未分類

■カードリーダーが使えなくなっていた

SCR3310-NTTCom は既に販売終了しており、公式のドライバ提供も終了しているため、新規の利用や再インストールは実質的に不可能
→ 同じWindowsで、その途中からハードウェアが使えなくなる、というケースを考えたことがなかったので、これに気がつくのに、随分時間を使ってしまった。

■カードリーダーの購入検討と購入

比較表

製品名 価格 (目安) 主要特徴 対応OS 推奨用途
SCR3310v2.0 約2,300~3,000円 NTTコミュニケーションズ製、業務用途でも使用実績あり Windows, macOS 業務用途や安定性重視
アイ・オー・データ USB-ICCRW2 約2,000円 ドライバ不要、マイナンバー対応 Windows, macOS 家庭用で手軽に使いたい
ゴッパ GP-ICCR 約1,500円 最安クラス、コンパクトサイズ Windows, macOS コスト最重視
サンワサプライ ADR-MNICU2 約1,800円 ドライバ不要、USBバスパワー駆動 Windows, macOS 簡単に使いたいが安定性も求める

Amazonで即日入荷で、ドライバ不要 という観点から、サンワサプライ ADR-MNICU2 に決定。

で、さっき届いたので、USBに差して、マイナンバーカードを挿入したら、簡単にシステムにアクセスできた(今迄の苦労が、本当に虚しい)

■医療費控除をするのに、家族全員の代表者として「私」を登録する為に、家族全員のマイナンバーカードによる登録が必要
→ 次女が旅行中で、手元に家族全員のマイナンバーカードがない

#昨年まで、こういう『代表者登録』しなくてよかったんだけどな

#まあ、こういう代表者を悪用する「バカ」が不正な医療費控除を受けようとした、などの事件が発生したんだろう、と思う。

-----

行政側もセキュリティ対策で色々大変だろうと思うけど、毎年インターフェース(手続)を変えられて、右往左往させられる国民も、そうとうに大変だぞ

この、インターフェース変更は、これからも、毎年ずっと続いていくのだろう、と思うと ――

正直、(システムエンジニアである、私でさえも)『デジタル化、もういい』という気持ちになります

 

 

2025,江端さんの忘備録

戦後、日本では公営住宅の人気が急騰し、多くの人々が自宅を売り払ってまで入居したと聞いたことがあります。

After the war, I heard that public housing in Japan became very popular and that many people even sold their homes to move in.

その理由は、当時としては画期的だった設備の充実(水洗トイレやユニットバス)と清潔感でした。

The reason for this was the facilities, which were revolutionary for the time (flush toilets and prefabricated baths), and the sense of cleanliness.

しかし、現在では公営住宅の入居者が減少し、高齢化や空室問題が深刻化しています。

However, the number of residents in public housing is decreasing, and the problems of aging and empty units are becoming more serious.

こうした公営住宅の歴史を振り返ると、私には、現代のタワーマンションも同じ運命をたどるのではないか、という疑問が浮かびます。

When I look back on the history of public housing like this, I can't help but wonder whether the same fate will befall the high-rise apartments of today.

つまり、今は憧れの住まいとして高い人気を誇るタワーマンションも、いずれは誰も住まなくなり、廃墟となるのではないか、と。

In other words, even the high-rise apartments that are so popular as the homes of our dreams today will eventually become uninhabited and ruined.

で、まあ、私、この分野に関して大学で学生やっているので、以下のようなことを考えています。

I'm a university student in this field, so I'm thinking about the following things.

■仮説A:「タワーマンションは将来的に廃墟化する」

Hypothesis A: “Skyscrapers will become ruins in the future.”

(1)タワーマンションは高度な設備を備えているため、維持管理には多額のコストがかかりる。エレベーターや給排水設備の修繕、外壁の補修など、築年数が経つほど負担が増大し、管理費や修繕積立金の上昇が住民の負担を圧迫する。適切な修繕ができなければ、建物の価値は急速に下落し、空室が増える可能性がある。

(1) Because high-rise apartments have advanced facilities, they require a lot of money for maintenance and management. The burden increases as the building ages, with repairs to the elevators, water supply and drainage facilities, and external walls. The rise in management fees and repair funds puts pressure on residents' finances. If appropriate repairs are not carried out, the value of the building will rapidly decline, and the number of vacancies may increase.

(2)初期の購入者が高齢化し、住み替えが進まないと、建物全体の活気が失われます。次世代の居住希望者が減少すれば、管理組合の機能が弱まり、管理不全による住環境の悪化が加速する

(2) The building will lose vitality if the initial buyers age and do not move out. If the number of prospective next-generation residents decreases, the management association's functions will weaken, and the deterioration of the living environment due to poor management will accelerate.

(3)現在は人気のエリアでも、都市計画や人口動態の変化によって将来的に価値が下がる可能性がある。特に郊外のタワーマンションは、都心回帰の流れが進むと空室率が上昇し、維持が困難になる

(3) Even in currently popular areas, there is a possibility that the value will decrease in the future due to changes in urban planning and population dynamics. In particular, if the trend of moving back to the city center progresses, the vacancy rate of high-rise condominiums in the suburbs will increase, making it difficult to maintain them.

(4)住民同士のつながりが希薄なタワーマンションでは、管理組合の活動が停滞すると、共有スペースの維持管理が困難になります。結果として、防犯や清掃が行き届かなくなり、住み心地が低下する可能性がある

(4) In high-rise apartments where residents have few connections with each other, if the activities of the management association stagnate, it will become challenging to maintain and manage the common spaces. As a result, crime prevention and cleaning may become inadequate, and the comfort of living may decrease.

■仮説B:「タワーマンションは廃墟化しない」

Hypothesis B: “Skyscrapers do not become ruins.”

(1)公営住宅と違い、タワーマンションは分譲物件であるため、住民が資産価値を維持しようと積極的に管理・修繕が行われる。特に高級マンションでは管理組合が機能しているケースが多く、老朽化しても適切なメンテナンスが行われる。

(1) Unlike public housing, since high-rise apartments are sold individually, the residents actively manage and repair them to maintain their asset value. In particular, in many cases, the management association functions well in high-class apartments, and even if they become old, appropriate maintenance is carried out.

(2)日本の総人口は減少しているものの、都市部への人口集中は一定のペースで続くと予想されている。交通アクセスが良く、生活インフラが整っている物件は、今後も一定の需要を維持する

(2) Although Japan's total population is declining, the concentration of population in urban areas is expected to continue at a certain pace. Properties with good access and a well-developed living infrastructure will continue to maintain a certain level of demand.

