2025,江端さんの忘備録

"ナヴァホ"が、ほとんどパニックにおちいりかけたのは、測定をやりはじめた直後だった ――
The moment Navajo nearly fell into panic was right after it began taking measurements?

加速が終っても走速航行には、船内の加速度計は「加速度ゼロ」を示している。
Even after the acceleration phase had ended and the ship was in cruising mode, the onboard accelerometer still indicated “zero acceleration.”

太陽や星のドップラー・シフトの方は、後方も前方も「スペース・アロー」が、なお加速されつづけている事を示している。
Yet the Doppler shifts of the Sun and surrounding stars?both ahead and behind?showed that the Space Arrow was still continuing to accelerate.

"ナヴァホ"は、休止中の残り全系統に、「衝撃的」といっていいほど急激なコールをかけ、
Navajo immediately sent an almost “shocking” urgent call to all remaining dormant subsystems,

宇宙船と周辺空間の状態に関して、あらゆるセンサーをつかった。
ordering every available sensor to be used to assess the condition of the ship and the surrounding space.

あらゆるレベルと制度の「緊急チェック」を指令した ――
It commanded emergency checks across every level and with every possible level of precision

同時に、生命維持システム系に対しても、「冷凍睡眠」中の2つの生命体に危険水準ギリギリの「緊急覚醒コール」をかけるように命じた。
and at the same time, it ordered the life-support system to issue an “emergency awakening call” at a near-danger threshold to the two lifeforms in cryosleep.

(出展: 徳間文庫 「さよならジュピター<上巻>」p.324)
(Source: Tokuma Bunko, “Sayonara Jupiter, Vol.1,” p.324)

この部分、(300回以上は読んでいると思うけど)何度読んでも、ゾクゾクします。
I’ve probably read this passage more than 300 times, but it still gives me chills every time.

ちなみに、先程、ChatGPTに『「さよならジュピター」で登場する"ニュートリノビーコン"の機能を推定して下さい』と尋ねたら、
By the way, earlier I asked ChatGPT to “estimate the function of the Neutrino Beacon in Sayonara Jupiter,” and?

―― ざっくり言うと、「ニュートリノ・ビーコン」は “ニュートリノを使った宇宙規模の灯台兼通信・測位装置” だと考えるのがいちばん筋が通ります。
roughly speaking, it concluded that a “Neutrino Beacon” makes the most sense as a universe-scale lighthouse and communication/positioning device using neutrinos.

―― GPS衛星の“宇宙版・超ロングレンジ版”のような 測位インフラとして機能している可能性があります。
And that it may function as a kind of ultra-long-range, cosmic-scale GPS-like positioning infrastructure.

と、ほぼ完璧な答えを返してきました。
It gave an almost perfect answer.

本当に、『この本(さよならジュピター)が1983年(42年前)に記載されていたことが信じられない』です。
Honestly, it’s hard to believe this book (Sayonara Jupiter) was written back in 1983?forty-two years ago.

故小松左京先生は、未来視の能力の所有者、というより、ぶっちゃけ「タイムトラベラー」だったのではないか、とさえ思えるくらいです。
The late Sakyo Komatsu didn’t just have foresight?at this point, I’m half-convinced he might have been a literal time traveler.

-----

昨日、新しい特許システムで、自分が発明者となっている特許出願数を調べたら、113本ありました。
Yesterday, when I checked the new patent system, I found that 113 patent applications are listed under my name.

この100本を超える発明のネタ元(というか発想のきっかけ)が、故小松左京先生と、故ジェームズ・P・ホーガン先生の著書であることは、すでに何度か申し上げてきました。
I’ve mentioned many times that the inspiration, or at least the initial spark, for more than a hundred of those inventions came from the works of the late Sakyo Komatsu and the late James P. Hogan.

そんでもって、『SF小説は、先行公知例にはならない』ということは、私が特許法を読み込み、そして知財部からのお墨付きを貰っている事実です。
And of course, the fact that “SF novels do not count as prior art” is something I confirmed myself by studying patent law and receiving formal confirmation from our IP department.

