未分類

「OpenStreetMapのデータから鉄道だけを抽出してGeoJSONで出力する方法」を試してみた件

で、目的のファイルをjson形式で取れたのですが、私はPostGIS+PostgreSQLに落したいので、osmファイルに変換する必要があると思っていましたが ――

[OSM] .osm.pbfファイルを読み込んでみる1

osm2pgsql: .osm.pbfをPostgreSQLのデータベースに変換するツール

なんだ、pbf->osm変換の手段を探していたんだけど、直接PostGIS + PostgreSQLに変換することができるなら問題ないかな、と。

ただ、osmconvert.exeで変換できるらしいので、とりあえず、これも試したいと思いました。

osmconvertのダウンロード

のサイトが警告がでているのですが、多分、http:// と https://の違いだろうと腹を括ってダウンロードしました。(私は、C:\Users\ebata\docker-osmium-toolに一時的に格納)

C:\Users\ebata\docker-osmium-tool>osmconvert64 utunomiya-railway-latest.osm.pbf > utunomiya-railway-latest.osm

としたところ、

<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<osm version="0.6" generator="osmconvert 0.8.10">
<node id="264180821" lat="36.5606204" lon="139.8988763" version="11" timestamp="2018-11-27T16:20:29Z" changeset="0"/>
<node id="264180832" lat="36.552414" lon="139.8959184" version="3" timestamp="2018-11-27T16:20:29Z" changeset="0"/>
<node id="264180833" lat="36.55513" lon="139.8975756" version="3" timestamp="2016-04-04T20:29:57Z" changeset="0"/>

という感じで、いつもの見慣れた形式の表示がされたので、多分、これで変換できたのだと思います。

サイズは、33KB -> 716KB に跳ね上がったようですが。

 

 

2022/04,江端さんの技術メモ

「OpenStreetMapから鉄道路線データを落とせない」と愚痴っていたら、社内の人から「OSMに鉄道データ入っていますよ」と言われて、愕然とした件

という訳で、今日は、OpenStreetMapX.jl をダウンロードして色々やっていたのですが、よく分からりませんでした。というか、何ができるのか、が今一つ肚に落ちてこないのです。

で、こちらの路線は諦めて、とにかく鉄道データが取れる手段を探しました。

OpenStreetMapのデータから鉄道だけを抽出してGeoJSONで出力する方法

を試すことにしました。
から、osm.pbfファイルを落してきました。

osmium を使う方法がでていたのですが、これが私のWindows10環境では実現できませんでした。(正確に言うと、私の環境には"cl.exe"というコマンドがないので、コンパイルができない。Visual Studio C++(?)を入れるとできるらしいのですが、これ以上、パソコンの環境を汚したくなったのです)。
で、色々試みたのですが(この間5~6時間)、上手くいかず、dockerでないかなにないかなーと探していたら、見付けました。
1つ目のWindowsのコマンドプロンプト(MSYS64では上手く動かない)かったので、
C:\Users\ebata>docker run -t -i stefda/osmium-tool /bin/bash
で、いきなりDockerのコンテナの中に入りました。

/bin , /usr/bin, /usr/local/bin のどこかで当るだろうと探りを入れていたら、

root@e87f198ccc07:/usr/bin# ls o*
objcopy objdump od odbcinst ogdi-config openssl osage osmium
root@e87f198ccc07:/usr/bin# osmium
Usage: osmium COMMAND [ARG...]

/usr/binで当たりました。

で、作業用のディレクトリを探していたら、/tmpがあったので、ここにファイルを持ち込んで作業することにしました

2つ目の、別のWindowsのコマンドプロンプトを上げて、今動かしているコンテナを調べました

C:\Users\ebata>docker ps
CONTAINER ID IMAGE COMMAND CREATED STATUS PORTS NAMES
e87f198ccc07 stefda/osmium-tool "/bin/bash" 12 minutes ago Up 12 minutes wonderful_lumiere