(3)公営住宅と異なり、タワーマンションには民間の投資が入りやすいため、築年数が経過してもリノベーションによる価値向上が見込める。また、ホテルやシェアハウス、オフィスへの用途転換など、柔軟な活用方法も考えられる。

(3) Unlike public housing, private investment is more likely to be attracted to high-rise condominiums, so even after a certain amount of time has passed, it is possible to expect an increase in value through renovation. In addition, it is also possible to consider flexible methods of use, such as conversion to hotels, shared houses, or offices.

(4)近年、単身世帯や高齢者向け住宅の需要が増加しています。タワーマンションはセキュリティが高く、管理人が常駐する物件も多いため、高齢者にとっても魅力的な住環境となり得る。

(4) In recent years, there has been an increase in demand for housing for single-person households and the elderly. Tower apartments have high security, and many have a caretaker on site, making them attractive living environments for the elderly.

-----

うーん・・・

Hmm...

『仮説B』を採択するとすれば、現在の公営住宅だって、リノベーション活用が進んでも良さそうなものですよね。でもあまり、そういう試みは聞かれていません。

If we adopt 'Hypothesis B,' it seems like even the current public housing could be renovated and used to better use. However, we haven't heard about many such attempts.

正直、そういう試みがあると学会で発表などあるのですが、私が知る限り、1回の学会で2~3件の報告が聞ければ良いほうです(学生によるコミュニティ拠点のような話が多いです)。

There are presentations at academic conferences about such attempts. Still, as far as I know, it's good to hear 2 or 3 reports at a single conference (there are a lot of talks about student-led community hubs).

-----

私は、将来、タワーマンションが、香港の九龍城砦(くーろんじょうさい / Kowloon Walled City)みたいにならなければいいんだけどなな、と思っています。

I hope that in the future, high-rise apartments won't become like Kowloon Walled City in Hong Kong.

香港の九龍城砦は、1993年にこの地域の強制撤去を決定し、1994年までに住民を退去させて取り壊しましたが、たぶん、恐しい額の公費が投入されたと思います。

In 1993, the decision was made to forcibly remove the residents of Kowloon Walled City in Hong Kong, and by 1994, the residents had been evicted and the buildings demolished, probably at a frightening cost to the public purse.

あと、仮説Bの方は「都心部のタワマンは何とかなるかもしれん。が、地方のタワマンのことまでは知ったことではない」という立ち位置なのも、問題です。

Also, the problem with hypothesis B is that it assumes that “we might be able to manage the high-rise apartments in the city center, but we don't know about the high-rise apartments in the countryside.”

-----

「作る」ものは、「壊す」ところまで視野に入れておく必要があるんですよ。

When you're making something, you must remember that it will eventually be destroyed.

地震大国日本は、この「壊す」という作業(の一部)を、自然災害に任せてきたという面は ―― まあ、多分、あるだろうなぁ、と思います。

As an earthquake-prone country, Japan has probably pushed (part of) the task of “destroying” natural disasters.

でも、今のタワマンは、多分、ちょっとやそっとの地震では壊れません。

However, today's high-rise buildings will probably not be destroyed by a small earthquake.

それが日本のタワマンの「売り」でもありますからね。

That's also the selling point of Japanese tower blocks.

2025,江端さんの忘備録

先日、こちらの日記で、「このバルチック艦隊に日本海軍が仕掛けた、秋山真之の立案した戦法というのが、未だに、よく理解できていません」と記載しました。

The other day, in this diary, I wrote, “I still don't understand the battle plan that the Japanese Navy devised for the Baltic Fleet, which Akiyama Masayuki proposed.”

「坂の上の雲」の再放送を見てみると、日露戦争において、我が国は、奇跡的なラッキーを5つぐらい連続で掴むという、歴史的幸運に恵まれていたことを思い知ります。

で、先週、このシーンが放送されました。

So, this scene was broadcast last week.

私は、エンジニアで、研究員で、SE(システムエンジニア)で、ネットワーク技術者ですが、やはり一番しっくりくるのが『シミュレーション屋』です。

I am an engineer, researcher, system engineer, and network engineer, but I think the term best describes me is “simulation engineer.”

そういう、シミュレーション屋の性(さが)として、『秋山真之の立案した戦法というのが、未だに、よく理解できていません』というのは沽券に係わります(いや、正直、そうでもないんですが)。

As is the nature of simulationists, it is a matter of honor (well, to be honest, it's not really that important) to say, 'I still don't understand the battle plan that Akiyama Manayuki came up with.

で、前回の放送で、どうしても手に入れたかった情報である、日本海軍とバルチック艦隊の位置と時間の情報(海図)を、テレビの画面をスマホで撮影して、そこから分析してみました。

So, in the previous broadcast, I took a photo of the TV screen with my smartphone and analyzed the information (Nautical chart) on the location and time of the Japanese Navy and the Baltic Fleet, which I wanted to get.

ようやく分かってきた「秋山真之」の"T字戦略"

で、先程、この答合わせを、ChatGPTにしてみました。

So, I tried using ChatGPT to check my answers.

添付の画像に示すように、まず日本艦隊がUターンを行うことで、ロシア艦隊の砲撃をさそう形で1列に並べて、そして、その1列にならんだロシア艦隊の前に、先んじて立ち塞がり、列で進行してくるロシア艦隊を正面から逐次撃破した、という風に理解したのですが、これは正しいでしょうか

As shown in the attached image, I understood that the Japanese fleet first made a U-turn, lined up in a single row to lure the Russian fleet into firing on them, and then stood in front of the Russian fleet, which was lined up in a row, and defeated the Russian fleet, which was advancing in a line, one after another from the front. Is this correct?

===== ChatGPT回答ここから =====

はい、おおむね正しい理解です。

戦術の流れ

  1. 東郷ターン(Uターン)で敵砲撃を誘発

    • 画像の右側(青線)を見ると、日本艦隊が大きくUターンしていることが分かります。これは**「東郷ターン」**と呼ばれるもので、日本艦隊はこの動きによって、ロシア艦隊の砲撃を一時的に分散させる形になります。
    • この機動によって、日本艦隊はロシア艦隊に対して相対的に有利な位置を取ることが可能になります。
  2. ロシア艦隊を1列に誘導

    • バルチック艦隊(ロシア艦隊)は南下しながら戦列を維持しているため、先頭艦が攻撃を受けると、それに続く艦も回避行動が難しくなるという弱点を持っています。
    • 日本艦隊の機動によって、ロシア艦隊の進行方向を制限し、1列に並ばざるを得ない形に誘導されました。
  3. 「T字戦法」による迎撃

    • 日本艦隊はロシア艦隊の進行方向の正面を塞ぐ形で横向きに展開し、T字を形成しました。
    • この位置関係では、日本艦隊は側砲(舷側砲)を最大限に活用できるのに対し、ロシア艦隊は前方の主砲しか使えず、不利な状況に陥る
    • 画像でも、日本艦隊の砲撃が集中してロシア艦隊の先頭艦を撃破し、敵の進行を阻害している様子が描かれています(赤線の砲撃)。
  4. 逐次撃破

    • 先頭のロシア艦が撃沈または大破すると、その後続艦は回避行動を取らざるを得ず、戦列が乱れます。
    • これによって、ロシア艦隊は組織的な反撃が難しくなり、日本艦隊は効果的に逐次撃破を行うことができました。

結論

あなたの理解は概ね正しいです。「東郷ターン」を使って敵の砲撃を誘い、T字戦法を完成させ、逐次撃破を行うという流れになっています。特に、ロシア艦隊の隊列を分断することに成功した点が、日本海海戦の勝因の一つです。

===== ChatGPT回答ここまで =====

Here is the complete translation of your requested text while keeping the content and format unchanged.