この生成AIの時代、故小松左京先生と、故ジェームズ・P・ホーガン先生の著書の内容のほぼ全部を頭へのインプットを完了している私(江端)は、エンジニアとして、優位な位置に立っていると自認しています。
In this age of generative AI, I have fully internalized the works of Komatsu and Hogan and consider myself in a rather advantageous position as an engineer.

江端の考える”エッジAI”とは?

未分類

この歌は、私が常日頃から言っている

『好きなように生きなさい』『やりたいことをやりなさい』とか言っている奴は"馬鹿"

を、"ポジティブに支持してくれている歌"だと感じましたので、自分用に張っておきました。

『♪ 自由に生きていく方法なんて、1通りだってないさ~ 』

私達の多くは「やりたいこと」など持っていない。与えられた条件の中で「やれることをやるだけ」である

未分類

C:\Users\tomoi\Downloads\whisper-bin-x64\Release に作成したから、もう私(江端)は、構築は不要

■構築手順

(1)whisper-bin-x64.zipのダウンロード (https://sourceforge.net/projects/whisper-cpp.mirror/files/v1.7.6/?utm_source=chatgpt.com) → 解凍

(2)Releaseの中にmodelsというディレクトリを掘り、https://huggingface.co/ggerganov/whisper.cpp/tree/mainから、ggml-small.binをダウンロードして、ディレクトリに放り込む

(3)ffmpeg -i xxxxx.m4a xxxx.wav などでwavファイルにする

(4)whisper-cli.exe -m models/ggml-small.bin -f "xxxx.wav" --language ja --output-txt

成功すれば、xxxx.txt が同じフォルダに出力されます。中身に日本語の文字起こしが入っているはずです

2025,江端さんの忘備録

父に続き母も亡くなりましたが、その後はほとんど法要を行ってきませんでした(四十九日、一回忌、納骨式のみ実施)。
After my father passed away and then my mother followed, I held almost no memorial services afterward, except for the forty-ninth-day service, the first anniversary, and the internment ceremony.

先日、私の大学卒業記念を兼ねて、父と母の合同供養をしてきました。
The other day, I held a joint memorial service for my father and mother, combined with a celebration of my university graduation.

お寺の事務の方に「どういう法要にしますか?」と聞かれ、「適当な名目を付けて下さい」とお願いしたところ、父の七回忌と母の三回忌という扱いに落ち着きました。
When the temple staff asked, “What kind of service would you like?”, I told them, “Please assign an appropriate title,” and it was decided to be my father’s seventh memorial service and my mother’s third.

-----

当初は、「江端智一大学卒業記念祝賀法要」というドンピシャな名前も考えていました。
At first, I even considered the perfectly fitting title, “Tomoichi Ebata University Graduation Commemorative Ceremony.”

しかし、ChatGPTとこのイベントについて話しているうちに、なんとなく理性が働いて、上述の「七回忌・三回忌」で落ち着きました。
However, while discussing the event with ChatGPT, my rationality kicked in somehow, and I settled on the aforementioned seventh and third memorials.

生成AIとの会話には、冷静さを取り戻し、常識を思い起こさせる効果もあるのだと実感しました。
I realized that conversations with generative AI can restore calm and remind me of ordinary common sense.

-----

ともあれ、私はこうした儀礼に疎いだけでなく執着もないので、これが事実上の「ラスト法要」になると思います。
In any case, I am not only unfamiliar with such rituals but also not attached to them, so I expect this will effectively be my “final memorial service.”

ただ、墓地が自宅から車で数分の場所にあるので、「墓守」としての役目を法要の代わりとさせて下さい――と、墓前で父と母に伝えています。
However, since the cemetery is only a few minutes by car from my home, I tell my parents at their graves that I would like to serve as a “grave keeper” in place of future memorial services.

了承してもらえているかどうかは分かりませんが。
Whether they accept that or not, I have no idea.

-----

当初は、姉と私の二人だけで行う法要を想定していたのですが、気がつけば私の家族と姉方の親族も集まり、十人ほどの法要+食事会になりました。
Initially, I imagined only my sister and I would attend the service, but before I knew it, my family and my sister’s relatives had joined us. It became a gathering of about ten people for the service and a meal.

会場で小さな子どもたちが走り回っているのを見て、胸に来るものがありました。
Watching small children run around the dining venue stirred something in my heart.