で、ローカルからDockerコンテナの/tmpに直接コピーしました。

C:\Users\ebata>docker cp kanto-latest.osm.pbf wonderful_lumiere:/tmp

一つ目のコマンドプロンプトに戻って、ファイルが可能されているか確認しました。

root@e87f198ccc07:/# cd tmp
root@e87f198ccc07:/tmp# ls
kanto-latest.osm.pbf

ちゃんと入っていました。パスも通っているようですので、

root@e87f198ccc07:/tmp# which osmium
/usr/bin/osmium

そのまま、/tmpの中で作業しました

root@e87f198ccc07:/tmp# osmium tags-filter kanto-latest.osm.pbf w/railway -o kanto-railway-latest.osm.pbf
[======================================================================] 100%
root@e87f198ccc07:/tmp# ls
kanto-latest.osm.pbf kanto-railway-latest.osm.pbf
root@e87f198ccc07:/tmp# osmium export kanto-railway-latest.osm.pbf -o kanto-railway-latest.json
root@e87f198ccc07:/tmp# ls
kanto-latest.osm.pbf kanto-railway-latest.json kanto-railway-latest.osm.pbf

2つ目のコマンドプロンプトを立ち上げて、dockerコンテナから、ローカルに、完成したjsonファイルを送り出します。

C:\Users\ebata\docker-osmium-tool>docker cp wonderful_lumiere:/tmp/kanto-railway-latest.json .

ローカルの方に変換されたファイルが戻ってきました。
C:\Users\ebata>ls
 Dockerfile   README.md   kanto-latest.osm.pbf   kanto-railway-latest.json   work
さて、これを、ドラッグして、QGISに放り込んで出てきた図です。

見事に鉄道だけが抽出されています。

しかし、重要なのはそこではありません。

芳賀・宇都宮LRT が、すでに表示されている ―― これは、今の私にとって、とてつもないインパクトなのです。

さて、今回はLRTを中心とした宇都宮市をカバーする地域の交通機関を切り出します。

【食べログ作れる? 】 OpenStreetMap から Osmiumで飲食店の位置情報を取得してGeoJSONに出力してみたを参照して、

$ osmium extract --bbox 左上の経度,左上の緯度,右下の経度, 右下の緯度 -o 出力したいファイル名.pbf 元のファイル名.osm.pbf

から、

$ osmium extract --bbox 139.76675736787732, 36.659949299138, 140.1596765021647, 36.47004171587971 -o utunomiya-lrt.osm.pbf kanto-latest.osm.pbf

として切り出してみます。

root@80e1a2d0dc02:/tmp# osmium extract --bbox 139.76675736787732, 36.659949299138, 140.1596765021647, 36.47004171587971 -o utunomiya-lrt.osm.pbf kanto-latest.osm.pbf
Error parsing command line: too many positional options have been specified on the command line

あれ、コンマと空白がダメだったかな?

root@80e1a2d0dc02:/tmp# osmium extract --bbox 139.76675736787732,36.659949299138,140.1596765021647,36.47004171587971 -o
utunomiya-lrt.osm.pbf kanto-latest.osm.pbf
Need LEFT < RIGHT and BOTTOM < TOP in --box/-b option.

うむ、 では、36.659949299138 と 36.47004171587971 を入れかえて、再度挑戦

root@80e1a2d0dc02:/tmp# osmium extract --bbox 139.76675736787732,36.47004171587971,140.1596765021647,36.659949299138 -o utunomiya-lrt.osm.pbf kanto-latest.osm.pbf
[======================================================================] 100%

成功したっぽいです。

root@80e1a2d0dc02:/tmp# osmium tags-filter utunomiya-lrt.osm.pbf w/railway -o utunomiya-railway-latest.osm.pbf
[======================================================================] 100%

root@80e1a2d0dc02:/tmp# osmium export utunomiya-railway-latest.osm.pbf -o utunomiya-railway-latest.json

では、ここから、2つ目のコマンドプロンプトから、

C:\Users\ebata\docker-osmium-tool>docker cp serene_shirley:/tmp/utunomiya-railway-latest.json .
C:\Users\ebata\docker-osmium-tool>docker cp serene_shirley:/tmp/utunomiya-lrt.osm.pbf .

としました。

utunomiya-railway-latest.json の表示結果はこちらです。

データ量も、関東全域と比較すると、11%程度になりました。


ところで、osmファイルと、osm.pbfファイルの違いって何だろう?