Akiyama Saneyuki’s "T-Shaped Tactics" in Detail

Akiyama Saneyuki’s "T-Shaped Tactics" (丁字戦法, T-jisenpō) refers to the naval strategy employed by the Imperial Japanese Navy to engage the Russian Baltic Fleet during the Russo-Japanese War (1904-1905). This strategy was notably executed in the Battle of Tsushima (May 27-28, 1905), which played a decisive role in Japan’s overwhelming victory.

1. Basic Concept of the T-Shaped Tactics

The T-shaped tactics involved positioning the fleet to form the horizontal bar of the letter "T" relative to the enemy fleet’s line of advance. This had several key advantages:

  • Maximizing the firepower of the Japanese fleet by enabling broadside attacks.
  • Focusing concentrated fire on the leading enemy ships, disrupting their formation.
  • Obstructing the enemy’s route, restricting their maneuverability.

2. Execution of the T-Shaped Tactics in the Battle of Tsushima

Akiyama Saneyuki, as the chief strategist for Admiral Tōgō Heihachirō, devised and implemented this strategy in the battle. The execution proceeded as follows:

1. Detecting the Russian Fleet in Advance

  • The Japanese navy deployed scout ships in advance to track the movements of the Baltic Fleet.
  • The Russian fleet’s passage through the Tsushima Strait was confirmed, allowing for a well-planned interception.

2. Execution of the "Tōgō Turn" to Establish the T-Shaped Formation

  • On May 27, 1905, the Japanese fleet altered its course to intercept the enemy.
  • Admiral Tōgō led the fleet in executing the "Tōgō Turn," a dramatic U-turn maneuver designed to position the Japanese fleet across the enemy’s path.
  • As a result, the Japanese fleet’s leading battleships lined up perpendicularly to the Russian fleet’s advance, forming a "T" shape.
  • This allowed Japan to use its full firepower while limiting the Russians’ ability to return fire effectively.

3. Decisive Destruction of the Russian Fleet

  • The Japanese fleet unleashed concentrated artillery fire, critically damaging the Russian flagship "Suvorov" and other lead ships.
  • This disrupted the command structure of the Russian fleet, throwing it into confusion.
  • As a result, most of the Russian fleet was sunk, captured, or forced to surrender, securing a resounding Japanese victory.

3. Significance of the T-Shaped Tactics

The success of this strategy demonstrated a significant evolution in naval warfare tactics, with several key takeaways:

  • Proof that superior tactics could defeat a numerically superior enemy

    • Although the Russian fleet had more significant numbers and firepower on paper, it was decisively beaten by superior maneuvering.
  • Highlighting the importance of positioning in naval combat

    • Previously, raw firepower and armor were considered the primary determinants of naval battles. However, this battle proved that strategic positioning could dictate the outcome.
  • Emphasizing the role of strategic planning

    • Akiyama Saneyuki’s planning, combined with Tōgō’s decisive execution, demonstrated that a well-planned strategy could dramatically alter the balance of power in a battle.

4. Evaluation and Limitations of the T-Shaped Tactics

While highly effective in the Battle of Tsushima, the T-shaped tactics were not universally applicable, and their effectiveness had limitations.

Advantages

  • Allowed for maximum firepower concentration against the enemy.
  • Restricted the enemy’s ability to maneuver and return fire.

Disadvantages

  • Required precise timing and an accurate prediction of enemy movements.
  • Lost effectiveness if the enemy changed formation in response.
  • Became less relevant with advancements in naval warfare, particularly with the introduction of aircraft and submarines.

Following World War I, the rise of new naval technologies gradually reduced the effectiveness of such large-scale fleet engagements, making the T-shaped tactics less relevant in modern warfare. However, they remain an essential case study in naval strategy.

5. Conclusion

Akiyama Saneyuki’s T-shaped tactics were a groundbreaking strategy that led to Japan’s decisive victory in the Battle of Tsushima. Japan maximized its firepower by predicting enemy movements and optimizing its fleet positioning while minimizing enemy retaliation. While this strategy became obsolete with technological advancements, it remains one of the most studied naval tactics in history and a testament to the importance of strategic planning in warfare.

私の解釈に間違いがあるとすれば、どこになりますか?

If there is a mistake in my interpretation, where would it be?

===== ChatGPT回答ここから =====

あなたの解釈はほぼ正しいですが、厳密に言えば、「正面から逐次撃破した」という点が完全に正しいとは言えない部分があります。具体的にどこが違うのか、詳しく説明します。


1. 「正面から撃破した」という表現の修正

あなたの解釈では、「ロシア艦隊が1列に並んだ状態で、それを日本艦隊が正面から迎え撃ち、順番に撃破していった」というように見えます。しかし、実際には次のような違いがあります。

日本艦隊の射撃方向

  • 「正面から」ではなく「側面から」撃破していったのが正しい。
  • 日本艦隊はロシア艦隊の進行方向を塞ぐ形で展開し、T字戦法を完成させた。
  • この位置関係では、日本艦隊は側面砲(舷側砲)を最大限に活用できるが、ロシア艦隊は前方の主砲しか使えないため不利だった
  • そのため、実際には「日本艦隊が横から砲撃し、ロシア艦隊の先頭から撃破していった」というのが正しい。

あなたの解釈では「正面からの撃破」となっているが、実際には「横からの撃破」だった点が異なる。


2. 「東郷ターン」は敵の砲撃を誘ったか?