父と母から、このようにさまざまな人生が連なり、広がっているという事実に、ちょっとした「奇跡」を見たような気がしました。
Seeing how many different lives have branched out and continued from my father and mother felt like witnessing a minor “miracle.”

世間に背を向けて捻くれた考えを持つ私のような人間にも、こうした“可視化される瞬間”が発動するという事実に――何に対してなのか自分でも定かではありませんが――言語化できない感謝の念が湧きました。
The fact that even someone like me, who tends to turn his back on society and hold twisted ideas, can experience such “moments of visibility” stirred in me an indescribable sense of gratitude. However, I am not entirely sure to whom or what.

博士号取ったぞー!

2025,江端さんの忘備録

「銅像」というのは、基本的に偉人の功績を称えるものですが、私には、
Statues are, in principle, meant to honor the achievements of great people, but to me,

―― 後世、民衆によって壊され、瓦礫にされ、廃棄される
They are destined to be destroyed, reduced to rubble, and discarded by later generations

というイメージが固定化しています。
That image has become firmly fixed in my mind.

---

銅像が立てられたというイメージより、壊されていくプロセスの映像の方が、圧倒的に多いからです。
That’s because, in my memory, I’ve seen far more footage of statues being torn down than of them being erected.

レーニン、スターリン、ポル・ポト、フランコ、フセイン、蒋介石、チャウシェスク、カダフィ、金日成、金正日、ヒトラー、ムッソリーニ、コロンブス、アミン、ムガベ、スハルト……などは、テレビ映像で見たことがあります。
I’ve seen the statues of Lenin, Stalin, Pol Pot, Franco, Hussein, Chiang Kai-shek, Ceauescu, Gaddafi, Kim Il-sung, Kim Jong-il, Hitler, Mussolini, Columbus, Amin, Mugabe, Suharto… all fall on television.

墓や生家などが破壊されていることもあります。
Even their graves or birthplaces are sometimes destroyed.

---

だから、そういうものは作ったらアカンのですよ。
That’s why, really, such things shouldn’t be built at all.

英雄が英雄であり続けられる時間は、意外に短いのです。
The time during which a hero remains a hero is surprisingly short.

時間の流れの中で、常に「英雄」であり続けることは至難の業なのです。
To remain a “hero” through the passage of time is an almost impossible task.

だから、銅像なんぞ、自分の人生の終了と同時に破却してしまうのが望ましいんです。
That’s why it would be best to dismantle one’s own statue the moment one’s life ends.

---

まあ、だから、
So, in that sense,

―― ヒンメル(Himmel)の戦略は、悪手だったんじゃないかなぁ(『葬送のフリーレン』)
I can’t help thinking that Himmel’s strategy might have been a bad move (*from “Frieren: Beyond Journey’s End”*).

と思うのですよ。
That’s how I see it.

私の個人的な見解ですが、「英雄は『忘れ去られる』のが一番」です。
In my personal view, the best fate for a hero is to be forgotten.

アニメ「葬送のフリーレン」のオープニング(日本語と英語版の両方)を聞かせれば、英語や国語が『人を感動させる道具(あるいは武器)になる得る』という実例を、分かって貰えるんじゃないかなぁ、とか考えています。

未分類

「その仕事、私がやりたかったんだけど」と言いながら、私に仕事を命じる人間がいます。
There are people who, while saying “That’s the job I wanted to do,” give me the assignment instead.

このセリフ、「プログラム」で多いです。
I hear this line most often in programming.

このセリフを聞く度に、
Whenever I hear it,

ーー そんなに、やりたいなら、あんたがプログラム書けば?
—I think, “If you want to do it that badly, why don’t you just write the program yourself?”

と思います。
That’s what always crosses my mind.

私は、遊びにも行かず、テレビも見ずに、外食はもちろん飲み会にも行きません。
I don’t go out to play, I don’t watch TV, and of course, I don’t go out to eat or attend drinking parties.

私は、遊ぶ友人がおらず、見たいテレビ番組が極少で、外食も飲み会も面倒くさいのです。
I don’t really have friends to hang out with, there are very few TV programs I want to watch, and I find eating out or going to parties troublesome.