 

2022/04,江端さんの技術メモ

「OpenStreetMapから鉄道路線データを落とせない」と愚痴っていたら、社内の人から「OSMに鉄道データ入っていますよ」と言われて、愕然としました。


江端:「私は、鉄道のOSMデータの取り方に辿り付けていません。いつも、ここからOSMデータをダウンロードしていますが、地理情報しか取れていない(ように思えます)。お暇な時に御教授頂けましたら幸いです。」

同僚:「そこから取れるデータの中に、鉄道路線のデータも入っています」

江端: ―― はい?

江端:「かなりずうずうしいお願いをしていることは分かっているのです、このタグをPostGISのpostgresqlに落す方法とかご存知だったりしますか? 多分、この辺(Configuration file = /usr/local/share/osm2pgrouting/mapconfig_for_cars.xml)です。」

同僚:「私は、JuliaのOpenStreetMapX.jlを少し改造して、直接OpenStreetMapのosmファイルをパースしていました」

https://github.com/pszufe/OpenStreetMapX.jl


で、現在、readme.mdを読んでいます。

  • Open Street Mapデータの空間解析・シミュレーション・可視化用パッケージ(プロット機能は別パッケージで提供されます)
  • このパッケージの目的は、都市のマルチエージェントモデリングとシミュレーションのためのバックボーンを提供することです。
  • このパッケージは *.osm と *.pbf (@blegat によって寄贈) ファイルを解析し、メタデータに沿った Graphs.jl 表現を生成することができます。

うむ、この連休の使い方としては、有意義な時間を過せそうです。

ところで、Juliaって、コンピュータ言語かな。これ以上、言語は、覚えたくないんだけど ―― 仕方ないですね。

2022/04,江端さんの忘備録

昔、倒れている人を助けようとして『余計なことするな!』と怒鳴られたことがあります。

I once tried to help a man who had fallen and was yelled at, 'Don't do anything unnecessary!

結構ショックだったので、覚えています。

It was quite a shock, so I remember it.

ただ、私も人の手を素直に借りれない性分であるので、その心情、ちょっとだけ理解できます。

However, I too am of the nature that I can't honestly ask for help from others, so I can understand the mind a little bit.

-----

数年前、駅で倒れている人がいました。

A few years ago, I saw a man lying in a train station.

皆、心配そうにはするのですが、具体的に手を差し延べることはしないようでした。

Everyone seemed concerned, but did not seem to reach out specifically for help.

私も、原則、そちらの側ですが、それでも倒れた人の近くにしゃがんで、一言言いました。

As a rule, I am on their side, but I still crouched down near the fallen man and said a few words.

『もし、ご希望があれば、お助けします。どうしますか?』

"If you wish, we can help you. Which is better for you?"

私は、ここで遠慮した人を「見捨てる」と決めています。

I have decided to "ditch" anyone who refrains here.

セカンドチャンスは提供しません。

I do not offer second chances.

これが、『江端ファースト&ファイナルコールプロトコル』です。

This is the "Ebata First & Final Call Protocol".

ちなみに、その時は、その人が『駅員を呼んでくれ』と頼んだので、駅員を呼んで、そのまま立ち去りました。

Incidentally, at that time, the man asked me to 'call the station staff,' so I called the station staff and just walked away.

-----

私は、

I always ask, at least once, the following questions.

「席をおゆずりしましょうか」

"Shall I give you a seat?"

「救急車を呼びましょうか」

"Shall I call an ambulance?"

「飲料水、買ってきましょうか」

"Shall I get you some drinking water?"

"If you need help, I will give it to you."

"If you need help, I will give it to you."

と、最低一回は必ず尋ねます。

しかし、自分の言葉でご辞退されれば、私は立ち去ります。

However, if they 'decline' on their own terms, I will walk away.

(応答がない場合は、状況の判断に因ります)

(If no response is received, the decision will be based on the situation)

-----

ただし、「駅で飛び込み自殺をしようとしている人」に関しては、このプロトコルの例外です。

However, an exception to this protocol is made with regard to "a person attempting to commit suicide by jumping into a train station".

従わない場合は、力づくでも止めます。

If she/he does not comply, I will stop them, even by force.

『飛び込むなら、私の載った電車の次の電車にしてくれ』

"If you're going to jump in, make sure it's the next train after the one I'm on."