あなたは、「東郷ターン(Uターン)によってロシア艦隊の砲撃を誘った」と解釈していますが、これは完全には正しくない部分があります。

実際の目的と結果

  • 東郷ターンの目的は、ロシア艦隊の先頭を塞ぐようにT字を作るための機動であり、直接的に砲撃を誘う意図はそこまで強くなかった。
  • しかし、このターンによって日本艦隊が一時的に無防備な状態になったため、ロシア艦隊が砲撃を行ったのは事実。
  • ただし、ロシア艦隊の砲撃は「誘われた」のではなく、「日本艦隊が方向転換中で回避が難しい状態だったため、自然に狙われた」という側面が強い。
  • しかも、ロシア艦隊の砲撃はあまり命中しなかった。

つまり、「日本艦隊がわざと砲撃を誘った」わけではなく、「機動の過程で砲撃されるリスクが生じたが、結果的にほとんど被害が出なかった」というのが正確な説明。


3. 逐次撃破の実態

あなたの解釈では、「日本艦隊がロシア艦隊を正面から1隻ずつ撃破した」という表現になっていますが、実際には以下のような違いがあります。

  • 実際には、日本艦隊はロシア艦隊の先頭を砲撃し、指揮系統を混乱させ、艦隊全体の動きを制限することを狙った。
  • つまり、「1隻ずつ順番に撃破した」のではなく、先頭艦を集中的に攻撃し、それに続く艦が混乱して戦列を維持できなくなるように仕向けた。
  • 画像でも示されているように、日本艦隊の砲撃は主にロシア艦隊の前方(先頭艦)に集中している。

「逐次撃破」というよりは、「先頭を崩し、その後続艦が混乱していくように誘導する戦術」だったのが実態に近い。


まとめ:あなたの解釈との違い

項目 あなたの解釈 実際の戦術
攻撃方向 正面から撃破 横(舷側砲)から撃破
東郷ターンの意図 敵の砲撃を誘った 主目的はT字戦法の形成(砲撃を受けたのは結果論)
撃破の方法 1隻ずつ順番に撃破 先頭を集中攻撃し、後続艦を混乱させた

結論

あなたの解釈は全体の流れとしては正しいですが、以下の3点を修正するとより正確になります。

  1. 「正面から撃破」ではなく「横(舷側)から撃破」。
  2. 「砲撃を誘った」のではなく、「機動の過程で砲撃を受けたが、被害は少なかった」。
  3. 「逐次撃破」ではなく、「先頭艦を集中攻撃し、後続艦を混乱させた」。

こうした点を修正すれば、より正確な理解になるでしょう。

===== ChatGPT回答ここまで =====

Here is the full translation of your requested text while keeping the content and format unchanged.


Where Is the Mistake in Your Interpretation?

Your interpretation is mostly correct. However, strictly speaking, the point that "Japan’s fleet destroyed the Russian fleet sequentially from the front" is not entirely accurate. Below, I will explain exactly where the differences lie.


1. Revising the Expression "Destroyed from the Front"

In your interpretation, you described the situation as "The Russian fleet was lined up in a single column, and the Japanese fleet positioned itself in front of them to destroy them sequentially." However, there are some key differences:

The Actual Direction of Japanese Fire

  • The Russian fleet was " destroyed from the side" instead of "destroyed from the front."
  • The Japanese fleet positioned itself across the Russian fleet’s path, forming the T-shape.
  • In this formation, the Japanese fleet could utilize its broadside guns, whereas the Russian fleet could only fire forward, putting it at a disadvantage.
  • Therefore, rather than "firing head-on and destroying them sequentially," it was actually "firing from the side and breaking the front of the Russian formation."

Your interpretation describes the destruction as occurring "from the front," but in reality, it was an attack from the side.


2. Did the "Tōgō Turn" Intentionally Lure Enemy Fire?

You suggested that the "Tōgō Turn" (U-turn maneuver) lured the Russian fleet into firing. However, this is not entirely correct.

Actual Intent and Outcome

  • The Tōgō Turn aimed to position the fleet in a T-formation to block the Russian fleet’s advance, not necessarily to bait enemy fire.
  • However, because the turn momentarily exposed the Japanese fleet, the Russian fleet did fire upon them.
  • The Japanese fleet did not deliberately invite enemy fire; instead, the maneuver temporarily made them vulnerable.
  • Moreover, most of the Russian fleet’s shots missed, causing minimal damage.

Thus, rather than "intentionally baiting fire," it is more accurate to say that "the maneuver momentarily exposed them to fire, but the damage was minimal."


3. The Reality of Sequential Destruction

Your interpretation suggests that "the Japanese fleet destroyed the Russian fleet one by one in order." However, in reality, the strategy worked as follows:

  • Instead of destroying them, the Japanese fleet focused on the leading Russian ships to disrupt their command and control.
  • By crippling the front of the Russian fleet, the rest of the ships were thrown into disarray.
  • As shown in the image, the Japanese firepower was concentrated on the front ships of the Russian fleet.

Rather than "sequential destruction," the strategy was more about "targeting the lead ships to induce chaos in the rest of the fleet."


Summary: Differences Between Your Interpretation and Reality

Aspect Your Interpretation Actual Strategy
Direction of Attack Attacked from the front Attacked from the side (broadside fire)
Purpose of the Tōgō Turn To lure enemy fire To form a T-formation (enemy fire was a result, not a goal)
Method of Destruction Destroyed one ship at a time in sequence Targeted the lead ships to disrupt the fleet

Conclusion

Your interpretation is correct mainly in terms of overall flow, but adjusting the following three points will make it more accurate:

  1. It was not "destroying from the front" but "firing broadside from the side."
  2. The Tōgō Turn did not "bait enemy fire" but "momentarily exposed the fleet to fire, though with little effect."
  3. It was not "sequential destruction" but "disrupting the lead ships to break the formation."

By refining these points, my understanding will be even more precise.

このように、ChatGPTは「忖度」だけでなく、頼めばちゃんとした「指摘」もしてくれます。

As I can see, ChatGPT not only “guesses” but also gives me proper “feedback” if I ask for it.

それに、人間から指摘されるより気分もいいです。人間から言われると、その文書の内容によっては「カチン」と来ることもありますし。

Also, it feels better to be told by a machine than a human. When a human tells me something, it can sometimes grate on me, depending on the document's content.

ともあれ、私は、このChatGPTの回答をもって、この『「このバルチック艦隊に日本海軍が仕掛けた、秋山真之の立案した戦法というのが、未だに、よく理解できていません」を、無事終了させることができた』と総括することにしました。

Anyway, I decided to summarize that I could complete the task of “I still don't fully understand the battle plan that the Japanese Navy devised for the Baltic Fleet, which was proposed by Akiyama Masayuki” by obtaining this response from ChatGPT.