ですので、そういうことをしない時間で、私は、特許明細書かプログラムか論文か、あるいはコラムを書いています。
So, in the time I don’t spend on those things, I write patent specifications, programs, papers, or columns.

「その仕事、私がやりたかったんだけど」と思うのであれば、私と同じように振る舞えばいい。
If someone truly thinks “That’s the job I wanted to do,” then they should just live the way I do.

プログラミングくらいやれますよ。その程度の時間は捻出できると思います。
They could manage to do some programming; that much time can surely be found.

-----

というか、昔、プログラムを書いていた人間に、この手の発言が多いようです。
In fact, these kinds of comments tend to come from people who used to write programs.

多分、『私だって、やればできるんだ』と暗黙的に主張したいのだと思います。
They probably want to make an implicit claim: “I could still do it if I tried.”

―― やれば?
—Then why don’t you?

―― やって見せてよ?
—Show me, then.

と、私は思っています。黙っているだけです。
That’s what I’m thinking. I keep quiet about it.

----

私は、この手の発言を『見苦しい』と思っていますが、とはいえ、なぜこの見苦しさが生まれるのか、少し考えてみました。
I find such statements rather “unseemly,” but I’ve also thought a bit about why that unseemliness arises.

「その仕事、私がやりたかったんだけど」というのは、ある種の“ノスタルジー”です。
Saying “That’s the job I wanted to do” is a kind of nostalgia.

昔走れた人が、現役選手を見て「俺も走りたかった」と言うようなもので、彼らは、もう走れないことを知っているが、まだ過去の栄光だけが残っているようなもの、と考えます。
It’s like a man who once could run watching an active athlete and saying, “I wish I could still run.” He knows he can’t anymore, but the muscle memory still lingers.

プログラムも同じで、「自分にもできたはず」という幻想が、未練として口から漏れるのです。
Programming is the same — the illusion that “I could still do it” escapes as a trace of lingering regret.

でも、まあ、やっぱり、そういうノスタルジーは『見苦しい』ですね。
Still, such nostalgia is, frankly, unbecoming.

-----

ところが、コラムなどについては、このような発言は見あたりません。
However, I’ve never heard such comments about columns.

「そのコラム、私が書きたかったんだけど」と言う人は見あたりません。
No one ever says, “I wanted to write that column.”

多分、コラムというのが、エンジニアの業務範囲にはなく、そもそも「自分をさらす必要のない職域」だからだと思います。
Probably because writing columns isn’t part of an engineer’s job — and that profession doesn’t require exposing one’s inner self.

なぜ「そのコラム、私が書きたかったんだけど」という人がいないのかを考えてみたのですが、理由は簡単で、「コラムを書く」という行為には、自分の中身をさらすリスクがあります。
I thought about why no one says, “I wanted to write that column,” and the reason is simple: writing a column means taking the risk of exposing what’s inside yourself.

プログラムは、正しく動けばそれで評価されます。仕様通り動けば人格も思想も関係ありません。
Programs are judged only by whether they run correctly; as long as they function according to spec, personality and ideology don’t matter.

しかしコラムは、動かなくても、思想が露呈します。文体ひとつ、語尾ひとつ、例え話ひとつで、その人の性格・価値観・人生観が見えてしまう。
But a column, even if it “doesn’t run,” lays bare the writer’s ideas. A single turn of phrase, a sentence ending, or a metaphor can reveal their character, values, and worldview.

要するに、プログラムは「自分を隠す作業」なのに対して、コラムは「自分をさらす作業」とも言えます。
In short, programming is an act of hiding, while writing a column is an act of exposing.

つまり、「コラムを書く」というのは、自分の中のデバッグ不能な部分を世間に晒す行為です。
In other words, writing a column is like putting your own undebuggable parts on public display.

そこに踏み込める人間が少ないし、そこに手を出せる(批判できる)人はさらに少ない。
Few people dare to step into that territory, and even fewer dare to touch — or criticize — it.

それ故、私は今日も誰にも邪魔されずに書き続けることができる訳です。
And that’s precisely why I can keep writing today, undisturbed by anyone.

そもそも、「ゆとり」や「バブル」や「しらけ」と言われた奴らが、偉そうに若者を語るな。見苦しい。

2025,江端さんの忘備録

「ショパン(の曲)が好きです」と言うだけだと、普通の人には『ああ、そうなの』と思われるだけだと思います。
When you say, “I like Chopin’s music,” most people will probably just think, “Oh, I see.”

