『SFで登場してくる「コールドスリープ」からのリカバリーって、こんな感じかなぁ』と思いながら、1時間ほど体を少しづつ動かしながら復帰して、ようやく、この日記を書いています。
先週後半は、深夜に開催される(終了時間が午前3時)学会の聴講が、数日間続いて、すっかり生活のリズムが狂ってしまいました。
In the latter half of last week, I spent several days attending conferences that were held late at night (ending at 3:00 a.m.), which completely threw off the rhythm of my life.
加えて、週末は、連載コラムの締切の対応で、一日12時間以上、ぶっつづけで原稿を書いていました。
In addition, I spent the weekend writing for more than 12 hours a day to meet the deadline for my column.
しかし、週末、倦怠感が凄くて、執筆が何度も中断することになりました。
However, over the weekend, the fatigue was so great that my writing had to be interrupted several times.
そうなると、そもそも不眠症の私は、不眠がさらに加速するという、悪循環を辿ることになります。
Then, as an insomniac, I would find myself in a vicious cycle that would accelerate my insomnia even further.
『深い睡眠を得られれば、疲れを取れるかもしれない』と思い、昨夜、久々に「睡眠薬(×安定剤)」を投入したら、完全な闇の中に沈んだような眠りを得ることはできたのですが、
Last night, I took a sleeping pill (not stabilizer) for the first time in a long time, thinking "if I can get a deep sleep, I might be able to get rid of my fatigue," and I was able to get a sleep that felt like I was sinking into complete darkness.
―― 今朝、目が覚めた時、体の中に隠れていた疲労が、体の外側に全部出てきた
"When I woke up this morning, all the fatigue that had been hiding inside my body came out on the outside of my body."
という感じになって、布団から立ち上がることができなくなりました。
I couldn't get up from the futon anymore.
『SFで登場してくる「コールドスリープ」からのリカバリーって、こんな感じかなぁ』と思いながら、1時間ほど体を少しづつ動かしながら復帰して、ようやく、この日記を書いています。
I'm finally writing this diary after about an hour of moving my body little by little, wondering if this is what recovery from "cold sleep" looks like in science fiction.
(出典:「さよならジュピター」)
(Source: "Goodbye Jupiter")
-----
この程度の修羅場はこれまで普通にこなしてきたんだけどなー、と思いつつ、古(いにしえ)の言葉を思い浮べていました。
I think "I've always been able to handle this level of hard works", however, I was reminded of an old saying.
『歳は取りたくないものだ』
"I don't want to grow old."
と。