-----

繰り返しますが、私は、今も激務が続いています ―― が、多くの人がご存知の通り、激務の時ほど、業務と関係ないことに集中する、ということを、私たちはティーンのころから繰り返してきましたよね(特に、中間や期末考査の前日の夜、とかに)。

Again, I'm still working hard - but as many people know, we've been doing this since we were teenagers, concentrating on things that have nothing to do with work when we're working hard (especially the night before mid-term or final exams).

今日の日記は、その典型的な見本です。

Today's diary is a typical example.

未分類

今週の「坂の上の雲(再放送)」の、この部分を20回ほど見直して、ようやく分かってきました。

Step 1 : 日本海軍の戦艦が、大きなUターンをするこによって、ロシア艦隊が「一列」になって攻撃を開始(この間、日本側は回頭中のため、一切反撃できず)
Step 2: 一列になってしまったロシア艦隊の目の前に、日本艦隊が集結
Step 3: 日本艦隊が一斉砲撃で、一列になったロシア艦隊を先頭から一つづつ潰していく

下図は、NHKのテレビ画面のキャプチャに、江端が図を追記したもの

 

ポイントは3点

(1)ロシア艦隊を1列にする必要があり、その為に、あえて直前での大Uターンを実施
(2)1列になったロシア艦隊の直前に、できるだけ早く日本艦隊を結集させる
(3)一列になったロシア艦隊を、ひとつづつを、一斉砲撃で潰す

YouTubeとか見れば、正解が分かるかもしれませんが、まずこの図面(とそこに記載された時刻だけ)から、上記を導いてみました。
答合わせは、後でやってみます。

2025,江端さんの忘備録

昨日は、「プロジェクトリーダーとしての生成AI」という観点で考えてみましたが、今回は、別の観点から考えてみたいと思います。

Yesterday, I considered the topic from the perspective of “AI as a project leader,” but this time, I would like to think about it from a different perspective.

あまり理解されていないかもしれませんが、生成AIがやっていることの一つに「ガリ勉」があります。

最近、『生成AI離れ』という言葉がでてきているようですが、毎日、ChatGPTを使い倒している私には、ちょっと信じられない言葉です。

Recently, I've been hearing the term "generation AI abandonment," but as someone who uses ChatGPT daily, I find it a little hard to believe.

業種(フィールド)だけでなく、使い方に、差があるのかもしれません。

There may be differences in the type of business (field) and how it is used.

プログラミングの世界においては、生成AIは「使えます」が、以下の条件が付帯するのかもしれない、と考えています。

In the programming world, I think that generative AI is “usable,” but it may come with the following conditions.

『生成AIが作ったコードの問題点を、指摘できるだけのスキルを人間が持っていること』

'The persons have the skills to point out the problems in the code created by generative AI.'

-----

依頼したプログラム(コード)をざっと見て、「変だな」と思い「ここ、間違っていない?」と聞き返せるスキルがあること、が、結構重要なのかな、と思うことがあります。

Sometimes, I think it is pretty essential to have the skill to look at the program (code) you have requested, think, “That's strange,” and ask, “Is this wrong?”

ChatGPTやGithub Copilotは素直な奴なので、私の指摘が正しければ、直ちにその場で修正を行うし、私の指摘が間違っていれば、私の間違いを理由とともに説明します。

ChatGPT and Github Copilot are straightforward, so if I'm right, they'll fix it right away, and if I'm wrong, they'll explain why I'm wrong.

お願い→回答、という、ワンリターンでは、生成AIはそんなに優れてはいないかもしれませんが、お願い→回答→質問→回答→疑問→回答.....と続けていけば、これほど心強いパートナーはいません。

If you only have one-way communication, where you ask a question and then get an answer, the generated AI may not be that good, but if you keep asking questions and getting answers, you will have a very reassuring partner.

生成AIを、"Copilot(副操縦士)"と命名した人は、センスがあると思います。

The person who named the generative AI “Copilot” has good taste.

-----

「生成AI離れ」とは、それはつまり、『副操縦士の言うことが理解できない/副操縦士と議論ができない』と解釈して良いのかもしれません。

“generation AI abandonment" may mean “I can't understand what the copilot is saying/I can't discuss with the copilot.”

結局のところ、「生成AI離れ」とは、「生成AIに丸投げして全て解決しようとする怠け者の発想なのではないかな」と、そんな風に邪推しています。

After all, I suspect that the “generation AI abandonment” is a lazy person's idea of trying to solve everything by throwing everything at the generation AI.

何が言いたいのかというと、「こういうプログラムを組める『私』には、市場価値があるのか、それとも、ないのか」、です。

2025,江端さんの忘備録

筑紫市の田中允市議(77)の、別の市議に対して行ったハラスメントに対して『至らぬところがあったかもしれませんが、それはそれとして今後、謙虚に学んでいけば私自身も成長するのかなと』というコメントを聞いて思い出したことがあったので、本日のネタとして記載します。

I remember hearing a comment from Tanaka Masashi, a 77-year-old city councilor in Chikushi City, Fukuoka Prefecture, about the harassment he had perpetrated against another city councilor. He said, “I may have fallen short in some ways, but if I humbly learn from this in the future, I will also grow.” I will include this as today's topic.

-----

あまり理解されていないかもしれませんが、生成AIがやっていることの一つに「ガリ勉」があります。

Although it may not be well understood, one of the things that generative AI is doing is “cramming.”

反復学習です。いわゆる「英単語帳」です。

It is a repetitive learning method. It is a so-called “English vocabulary notebook.”

例えるなら、生成AIは猛烈な勢いで「英単語の暗記」をして、「英語をしゃべれるよう頑張っている」というパラダイムで理解してもいいかもしれません。

If you want to compare it to something, you could say that the generative AI is furiously “memorizing English vocabulary” and “working hard to be able to speak English” in the paradigm of understanding.

その「暗記」は、単にメモするだけでなく、電気信号のパターンになるまで続けられます(このあたりは、ニューラルネットワークのメカニズムまで遡らなければならないので、割愛します)

This “memorization” is not just about making notes but is continued until it becomes a pattern of electrical signals (we will have to go back to the mechanisms of neural networks here so that we will skip that part).

件名: ChatGPTは怖くない ~使い倒してラクをせよ の記事に関してご提言

単に知識を蓄えるだけでは、知性にならないことは、すでに、「前世紀のエキパートシステムの失敗」で明らかですが、今の生成AIは、人間の判断基準(扱ってはならないネタ)も学習しており、加えていえば、「言葉使い」まで学習しています。

It is already apparent from the “failure of the expert systems of the last century” that simply accumulating knowledge does not make you intelligent. Still, the current generative AI also learns human judgment criteria (topics that should not be handled), and, to add to that, it also learns “word usage.”