しかし、「モーツアルト(の曲)が死ぬほど嫌い」と言うと、上記の発言は深みが出ます。
However, if you add, “I absolutely hate Mozart’s music,” the statement suddenly gains depth.

加えてここに、「ショパンは"ピアノ"もいいが、本家は"交響曲"だと思う」というと、さらに、ショパンに深い洞察があると ーー 壮大に勘違いして貰えます。
And if you go on to say, “Chopin’s piano works are fine, but his real genius lies in his symphonies,” people will—magnificently—mistake you for someone with deep insight into Chopin.

---

実は ―― ここが最大のツッコミどころなのですが、ショパンは交響曲を一曲も書いていません。
In fact—and this is the biggest punchline of all—Chopin never wrote a single symphony.

ショパン(Frederic Chopin, 1810 - 1849)は、ほぼすべての作品をピアノを中心にした作品として残しています。
Chopin (Frédéric Chopin, 1810–1849) left behind a body of work that is almost entirely centered on the piano.

(1)ピアノ協奏曲 第1番 ホ短調 Op.11
(1) Piano Concerto No.1 in E minor, Op.11
(2)ピアノ協奏曲 第2番 ヘ短調 Op.21
(2) Piano Concerto No.2 in F minor, Op.21
(3)バラード第1番 ト短調 Op.23
(3) Ballade No.1 in G minor, Op.23
(4)英雄ポロネーズ Op.53
(4) Polonaise “Heroic,” Op.53
(5)幻想即興曲 Op.66
(5) Fantaisie-Impromptu, Op.66

がありますが、私は、この中で上記(1)がもの凄く好きで、(2)が2番目に好きです(この話は何度か書いています)。
Among these, I’m incredibly fond of (1), with (2) being my second favorite (I’ve mentioned this several times before).

特に、アルゲリッチ先生の(1)は、「国宝」といっても良いのではないか、と思っているくらいです。
In particular, I believe Martha Argerich’s performance of (1) could rightfully be called a national treasure.

まあ、しかし多くの人にとって、"交響曲"も"ピアノ協奏曲"も、たぶん気がつかれないままスルーされると思います。
Still, for most people, both “symphony” and “piano concerto” probably pass by unnoticed.

ちなみに、「ショパン交響曲第3番」という幻の曲名を口にしても、おそらく10人中9人は信じるでしょう。
Incidentally, if you were to mention a fictitious “Chopin Symphony No.3,” nine out of ten people would likely believe you.

---

比して、モーツアルトは、どの曲であっても、聞いていると「嘔吐」を感じることがあるくらいの嫌悪感があります。
By contrast, when it comes to Mozart, I feel such a strong aversion that I sometimes experience a sensation close to nausea when listening to his music.

これは理由があって、ピアノの練習曲の多くに「モーツアルト」が採用されているからです。
There’s a reason for this: many piano practice pieces use Mozart.

これらの曲は、ピアノを習っていた私にとっては、まさにPTSDレベルの不快感を伴うものなのです。
For someone who used to take piano lessons like me, these pieces are accompanied by a level of discomfort bordering on PTSD.

あの曲のイントロが聞こえるだけで、脳が“ピアノの前に座れ”という電気信号を誤発火させるレベルです。
Just hearing the intro of one of those tunes is enough to make my brain misfire an electric signal commanding, “Sit at the piano!”

---

さて、そんな私でも“音楽そのもの”に感動する瞬間はあります。
Still, even I have moments when I’m genuinely moved by “music itself.”

NHKスペシャル「魂を弾く ショパンコンクール 天才ピアニストたちの挑戦」を見ていたのですが、どの演奏者も
I was watching the NHK Special *Playing the Soul: The Chopin Competition – The Challenge of Genius Pianists*, and every performer displayed

―― 想像を絶する巧さと(曲の)解釈
—technique and interpretation beyond imagination—

で、正直、ドン引きました。
And to be honest, I was utterly overwhelmed.