2022/04,江端さんの忘備録

この連休でやっておきたいことをメモに書き出してみたら、とんでもない数になりました。

I wrote down in my notes what I wanted to do during this holiday weekend, then, there were a tremendous number of things to do.

―― どうして、私(たち)は、連休に、こんなに過大な要求を自分に課せるのか?

"Why do I (we) put such excessive demands on myself(ourselves) during the holidays?"

言わば『連休幻想』とでも言うものでしょうか。

Is it a "holiday illusion," so to speak?

私たちに与えられた時間と、私たちの持っている能力が、連休の期間に跳ね上がる訳でもありません。

The time we are given and the abilities we have, do not jump during the holidays.

メリットは、『メールと電話がやってこない』くらいなんですけどね。

The only advantage is that 'emails and phone calls don't come to us'.

-----

私は、GW初日から、ドップリとコーディングをしています。

I have been coding deeply since the first day of GW.

私の人工知能(技術)を搭載した3台のバスたちは、移動・連携しながら、相互に一秒間に数百回のルート計算を繰返し、街(先月視察してきた)の、住人のピックアップとドロップオフを続けています。

Three buses equipped with my artificial intelligence (technology) are moving and working together, mutually calculating their routes hundreds of times per second and continuing to pick up and drop off residents of the city (which I inspected last month).

もちろん、Webの地図上で、ですが。

On a web map, of course.

―― 可愛いやつらめ

"Cute little guys"

と、目を細めています。

I am looking at them with smile.

嫁さんも、動いているアイコンを見て「可愛いね」と言っていますが ―― 多分、その見方は、全然違うんだろうなぁ、と思っています。

My wife also looks at the moving icons and says they are cute, however I think that her viewpoint is different from mine.

2022/04,江端さんの技術メモ

以前、こちらで、redisのブロードキャスト(Pub/Sub)の方法について2つほど紹介しましたが、試した結果、こっちの方が安定して調子が良くて、現在、こちら(redigo)を使っています

redisを前提として、golangでPubSubを実現するプログラム

Redigoを使う(6) パブリッシュ/サブスクライブ

で紹介されていた、サンプルプログラムを使って、構造体のデータを丸ごと送信しようとしたのですが、Golangの厳しい型チェックに掴まって、なかなか上手く動かすことができません。

ただ、構造体をJSON形式にすれば、成功することは分かっています。

golang内でredis経由でJSONを飛す時、golangから直接JavaScriptへJSONを飛す時の覚え書き

しかし、今の段階で構造体をJSONに変更すると、その影響が、プログラム全体に波及し、作業が膨大になるので、これはしたくありませんでした。

もしかしたら、構造体のブロードキャストも、JSONの時と同じように、"json.Unmarshal"、 "json.Marshal" を使えばいけるかな? と思ってやってみたら、あっさりと成功しました。

上記の記事のサンプルプログラムを、構造体データ送付用に改造したものを開示しておきます。

■パブリッシャ(発行元)側

// go run pub.go
// goga\1-9-6\others\pub.go
package main

import (
	"encoding/json"
	"fmt"

	"github.com/gomodule/redigo/redis"
)

type Ch5_info struct {
	Bus_num int     // バスの番号
	CC      int     //  1: 座標情報 2: 停車位置情報
	Present int     // 停車位置番号
	Lat     float64 //
	Lon     float64 //
}

func main() {
	// 接続
	conn, err := redis.Dial("tcp", "localhost:6379")
	if err != nil {
		panic(err)
	}
	defer conn.Close()

	c5i := new(Ch5_info)

	c5i.Bus_num = 1
	c5i.CC = 2
	c5i.Present = 23
	c5i.Lat = 12.34
	c5i.Lon = 56.78

	json_c5i, _ := json.Marshal(c5i)

	// パブリッシュ
	r, err := redis.Int(conn.Do("PUBLISH", "channel_1", json_c5i))
	if err != nil {
		panic(err)
	}
	fmt.Println(r)
}

■サブスクライブ(購読者)側

// go run sub.go
// goga\1-9-6\others\sub.go

package main

import (
	"encoding/json"
	"fmt"