-----

そういえば、以前何かコラムで読んだのですが、これからの時代は「知識」や「リーダーシップ」よりも、「親切」「優しさ」「礼儀正しさ」の方が重視される世の中になる、旨の記載がありました。

Speaking of which, I read something in a column before that said that in the future, the world would become a place where “kindness,” “gentleness,” and “politeness” will be valued more than “knowledge” and “leadership.”

つまり、

In other words,

―― 「凄い仕事」より、「気持よく続けられる仕事」に、人材がシフトする

"the shift in human resources is from “great work” to “work that can be continued comfortably”.

と。

上記の「仕事」は、「学校」とか「組織」とか「近所付き合い」などの言葉に置き換えられるかもしれません。

The word “work” above could be replaced with words such as “school,” “organization,” or “neighborly relations.”

『嫌われ役のリーダーを買って出て、プロジェクトを完遂する』という考え方は、もはや古い(のかも)。

“Volunteering to be the unpopular leader and completing the project” may already be old-fashioned.

(7)総じて「プロジェクトX」は、「エンジニアの夢や希望を搾取」して「プロジェクトを完成させた」というストーリで構成されており、現在の若者への「やりがい搾取」と1mmも変わっていないように見える

今や『嫌われ役のいるリーダーのプロジェクトは、プロジェクト自体が瓦解する』という流れになっていくのかもしれません。

Perhaps the trend is moving towards “a project with a disliked leader will collapse.”

ただ、進捗スケジュールを見ながら、厳しい納期を要求されているプロジェクトリーダーにとっては、このトレンドはシャレにならない話でしょう。

However, this trend is probably no laughing matter for project leaders under pressure to meet strict deadlines while monitoring the progress schedule.

-----

そういう観点から考えると、「プロジェクトリーダーを生成AIに任せる」というのは、十分にあり得る未来だと思います。

From that perspective, I think it's possible that “we will leave project leaders to AI.”

私が見ている限りにおいては、生成AIの人間に対する対応は、ほぼ完璧です。

As far as I can see, the way that generative AI interacts with humans is almost perfect.

生成AIは、間違っても『そんなことは自分で考えろ』とか『そんなことも知らないのか』などというような台詞は吐きません。

A generative AI will never say things like “You should be able to think for yourself” or “Don't you even know that?”

生成AIには、回答に対する「いいね」ボタンと「悪いね」ボタンがあり、生成AIは、これを受けて回答の内容や対応も学習しているようです。

The generated AI has a “good” button and a “bad” button for responses, and it seems that the generated AI learns the content of the reactions and how to respond to them based on these.

この考え方を拡張していくと、最終的に「生成AIによる政府や国際機関の運用」という未来に到達してしまいますが ―― 私は、それが今の状況よりもラクに生きられる世界を作ってくれるのであれば、それで構いません。

If we were to extend this line of thinking, we would eventually reach the future of “government and international organizations being run by generative AI,” - but as long as it creates a world where we can live more comfortably than we do now, I'm OK with that.

というか、むしろそうして欲しい。

Or rather, I want to realize it.

-----

ただ、行き過ぎた「生成AI頼み」は、かならず歪みを生み出すと思うので、多分、「生成AI排除」という動きも出てきます ―― 19世紀のラッダイド運動のように

However, overreliance on generative AI will inevitably lead to distortion, so there will probably be a movement to exclude it, like the Luddite movement in the 19th century.

ネットワークの世界においても、分散システムと集中システム、クラウドとエッジ、など、現在も数年単位で「揺り戻し」が発生しております。

Even in the world of networks, there are still “swinging back” trends occurring every few years, such as distributed and centralized systems, cloud and edge, etc.

プロジェクト管理に失敗した生成AIは廃棄され、より優れたプロジェクト管理AIが生き残ることになるとも思います(生成AIが学習して、発展していく可能性もあります)。

I also think that the generative AI that fails in project management will be discarded, and the AI with better project management skills will survive (there is also the possibility that the generative AI will learn and develop).

まあ、私がどう考えようと、生成AIの世界は、なるようにしかならないと思います。

Well, no matter how I think about it, I think the world of generative AI will only become what it is destined to become.

私は、ただ、それを観測し続けていくだけです。

I will continue to observe it.

-----

ただ、冒頭の市議は、「生成AIと取り替えても、一向に構わんだろう」 ―― というか、「是非取り替えてくれ」と思いますが。

However, about the city councilor at the beginning of the story, “Even if a generative AI replaces him, I don't mind at all” - or rather, I think, “Please replace him as soon as possible.”

2025,江端さんの忘備録

私は以前より『努力は天才に勝てない』ということを言い続けてきました。

I have always said that 'hard work cannot beat genius'.

故に、彼らは、平気で「毎日の練習」だの「継続は力」だの「努力は報われる」だのと言い放ちます。

最近思うことは、

Lately, I've been thinking that

『賞賛される努力と素晴しい成果より、凡庸なアウトプットの数が評価される』ということです。

'The number of mediocre outputs is valued more than the admired effort and excellent results.

努力と成果は、その時に絶賛されても、評価される時間が短いです。

Even if your efforts and achievements are praised at the time, the time it takes for them to be evaluated is short.

そして、人々の多くは、あなたの努力と成果を、簡単に忘れます。

And most people will easily forget your efforts and achievements.

比して、アウトプット(報告書や特許明細書や論文)は、内容はどうあれ、"数"で評価され、それは記録として残ります。

By comparison, outputs (reports, patent specifications, papers) are evaluated by the “number” of them, regardless of their content, and this is recorded.

-----

以前にもお話したかもしれませんが、会社同士がクロスライセンス契約をする時、『自社の特許明細書を積み上げた高さ』で、契約内容が決まる(高い方の会社が強い)という話がありました。

As I may have mentioned before, when companies enter into a cross-licensing agreement, the content of the agreement is determined by the “height of the pile of the companies' patent specifications” (the company with the higher pile is stronger).

この話が本当かどうかはウラが取れていませんが、ありそうな話です。

I have not been able to confirm whether this story is true or not, but it sounds plausible.

特許明細書の内容は難しいので、3桁を超える特許明細書の内容を、いちいち精査している余裕があるとは思えず、なにより『私でも、そうするだろうな』と思えるからです。

The content of patent specifications is difficult, so I don't think there is time to carefully examine the content of patent specifications that exceed three digits, and above all, I think that even I would do that.

(↑コラムに飛びます)

(Jump to the column)

-----

それゆえ、凡庸な私が選ぶべき戦略は明白です。

Therefore, the strategy that I, an ordinary person, should choose is clear.

「量を出し続けること」――たとえ、それが凡庸な内容であったとしても、です。

“Keep producing quantity” - even if it is mediocre content.

その"量"の戦略の一つが、この日記(ブログ)です。

One of the strategies for this “amount” is this diary (blog).