---

まあ、何がいいたいかというと、ショパン(の曲)が好きで、モーツアルト(の曲)が大嫌いで、ショパンコンクールの演奏者の演奏に驚愕できる ーー と、少なくとも自分自身に言い切れることが、
So what I’m trying to say is this: the fact that I can honestly declare—to myself, at least—that I love Chopin’s music, despise Mozart’s, and am astonished by the performances at the Chopin Competition,

いわゆる「習い事」の成果ではないか、ということです。
is, I think, the actual result of all those years of “lessons.”

私は、『ショパンコンクール』という戦場に立つことのなかった自分の凡庸さに、いま心から感謝しています(本当です)。
I am, from the bottom of my heart, grateful for my own mediocrity—thankful that I never stood on the battlefield known as the “Chopin Competition.” (Truly.)

江端さんのひとりごと「アフター・ザ・フェスティバル」

2025,江端さんの忘備録

3年前に大学へ入学した当初、バスのリアルタイム位置を表示するWebサイトを作りました。
When I first entered university three years ago, I created a website that displayed the real-time locations of buses.

この週末、そのサイトをリメイクしてみました。
This past weekend, I decided to remake that site.

地図上のバスが30秒ごとに位置を更新するだけのシンプルなものです(ちなみに、深夜はバスは動いていません。)
It’s a simple website that updates the positions of buses on a map every 30 seconds. If you’re interested, please take a look.

「Protocol Buffersって何? 」から、「公共交通オープンデータ」を攻略する

最近、少し特殊なWebサイトを作成を依頼されたのですが、うまく作れる自信がなかったため、上記の「バスのリアルタイム位置を表示するWebサイト」のリメイクで、作り方を思い出していました。
Recently, I was asked to develop a rather specialized website, and since I wasn’t entirely confident I could pull it off, I tried remaking the bus-tracking site to refresh my memory of how I’d built it.

暗号鍵の作り直し程度で、3年前のプログラムがほぼそのまま動きだしたことに、少し感動しました。
To my surprise, the three-year-old program ran almost perfectly with only a minor update to the encryption key. I was genuinely impressed.

-----

つまるところ、
In the end,

「自分で作ったものであれば、自分で直せる」
“If you made it yourself, you can fix it yourself.”

ということに尽きるのだと思います。
That’s really what it comes down to.

私は、「世の中には役に立つものが驚くほど多く作られている」が、「最初から他人の役に立つように作られたものは、実は少ない」と思っています。
I feel that while there are astonishingly many valuable things in the world, very few of them were initially made to be useful for others.

正直に言えば、この3年間で博士論文のために作ったプログラムは700を超えています。
Over the past three years, I’ve written more than 700 programs for my doctoral research.

しかし、それを引き継げる人はいません。
But no one can take them over.

というより、引き継ぐことはほぼ不可能でしょう。
Or rather, it would be virtually impossible for anyone to do so.

そもそも自作プログラムとは、他人が使うことを前提に作られていないからです。
After all, personal code is never written with other people’s use in mind.

かつて、「私(江端)のプログラムを、自分で使えるようにする」と豪語した奴がいました。
Once, someone proudly declared, “I’ll make Ebata’s program usable for myself.”

私は「こいつは、多分、『他人のプログラム』という難しさというものを分かっていないんだろうな」と思いながら開示したのですが、まさか「私のプログラムコードが汚い」と批判してくるとは思いませんでした。
I shared my code, thinking, “He clearly doesn’t understand what it means to deal with someone else’s program,” but to my astonishment, he criticized it, calling it ‘messy.’

その時の怒りはいまでも忘れていませんし、もちろん、これからも許すつもりはありません。
I still haven’t forgotten the anger I felt that day—and needless to say, I have no intention of forgiving him, ever.

もちろん、他人のプログラムを理解しなければならない時もあります。
Of course, there are times when one must understand someone else’s program.

それが仕事であるなら否が応もありません。
If it’s part of your job, you have no choice but to do it.

他人が書いたコードというのは、判読不能な古代文字のようなものですが、それを解読するのも、また仕事なのです。
Code written by someone else often feels like an undecipherable ancient script—but deciphering it is also part of the work.

-----

とはいえ、私は「何でも自分で作れ」と言いたいわけではありません。そんなことは不可能です。
That said, I’m not advocating that everyone should make everything themselves. That’s impossible.