	"github.com/gomodule/redigo/redis"
)

type Ch5_info struct {
	Bus_num int     // バスの番号
	CC      int     //  1: 座標情報 2: 停車位置情報
	Present int     // 停車位置番号
	Lat     float64 //
	Lon     float64 //
}

func main() {
	// 接続
	conn, err := redis.Dial("tcp", "localhost:6379")
	if err != nil {
		panic(err)
	}
	defer conn.Close()

	psc := redis.PubSubConn{Conn: conn}
	psc.Subscribe("channel_1", "channel_2", "channel_3")
	for {
		switch v := psc.Receive().(type) {
		case redis.Message:
			fmt.Printf("%s: message: %s\n", v.Channel, v.Data)

			c5i := new(Ch5_info)

			_ = json.Unmarshal(v.Data, &c5i)

			// 試しに2つほど出力してみる
			fmt.Println(c5i.Bus_num)
			fmt.Println(c5i.Lon)

		case redis.Subscription:
			fmt.Printf("%s: %s %d\n", v.Channel, v.Kind, v.Count)
		case error:
			return
		}
	}
}

私のような悩み持っている人、世界中に沢山いました。
Golangは、C/C++みたいに、自己責任で自由にキャストできないんですよね。
memset()を使って、大量の配列の変数を一気に変更させてしまう、ということもできないようで、Golang不便だなぁ、って思います。

2022/04,江端さんの忘備録

本日は、コラムがリリースされた日なので、日記はお休みです。

Today, new my column is released, so I take a day off.

「お金に愛されないエンジニア」のための新行動論(2)

定年を自覚したエンジニアがひねり出した“投資のHello Worldアプローチ”

"A New Theory of Action for Engineers Who Are Not Loved by Money(2)".

An engineer scoping retirement has come up with a "Hello World approach to investment

-----

最近の私の仕事は「孤独」です。

My work these days is "solitary".

いや、『仕事が孤独』という意味ではありません。

No, I don't mean 'work is lonely'.

実験室に閉じ込もる生活は、ここ10年ずっと続いていたし、そのままコロナ禍から、在宅勤務に突入したので、「とじこもり」自体は問題ではありません。

The "shut-in" itself is not a problem, since I have been confined to the laboratory for the last 10 years and went straight from the Corona Disaster to working from home.

それどころか、私は、コロナ禍で、パフォーマンスを発揮することできた部類の人間です。

On the contrary, I am of the category that was able to perform with the Corona Disaster.

が、まあ、それはさておき。

Well, that's beside the point.

-----

本年度の私の研究のターゲット(の一つ)は「孤独」です。

The target (one of the targets) of my research this year is "loneliness".

孤独は、もちろんそれ自体が問題ですが、近年の研究によって、孤独によって発生する社会へのネガティブインパクトがハンパではないことが分かってきています。

Loneliness is, of course, a problem in itself, but recent studies have shown that the negative impact on society caused by loneliness is going to be serious.

まあ、仕事の内容については、詳しくお話できませんが ―― やはり、驚くべきことは、

Well, I can't tell you more about the job description -- however, the amazing thing is that,

―― その研究の担当者(の一人)が、この私(江端)である

"It is me that one of the people in charge of this research

という事実です。

-----

我が家では、私は『孤独の逆ベクトル』という取り扱われ方です。

In my family, I seem to be treated like the 'opposite vector of loneliness'.

自分でも、「一人に耐えられる」というよりは、「一人が好き」だと思います。

I think I "like being alone" more than I "can stand being alone".

『飲み会よりは、一人飯』『グループでの案出しよりは、マインドマップを使った一人検討』『野球やサッカーよりも、テニスかスキー』

"Eat alone than go out for a drink"," "Study alone with mind map rather than brainstorm in a group," "Tennis or skiing rather than baseball or soccer"

一体、会社は、何を考えているんだ、と疑うレベルです ―― 「全く何も考えていない」かもしれませんが、案外「考え抜かれた人事」かもしれない、と思うこともあります。

I'm at the point where I wonder what on earth the company is thinking -- it may be "thinking nothing at all," but I sometimes wonder if it might be "thoughtful HR".