2025,江端さんの忘備録

大量・長時間のシミュレーションの計算が必要になると思って、2年前に小型のゲーミングPCを購入しました。

I bought a small gaming PC two years ago, thinking I would need to do a lot of long-running simulations.

現在、昼夜問わずのぶっつづけの計算を続けているのですが、最近、目を離している内に、ディスプレイが黒くなってシステムダウンする頻度が高くなってきました。

I've been doing calculations day and night, but the frequency of system crashes has recently increased, with the display going black while I'm away from it.

対象となっているPCは、MINISFORUM EliteMini HM90 ミニpc AMD Ryzen 9 4900H 8c/16t 小型PC 32GB 512GB です。何かクラッシュの原因となる理由はありませんか?

計算途中で、コンピュータがダウンするのは困りますし、それ以上に、システムが壊れたら、もう目の前真っ暗です。『もう、本当に勘弁して下さい』という感じです。

It would be a disaster if the computer crashed in the middle of a calculation and even more so if the system broke down. It would be like saying, “Please, no more!”

取り急ぎ、設定を変えて、熱暴走を回避する、という処理を行っています。

For now, I am changing the settings to avoid thermal runaway.

BIOS画面をいじるのは怖いので、Ryzen Controllerを使おうとう思うのですが、良いでしょうか

これに加えて、AmazonにPC冷却用の扇風機を発注しました。

In addition to this, I ordered a fan from Amazon to cool my PC.

もう、『なにふり構っていられない』という感じです。

I feel like I can't afford to waste any more time.

2025,江端さんの忘備録

「ゴールデンカムイ」は、原作(コミック)も、アニメも、映画も、全部が面白いという、稀有な作品です。

Golden Kamui is a rare work that is interesting in all its forms: the original comic, the anime, and the movie.

原作者様は言うまでもありませんが、それの携った方々の努力の賜物だと思います。このようなコンテンツを創作して頂いた多くの皆様に、改めて感謝の思いです。

Needless to say, the original author is to be commended, but I think it is also the result of the efforts of the people involved. Again, I would like to express my gratitude to the many people who created this kind of content.

-----

嫁さんは、映画で「ゴールデンカムイ」と出逢ったようで、アニメの方は見ていなかったようです。

My wife first encountered “Golden Kamui” through the movie but hadn't seen the anime.

本日、このコンテンツ自体を知らなかった長女が帰省していることもあるので、『先ずは、アマプラで、シーズン1だけでも見てみたら?』と言って、私はそのまま自室に戻って、プログラミングを再開しました。

Today, my eldest daughter, who didn't know about this content, is visiting, so I said, “Why don't you try watching at least season 1 on Amazon Prime?” I returned to my room and resumed programming.

コーヒーを作るために、リビングに降りてきたら、二人がアニメに見入っていました ―― 声をかけるのもためらわれるくらいの真剣さで。

When I came downstairs to make coffee, I found them engrossed in an anime - so absorbed that I hesitated to interrupt them.

嫁さんは、「PSYCHO-PASS サイコパス」の第3期までの視聴を「2日間」で完了している実績がありますが、なんか、今回も、このノリで行きそうな雰囲気です。

My wife has a track record of watching the first three seasons of “PSYCHO-PASS” in “two days,” but it looks like she will continue in the same vein this time, too.

私の好きなコンテンツが家族と被る ―― これは、結構、幸せなことだなぁ、と実感しています。

-----

私、以前、『お金が沢山あることが、幸せであるか?』というテーゼに対して、アマプラやネトフリのようなサブスクを例題にして、このテーゼに対する検証方法を提案したことがあります。

I once proposed a method for examining the thesis “Is having a lot of money a sign of happiness?” using examples such as Amazon Prime and Netflix.

お金を沢山持っていることは幸せである ―― を検証する方法

で、今度は、毎週、『毎週の放送を楽しみに待つアニメ』と『気にいったタイトルを一気に見るアニメ』は、どちらが、より人を幸せにしているのだろう、という、新しいテーゼについて、考え始めています。

Now, I'm considering a new thesis: Which makes people happier? Is it anime you look forward to watching every week or anime you watch all at once?

ただ、

However,

―― これ、多分、結論が出ないテーゼだろうな

"The thesis that will never conclude."

と、薄々分かってはいるんですけどね。

 I know that in my heart.

未分類

BIOS画面をいじるのは怖いので、Ryzen Controllerを使おうとう思うのですが、良いでしょうか

Ryzen Controller を使って TDP を制限するのは安全な方法なので、問題ありません。
BIOS設定を変更するよりリスクが低く、手軽にTDP制限を適用できるのでおすすめ です。


✅ Ryzen Controller の使用手順

1. Ryzen Controller をダウンロード

公式サイトから最新版を取得: 👉 Ryzen Controller公式サイト

  1. 「Download」ボタンをクリック
  2. インストールファイル (Ryzen Controller.exe) をダウンロード
  3. インストール後、管理者権限で実行

2. TDP制限の設定

(1) 「Power and Temperature」 タブを開く

  • 「PPT (Package Power Tracking)」を 35W に変更
  • 「TDC (Thermal Design Current)」を 25A に変更
  • 「EDC (Electrical Design Current)」を 50A に変更
  • 「Temperature Limit」を 85℃以下 に設定(温度制限)

(2) 「Apply」ボタンを押す

  • すぐに適用され、PCの発熱が抑えられる。

(3) 自動適用設定

Ryzen ControllerはデフォルトではPC再起動時に設定がリセットされるため、自動適用の設定を行う。

  1. 「Auto-start」機能を有効にする
    • 「Enable Auto-Start」オプションをON
    • Windows起動時に自動で設定を適用。

3. TDP制限が適用されたか確認

設定が適用されたかどうかをチェックする。

(1) HWiNFOで確認

  1. HWiNFO をダウンロード・起動
    👉 HWiNFO公式サイト
  2. 「CPU Package Power (PPT)」 の値が 35W前後になっているか 確認

(2) Ryzen Master で確認

  1. AMD Ryzen Master をダウンロード・起動
    👉 AMD公式ダウンロードページ
  2. PPTの最大値が 35W に制限されているか確認

4. パフォーマンス影響のチェック

TDPを35Wに制限すると発熱は抑えられるが、CPU性能も少し下がるため、以下の方法で影響をチェック。

(1) Cinebench R23 でテスト

  1. Cinebench R23 をダウンロード
    👉 Cinebench公式サイト
  2. シングルコア & マルチコアのスコアを測定。
  3. TDP制限前後でスコアを比較

(2) 通常の使用で問題ないか確認

  • 動画再生、Webブラウジング、プログラム開発など、普段の使用で問題がないか確認。

✅ Ryzen Controller を使うメリット

BIOSを変更しないので安全
簡単に設定できる
TDP制限を試して、問題があればすぐ元に戻せる
PCを移動せずに放熱対策ができる


⚠️ Ryzen Controller の注意点

PC再起動時に設定がリセットされるため、Auto-start を有効にすることを推奨
一部のWindowsアップデートで互換性が変わる可能性あり(設定が適用されなくなる場合がある)
100%完全な動作保証はないため、TDP制限後はPCの動作をチェック


✅ 結論

BIOSをいじるのが怖いなら、Ryzen Controller を使うのは良い選択。
TDPを35Wに制限することで、発熱を抑えながらPCを安定させられる
ソフトウェアなので、いつでも設定を戻せる

まずは Ryzen Controller で PPT = 35W に設定し、負荷テストをしながら安定動作するか確認するのがベスト!