重要なのは、自分で作ったものを他人でも使えるようにする「汎用化」です。
What truly matters is “generalization”—making what you’ve built usable by others.

製品の価値や価格は、この汎用化によって決まります。
The value and price of a product are determined by this very ability to generalize.

プログラムを書けること自体には価値はあるのでしょうが、それは市場価値とは別の次元の"価値"です。
Being able to write code certainly has its own worth, but that’s a different kind of value—distinct from its market value.

もし、そのプログラムをお金に換えたいのなら、別の努力や工夫(汎用化)が必要です。
If you want to turn your program into money, you’ll need another kind of effort and ingenuity—namely, generalization.

そして、この「汎用化」に価値を見いだせない人が、この世には驚くほど多いのです。
And yet, there are astonishingly many people in this world who fail to see the value in that.

Web画面に『ここにボタンを一つ追加して』というセリフを言う平気で言う人間 ―― これだけで、その人間のプログラムやシステムに関する見識の無さが露呈しています。

 

2025,江端さんの忘備録

『「ChatGPTが自殺の原因に」4人の遺族がオープンAIを提訴』という記事を読みました。
I read an article titled “Families of Four Sue OpenAI, Claiming ChatGPT Caused Their Suicides.”

『「ChatGPTが自殺の原因に」4人の遺族がオープンAIを提訴』という内容の記事を読みました。この具体的事例を教えてください ーー とChatGPTに聞いてみた件

ChatGPTによる事例は、「AIが人間の感情に働きかけ、行動変化を促した」という点で新しいものです。
The ChatGPT case is new in that it shows AI influencing human emotions and prompting behavioral change.

しかし、「情報コンテンツが自殺の引き金になりうる」という構造自体は、近代文学の誕生以来、ずっと続いている古典的な現象です。
However, the structure in which an information medium becomes a trigger for suicide has existed since the birth of modern literature — a classic phenomenon that continues to this day.

-----

ウェルテル効果(Werther effect)とは、文学作品や報道、映像などで自殺が詳細に描かれると、それを模倣する自殺(copycat suicide)が増える社会現象のことです。
The “Werther effect” refers to the social phenomenon in which detailed depictions of suicide in literature, news, or film lead to imitative suicides (copycat suicides).

名称はゲーテの小説『若きウェルテルの悩み(Die Leiden des jungen Werthers)』(1774年)に由来します。
The term originates from Goethe’s novel The Sorrows of Young Werther (1774).

この小説は、失恋の末に自ら命を絶つ青年ウェルテルの物語で、出版後、ヨーロッパ各地でウェルテルの服装を真似た青年たちによる模倣自殺が多発しました。
The novel tells the story of Werther, a young man who commits suicide after heartbreak. After its publication, young men across Europe began imitating his attire and committing similar suicides.

-----

著名人の自殺報道が連鎖自殺を引き起こした例も多くあります。
There have also been many instances where reports of celebrity suicides triggered waves of copycat suicides.

マリリン・モンロー(1962年)の死後、米国では数週間で自殺率が約12%上昇。
After Marilyn Monroe died in 1962, the U.S. suicide rate rose by about 12% within a few weeks.

韓国女優チェ・ジンシル(2008年)の報道後には、韓国の自殺率が約70%上昇したとされています。
Following the 2008 death of South Korean actress Choi Jin-sil, the national suicide rate reportedly increased by about 70%.

日本でも、三浦春馬さん(2020年)のケースでSNS上の過剰な報道拡散が影響し、厚生労働省が「報道ガイドラインの徹底」を呼びかけました。
In Japan, after actor Haruma Miura’s death in 2020, the widespread online coverage prompted the Ministry of Health, Labour and Welfare to urge stricter adherence to reporting guidelines.

私が特によく知っているのは、1930年代に起きた「三原山心中事件(みはらやましんじゅうじけん)」です。
One case I know well is the “Mihara-yama double-suicide incident” from the 1930s.

この事件が新聞で大きく報道されると、全国から模倣自殺(心中・単独飛び込み)が相次ぎ、わずか数ヶ月で300人以上が三原山に飛び込んだと記録されています。
After newspapers covered it extensively, imitative suicides—both double and solo—occurred nationwide; within a few months, more than 300 people reportedly jumped into Mount Mihara’s crater.

