『ほんのわずかの福音』
学会事務局に、カンファレンスペーパーを採択して貰ったので、今は、学会発表(プレゼンテーション)用資料を作成しています。
The conference secretariat has adopted my conference paper and I am now preparing materials for the conference presentation.
通例の学会発表であれば、学会が開催される会場にいき、登壇して、発表してくるのが通常です。
If you are presenting at a conventional conference, you usually go to the venue where the conference is held, take the stage, and present your work.
しかし、コロナ禍の為、今や、ほとんどの学会発表は、全て「ビデオ映像 + Web展示」の発表となっています。
However, due to the corona disaster, most of the presentations at the conference are now all "video images + web exhibition".
つまり、
In other words,
■学会会場という概念がなくなり、登壇も不要。当然、本番で発表の失敗をする心配もなくなります。
The concept of a conference hall is eliminated, and there is no need to speak at the conference. Naturally, you won't have to worry about making a mistake in your presentation.
■リアルタイムの口語英語での質疑応答がなくなり、チャットや掲示板(文字)の書込みになります。
No more real time spoken English question and answer sessions. The alternative is to write on a bulletin board (text).
-----
―― これって、凄くね?
"How marvelous this is!"
って思いました。
I think that.
That's what I'm advocating in this column.
第一の原則:英語での議論が必要となるような話題を「持たない」
First principle: don't "have" a topic that would require discussion in English.
第二の原則:英語での議論が必要となるような話題を「作らない」
Second principle: don't "create" a topic that would require discussion in English.
第三の原則:英語での議論が必要となるような話題を「持ち込ませない」
Third principle: "Don't let them bring in" topics that would require discussion in English.
のいずれも不要となる世界の実現です。
It is the realization of a world where none of this is necessary.
-----
もし、コロナ禍が今後も永久に続くとすれば ―― 「英語に愛されないエンジニア」を大量に保有している我が国にとって、
If the corona disaster continues indefinitely -- for our country, which has a large population of "Engineer not loved by English", this might be,
『ほんのわずかの福音』
"A Little Bit of Gospel"
と呼べるものかもしれません。