私のような奴は、定年後や、親しい人との死別などで、あっという間に『孤独の闇の中で、狼狽(うろた)え、彷徨(さまよ)うようなる』からです

Because a man like me, after retirement or the bereavement of a loved one, will soon be "wandering around in the darkness of loneliness,"

『ドタバタ』が人生のデフォルトの奴が、体や脳の障がいによって、今のパフォーマンスが発揮できなくなったら ―― 本当に、それは、あっという間にやってくると思います。

If a guy whose life default is "slapstick" is unable to perform as well as he does now due to a physical or brain disability -- I really think it will come very, very quickly.

『「孤独」の毒が全身に回った時には、もう手遅れ』 ―― これが、私の想定される未来です。

By the time the poison of "loneliness" has reached my entire body, it will be too late" -- this is my envisioned future.

-----

多分、今年、私は「孤独」を課題とした特許明細書を書くことになると思います。

Perhaps this year I will write a patent specification with "loneliness" as the "problem to be solved".

なにしろ、私は「怒り」「不満」を活用したシステムで、特許明細書を書き、学会発表をして、論文を投稿してきたくらいです。

After all, I have even written patent specifications, presented at conferences, and submitted papers using a system that utilizes "anger" and "frustration".

"ネガティブの感情" ―― フォースのダークサイド ―― の活用方法に関して、私の右に出るものは ―― 少ないと思います。

I don't think anyone is more knowledgeable than I am about how to utilize "negative emotions" -- the dark side of the Force.

-----

この連載は、私の定年後の「フォースのダークサイド」を、上手く「金(現金)」に転換させる方法の検討作業です。

This series of articles is a study work on how to successfully convert the "dark side of the Force" to "money (cash)" in my retirement.

重要なことは、私が『「孤独」の毒が回る』前にやらなければ、完全な手遅れになる、ということです。

The important thing is that if I don't do it before the 'loneliness' poison turns, it will be completely too late.

結構、私、焦っています。

I am quite impatient.

本当です。

It is true.

2022/04,江端さんの忘備録

私は、私の生涯で見た、最高の発明品は、「ピーラー(皮むき器)」であると思っていました。

I used to think the peeler was the best invention I had seen in my lifetime.

しかし、一昨年、「mRNAワクチン」に首位を奪われました。

However, the year before last, it lost the top spot to "mRNA vaccines."

現在、この首位は不変なのですが、次点の「ピーラー」に対抗する"もの"が登場しました。

The top spot remains unchanged, but a new competitor to the runner-up, the peeler, has appeared on the scene.

「パワーグリッド」です。

It is a "Power Grid"

筋トレには興味ないのですが、『視野に入るところに「鉄棒」があれば、なんとなくぶら下がってみたくなる』というのは、新しい発見でした。

-----

これ凄いです。

This is amazing.

私のぶら下がり限界時間が、20秒→60秒にアップしました。

My hanging limit time has increased from 20 seconds to 60 seconds.

使ってみた分かったのですが、「パワーグリッド」は、自分の体重を、握力だけで支えるのではなくて、腕に巻かれたバンドでも支えることができるため、弱い握力でも十分にぶら下がっていられるのです。

I found that the "Power Grid" can support my weight by my grip strength and a band wrapped around my arm so that I can hang on even with a weak grip.

ただ、私の部屋の鉄棒は、天井と鉄棒までの間隔が狭いので、掌に巻き込む弾性体(ゴム)が巻き付きにくくて、かなり手間がかかります。

However, the bars in my room are very narrow between the ceiling and the bars, so the elastic (rubber) that wraps around the palm is rugged and takes a lot of work.

体を十分な高さに持ち上げないと、弾性体を掌に巻き付きを得られないので、現在、脚立を使って、天井に近付いています。

The body must be lifted high enough to get the elastic to wrap around the palm, so we are now using a stepladder to get closer to the ceiling.

-----

で、思ったのですが、これは、小学生たちを救済する、最終兵器になるのではないか、と思うのです。

And I thought this could be the ultimate weapon to save elementary school students.

さか上がり ―― それは、私が『愚劣教育の極み』と断定した、体育ハラスメントである、鉄棒運動の技の一つです。

愚劣教育の極み

"kick over" ---- It is one of the bar exercise techniques I have determined to be 'the ultimate in foolish education' and physical education harassment.

