―― "一旗"って何だろう?
Recently, I've been watching NHK's "documentary series 72 Hours".
ある一定の場所で、72時間、市井の人々の取材を放送する番組です。
It is a program that broadcasts 72 hours of coverage of the people of the city in a certain location.
■NHKスペシャルのように、『聞き漏らさずに視聴しなければ』というような緊張間もなく、
There's no need to be tense like the NHK specials, where I have to watch it without missing a beat.
■他の民放番組のように、特異な行動や言動をする人を、面白可笑しく編集するでもなく(自分の街をインタビューされたシーンは、かなり不快だった)
It's not like other commercial TV shows that edit out people who act and behave in a peculiar way for fun or funny.(The scene where they interviewed someone from my town was quite uncomfortable.)
肩の力を抜いて見られるので、結構気にいっています。
I like it a lot because I can relax to watch it.
もっとも、この「ドキュメント72時間」にしても、市井の人々の「いい感じのコメント」や「琴線にふれるコメント」だけを集めている、という感は否めません。
However, it cannot be denied that this "documentary series 72 Hours" is a collection of "good comments" and "heartful comments" from the people.
しかし、番組として構成する以上、それは仕方のないことです。
But as long as it's structured as a program, I think that it cannot be helped.
-----
先日、嫁さんと2人で、夕食を食べながら、「東京・隅田川 花火のない静かな夏に」を見ていました。
The other day, my wife and I were watching "Tokyo Sumida River, Quiet Summer without Fireworks" while eating dinner.
そこでは、「一旗上げようと東京にやって来て」「それが叶わずに今に至る」という高齢者の方のインタビューシーンが出てきました。
There was an interview scene with an elderly man who said that "he came to Tokyo to make a name for himself", and "he couldn't do it".
先日の日記にも記載したのですが、
I mentioned it in my diary the other day.
"What does "the flag" mean?"
と、ずっと考えています。
I keep thinking about it.
-----
江端:「『東京に出てくれば、何かチャンスがある』という発想が良く分からん。そもそも、東京に、語るほどのメリットがあるのか?」
Ebata: "I don't understand the idea that "there are opportunities if you come to Tokyo". In the first place, are there any advantages to Tokyo that are worth talking about?
嫁さん:「大学の数、仕事の数、出会う人間の数、娯楽の数、手に入れられる情報とその速度、その他もろもろ違うでしょう」
Wife: "The number of colleges, jobs, people you meet, entertainments, and the information you can get and the speed at which you can get it, and everything else will be different"
江端:「まあ、私の場合、ネットと通販があれば、十分に足るけど ―― まあ、その通りかなぁ。特に「人脈」については、都会は圧倒的に有利かもしれない」
Ebata: "Well, in my case, the internet and mail order are enough for me. However, I guess you're right. Especially when it comes to "networking", the city may have a huge advantage.
嫁さん:「まあ、パパの場合は『人間嫌い』だから、そのメリットはないと思うけど」
Wife: "Well, in your case, I don't think you have the benefit of that because you are a misanthrope.
(To be continued)