In the last scene of The Girl Who Leapt Through Time, I've enjoyed watching many people argue over the interpretation of Chiaki's words to Makoto: "I'm waiting in the future.
とすると、こういうアナザーストーリができるのではないかと。
So, I thought we could do another story like this.
-----
■真琴が、タイムリープマシンを作る為に、理系に進み、留学して、SERNに職を得る。
Makoto goes into science to build a time machine, and she study abroad and get a job with a SERN.
From the beginning, Makoto, who has no interest in SERN's global domination, reaches out to Chris, who is studying abroad in the United States, and leads Okabe to develop a time machine.
■ラボメンの一員となり、SERNからの攻撃を回避しつつ、岡部をタイムマシンの開発を支援する。
She becomes a member of the Rabomen and assists Okabe in developing a time machine while fending off an attack from SERN.
The altered setting twists time and space in the future, resulting in an explosion that decimates the city. The world, which had been stable in the Steinsgate worldline, is plunged into World War III, and that war burns down the "painting" that Chiaki wanted to see
■真琴は、この変更された未来を、修正するために、再度のタイムリープを試みる
Makoto attempts another timeline to fix this altered future.
"Makoto who wants to fulfill Chiaki's wishes", and "Makoto who wants to see Chiaki again" with dividing the lab-menmer into each two for supporting two Makotos.
2人の真琴の「最後のタイムリープ戦」が始まる ――
Two Makoto's "Last Time Leap battle" begins
-----
・・・なんで、私がストーリーを書くと、こういうバットエンドになってしまうんだ?
...Why is it that when I write a story, I end up with this kind of bat-ending?
It's different in ideology and direction from weddings and funerals. however, there are some cult groups in Japan that say stupid things like "we can beat the coronary disaster by faith and rituals".
彼らの低能さについては、もはや語る言葉もありません。
I have no more words to say about their "incompetence".
So, here's one new social evil to define "incompetence", and I would like to suggest that we call the cult groups that disseminate such ignorant doctrines
I made a comprehensive assessment of the risk of infection while traveling to my parents' home and the behavior of the people I was traveling to (and the concerns of the locals).
最も大きな理由は、
I think that the biggest reason was
―― 冠婚葬祭に関する、私個人の意識の低さ
"My personal lack of awareness about weddings and funerals"
だったと思います。
-----
冠婚葬祭に関する決め事は、国や地方、そして、宗教は宗派によっても、全然異なります。
Decisions regarding weddings and funerals are very different, depending on the country, the region, and even the religion, depending on the denomination.
But in a situation like this one, a corona disaster, such "adult responses and ideas" are easily withdrawn in the face of "rational thinking (risk calculation)".
(Step 4) After Dr. Shibata reads it, he adds phrases and drawings to clear up Ebata's misunderstanding and provide accurate explanations, and forwards them to Ebata.
↓
(Step5)それを読んだ江端が・・・(以下、(Step2)に戻る ・・・)
(Step 5) Ebata reads it, and... (Goes back to (Step 2) )
このステップの間に、件(くだん)の後輩のレビューを受ける
During this step, I am reviewed by the junior.
-----
この繰返しを、数日間、午後11時~午前3時頃に間に行い、
This process was repeated for several days between 11 p.m. and 3 a.m.
Ebata forwarded the final edition by e-mails to Ms.M, who was in charge of editing, she took this massive amount of text and edited it into a public page in just two days. and asked both Dr. Shibata and Ebata to do a final check on that,
シバタ先生と江端は、(素直にOKを出さずに)さらに、Step2~Step5を実施し、
However, Dr. Shibata and Ebata (without giving a straightforward go-ahead), furthermore, conducted Step 2 through Step 5 again.
Mさんの最終校正を経て、本日18:30にようやくリリースされました。
After final proofreading by Ms.M, it was finally released today at 6:30 p.m.
-----
で、今、冷静になって、読み直してみると、
And now that I've cooled down and re-read it, I come to think
―― 関係者全員に、「何かが乗り移っていた」かのようなオーラが漂う作品として仕上がっている
"It's a complete work of art with an aura, as if "something had taken over" everyone involved"
It's getting harder and harder to explain our FM transmitter installation environment just in writing, so I've sent the following free-hand drawing as an attachment of my e-mail.
-----
ところで、私、自分の管理している会社の資産の中で、管理権を他人に手離さないものがあります。
By the way, I have some assets under my control,that I never hand over to others.
(1) A world where it is confirmed that the missile will land in three minutes → Damage is inevitable, but what is the information system to minimize this damage?
(2) More than half of the stations in Japan have a maximum temperature of over 40 degrees Celsius for 20 straight days → How do we treat tens of thousands of heatstroke patients a day, in tens of thousands of orders, by means other than medical equipment?
(3) A world where the fertility rate has fallen to 0.5 → What are the methods of raising and educating children in a world where the existence of children is rare?
とまあ、こんな風に、極端な世界を考えることで、「課題」が出てきます。
And, well, thinking about the world of extremes in this way helps us to see the "challenges".