パワーグリッドが、逆上がりに上手く適用できるかは不明ですが、もし上手く使えるのであれば、「逆上がり」に悩む子どもたち(かつての、私を含む)を、一気に救済するのではないか、と期待しています。

I am unsure if the Power Grid can successfully be applied to "kick over." Still, if it can be used successfully, I hope it will relieve children (including myself, once upon a time) struggling with "kick over" in one fell swoop.

「逆上がり」なんぞは、しょせん補助器具を使えば、誰でもできるものであるという事実は、「逆上がり」の価値を下落させ、教育現場から、「逆上がり」の意義を、消し去るに足ると思います。

The fact that anyone can do "kick over" with the use of aids is enough to diminish the value of "kick over" and erase the significance of "kick over" from the educational field.

まったく、

Anyway,

世の中には、『外で遊ばない子どもは成績が悪い』 ―― ということを、何がなんでも主張したい大人が多いようです。

世の中には、『外で遊ばない子どもは成績が悪い』 ―― ということを、何がなんでも主張したい大人が多いようです。

"There seem to be many adults in the world who want to insist at all costs that "children who don't play outside get bad grades."

でも、書きましたが、まったく、『「屋外で遊ぶ子ども」礼賛主義』には、本当にうんざりです。

But, as I wrote, I am sick and tired of the "children playing outdoors" culture.

どの口が『多様性の尊重』『個性重視』などと言ってやがる、と、思います。

I wonder what kind of people are talking about "respect for diversity" and "emphasis on individuality."

「とじこもり続け」「コミュニケーションを忌避する」 ―― そういう子どもを、そのままに認めることを、"ダイバーシティ"って言うのです。

A "shut-in" or "communicative disorder" - to accept such a child as they are is called "diversity.

2022/04,江端さんの忘備録

最近、ソロキャン(一人キャンプ)が流行っています。

Solo camping (camping alone) has recently become popular.

私も、若い頃、バイクにキャンプ一式を掲載して、ツーリングに出かけていました。

When I was a young man, I used to post a set of camps on my motorcycle and go touring.

で、キャンプをやったことが「ない」人は、ときどきは「ある」人も忘れてしまいがちですが、

And people who have "never been" camping, or sometimes even people who have "been", tend to forget the following.

―― テントの居住性って、最悪です

"Tent habitability is the worst"

大抵、サウナのように暑いか、野ざらしのように寒いかの、いずれかです。

It is usually either as hot as a sauna or as cold as the open air.

当然、ろくな睡眠ができません。

Naturally, we cannot get a good night's sleep.

翌日、鉛のような体を引き摺って、移動しなければなりません。

The next day, dragging my lead-like body, we have to move on.

私、一度、GWに北陸にツーリングにでかけたことがあるのですが、2日目で体力の限界に達して、3日目はビジネスホテルに宿泊せざるを得ませんでした。

I once went on a touring trip to Hokuriku in GW, but I reached my physical limit on the second day and had to stay at a business hotel on the third day.

このままバイクの旅を付けたら、『事故を起こす』と確信できるレベルで、疲労困憊していました。

I was exhausted and convinced that if I continued on my motorcycle trip, I would 'cause an accident'.

-----

そもそも私たち人類は、自然の中で生きることを捨てて、家を作り、街をつくり、移動手段を作って、進化してきた種族です。

In the first place, we humans are a species that has evolved by abandoning the idea of living in nature, building houses, cities, and means of transportation.

予備訓練もしない、無茶な自然への回帰願望は、命にかかわります。

A reckless desire to return to nature, without preliminary training, can be deadly.

ソロキャンのデビューは、経験者とともに、十分な回数を積んでから ―― を、強くお勧めします。

I strongly recommend that you make your solo camping debut only after you have done the camp enough times with an experienced person.

下手すると、生涯『お家が一番』と決めつける『引きこもり』になる可能性があります。

To the worst case, you may become a "hermit" who decides that "home is best" for the rest of your life.

-----

バックパックを背負って、世界中(おもにアジア)を放浪していた私 ―― あれは「別の世界線の私」です。

Wandering around the world (mainly in Asia) with a backpack on my back - that was "me on another world line".

多くの犠牲を払って、「お家が一番」という「今の世界線」に、私は辿りついたのです。

With many sacrifices, I have arrived at the "current world line" where "home is best".