、一切ない世界線で生きていけるのであれば、『SQL王に、俺はなる!』と宣言できます。

If I can live in a world where there is no such thing, I can declare, "I will become the SQL King!"

-----

自分でモノを作らないで、プログラムやらSQLやらを外注すれば、自分の技術力が低下していくのは当然です。

If I don't create things myself and outsource the programming and SQL, it is natural that my technical skills will decline.

しかし、モノ作りに拘っていれば、社会人を続けられないのも、また事実です。

However, it is also true that I cannot continue to be a member of society if I am obsessed with making things.

一方、人徳もコネもないシニアのエンジニアが、技術力までもなくしたら、一体、何が残るというのか、とも思います。

On the other hand, if senior engineers, who have neither humanity nor connections, lose their technical skills, what will be left?

難しいのは「リソース配分」―― つまり「バランス」です。

The difficult part is "resource allocation" - in other words, "balance"。

モバイルバージョンを終了