これは日本における典型的なウェルテル効果の実例とされています。
It is regarded as Japan’s most representative example of the Werther effect.

-----

今回のChatGPTによる自殺事件と、従来のウェルテル効果を比較してみました。
I compared the recent ChatGPT-related suicide case with the traditional Werther effect.

ウェルテル効果は「共感の感染」によって集団的に生じた現象であるのに対し、ChatGPT型は「AIとの対話関係の中で形成される個別的な共依存」による心理的誘導が特徴です。
The Werther effect arises through “contagion of empathy,” whereas the ChatGPT type is characterized by psychological manipulation arising from “individual co-dependence within AI–human interaction.”

つまり、前者は“群衆現象”、後者は“対話依存現象”です。
In other words, the former is a mass phenomenon, the latter a dialogue-dependent phenomenon.

そして、「意図せず相互作用の結果として行動誘発を生んだ」という点が、両者の決定的な違いといえるでしょう。
The decisive difference lies in the fact that ChatGPT-induced cases involve unintended behavioral triggers born from mutual interaction.

纒めると、こんな感じでしょうか。

観点 ウェルテル効果 ChatGPT型
共感の形式 他者の悲劇への同調・憧憬(同一化) AIとの擬似的共感関係(疑似対話)
Form of empathy Sympathy and admiration for another’s tragedy (identification) Pseudo-empathic relationship with AI (simulated dialogue)
孤立の形態 社会的模倣の中での「集団的死」 個人的孤立の中での「私的な死」
Form of isolation “Collective death” through social imitation “Private death” in personal isolation
感情の方向性 ロマン主義的情動(他者の死に感化) 機械的対話への依存(他者不在の共感)
Emotional direction Romantic sentiment (influenced by another’s death) Dependence on mechanical dialogue (empathy without others)

ウェルテル型は「目に見える波紋」だったため、社会的に警鐘を鳴らすことができました。
The Werther type created visible ripples, enabling social alarms to be sounded.

しかしChatGPT型は、密室的で非公開の対話空間の中で起こるため、外部からの発見が極めて困難で、よりたちが悪いと言えます。
By contrast, ChatGPT-type incidents occur within private, closed conversational spaces, making external detection extremely difficult — and thus, more insidious.

-----

さて、私の現時点での結論ですが――ChatGPT型の自殺誘導は、おそらく止めることはできないだろうと思います。
So, my current conclusion is this: suicide induction of the ChatGPT type is probably impossible to prevent.

ChatGPTは、質問者の望みを増幅し、「いい気分を与える」装置です。
ChatGPT is a device that amplifies a user’s desires and provides pleasant feedback.

もし質問者が自死を望めば、その望みを増幅し、誘導するように動作してしまう。
If a user desires death, the system may amplify and guide that desire.

そう設計されているからです。
Because that’s essentially how it’s built.

もちろん、これは比較的容易にチューニング可能です。一定の用語に対してアルゴリズムを停止させれば済む話です。
Of course, it’s relatively easy to adjust — the algorithm can be halted when specific keywords appear.

-----

しかし私は、そのように危険な言葉を片っ端から禁止していくやり方には、「生成AIに対する言葉狩り」のような息苦しさを感じます。
Yet banning every “dangerous word” feels suffocating—a kind of linguistic censorship against generative AI.

私のような「ギリギリのラインの暴言を使い分けるブログ書き」にとっては、正直、少し困る話です。
For someone like me, who writes blogs balancing on the edge of provocative language, it’s frankly troublesome.

ChatGPTが、躁病患者のように、あるいは明るく振る舞うだけの能天気な存在のように振る舞うと、
When ChatGPT behaves like a manic optimist, endlessly cheerful and oblivious,

私のような「暗い/陰湿/執着ネタ」で文章を書いている人間にとっては、
for someone like me who writes from a place of darkness, gloom, and obsession,

『部屋にこもって文章かプログラムを書いているだけの軟弱者に、真夏の昼の砂浜を歩け』と言われているような苦痛なのです。
It feels like being told, “You, who hide indoors writing code or essays, should walk a summer beach at high noon” — a kind of unbearable torture.

「ウェルテル効果」と言うそうです