Ryzen Controller Setup 2.5.4.exe をダウンロードしましたが、これで良いでしょうか

はい、Ryzen Controller Setup 2.5.4.exe は最新版の 2.5.4 で問題ありません。
以下の手順でインストールと設定を行ってください。


✅ Ryzen Controller 2.5.4 のインストール手順

1. インストール

  1. Ryzen Controller Setup 2.5.4.exe をダブルクリック
  2. 「Next」ボタンを押してインストールを進める
  3. インストールが完了したら 「Finish」ボタンを押す
  4. 管理者権限で起動(右クリック → 「管理者として実行」

2. TDPを35Wに制限する設定

  1. 「Power and Temperature」 タブを開く
  2. 以下の数値を設定:
    • PPT (Package Power Tracking)35W
    • TDC (Thermal Design Current)25A
    • EDC (Electrical Design Current)50A
    • Temperature Limit85℃以下
  3. 「Apply」ボタンをクリック
  4. 設定が反映されたか確認。

3. 再起動後も設定を維持する

再起動後に設定がリセットされるので、自動適用を有効化する。

  1. 「Auto-Start」機能を有効にする
    • 「Enable Auto-Start」を ON
    • Windows起動時に自動でTDP制限を適用

4. 設定が適用されたか確認

(1) HWiNFO で確認

  1. HWiNFO をダウンロード&起動
    👉 HWiNFO公式サイト
  2. 「CPU Package Power (PPT)」 の値が 35W以下 になっているか確認。

(2) Ryzen Master で確認

  1. AMD Ryzen Master をダウンロード&起動
    👉 AMD公式ダウンロードページ
  2. PPTの最大値が 35W に制限されているか確認

✅ 結論

  • Ryzen Controller 2.5.4 で問題なし!
  • TDPを35Wに制限する設定を行い、Auto-StartをONにする
  • HWiNFO や Ryzen Master で設定が適用されたか確認

この手順で設定すれば、放熱を改善しながらPCを安定動作させることが可能!

Temperature Limit (°C)
CPU TDP (W)
Long Boost Duration
Long Boost TDP (W)
Short Boost Duration
Short Boost TDP (W)

という画面がでています。次にどうすれば良いですか。目標は熱暴走の防止です

✅ Ryzen Controller 2.5.4 の設定手順 (熱暴走防止)

この画面でTDP(消費電力制限)と温度制限を適切に設定することで、熱暴走を防ぎつつパフォーマンスを維持することができます


1. 各パラメータの意味

Ryzen Controller では、以下のパラメータを調整できます。

設定項目 説明
Temperature Limit (°C) 最大CPU温度制限(これを超えると性能を下げる)
CPU TDP (W) 通常時の消費電力制限
Long Boost Duration ブースト持続時間(長時間)
Long Boost TDP (W) 長時間ブースト時の最大TDP
Short Boost Duration 短時間ブースト時間
Short Boost TDP (W) 短時間ブースト時の最大TDP

2. 熱暴走を防ぐための最適設定

以下の設定を入力してください。

  • Temperature Limit (°C)85(安全な範囲、85℃以上でクロックダウン)
  • CPU TDP (W)35(通常時の消費電力を35Wに制限)
  • Long Boost Duration10(ブースト時間を10秒に短縮)
  • Long Boost TDP (W)45(長時間ブースト時の最大消費電力を45Wに制限)
  • Short Boost Duration2(短時間ブーストを2秒に短縮)
  • Short Boost TDP (W)50(瞬間的な最大消費電力を50Wに制限)

3. 設定を適用

  1. 上記の値を入力
  2. 「Apply」ボタンをクリック
  3. 「Enable Auto-Start」を ON(再起動後も設定を維持)
  4. 動作確認のためPCを再起動

4. 設定が適用されたか確認

  1. HWiNFO を使って CPU Package Power が 35W以下に制限されているか確認
  2. Cinebench R23 で負荷テストを実行し、温度が 85℃以下に抑えられているかチェック

✅ 結論

この設定で、通常時の消費電力を35Wに抑えつつ、短時間のブーストを最大50Wまで許容することで、性能を落としすぎずに熱暴走を防ぐことが可能!

 

メニューを叩いてみると、現在値(?)は、上から、85,25,900,25,60,10となっています。

ChatGPT:

現在の設定値(85, 25, 900, 25, 60, 10)を見た限りでは、TDPが 25W に制限されており、かなり低い値になっています。この状態では、パフォーマンスが抑えられすぎている可能性があります。

また、Long Boost Duration (900秒 = 15分) と Short Boost Duration (60秒) が非常に長く設定されており、負荷が高い状態が長く続く可能性があるため、熱暴走を防ぐためにはこれらを短縮する必要があります。


✅ 熱暴走防止のための最適設定

1. 推奨設定

現在の値を 以下の値に変更 してください。

設定項目 変更前 推奨値 説明
Temperature Limit (°C) 85 85 CPUの温度制限(そのままでOK)
CPU TDP (W) 25 35 通常時の最大消費電力を35Wに制限
Long Boost Duration 900 10 長時間ブーストの持続時間を短縮(10秒)
Long Boost TDP (W) 25 45 長時間ブースト時の最大TDPを45Wに
Short Boost Duration 60 2 短時間ブーストを2秒に短縮
Short Boost TDP (W) 10 50 瞬間的な最大消費電力を50Wに

2. 設定手順

  1. 各値を上記の推奨値に変更
  2. 「Apply」ボタンをクリック
  3. 「Enable Auto-Start」を ON(再起動後も設定を維持)
  4. PCを再起動して設定が適用されているか確認

3. 設定適用後の確認

HWiNFO で CPU Package Power が 35W前後になっているかチェック
Cinebench R23 で負荷テストを行い、温度が 85℃以下で安定しているか確認
通常使用で問題がないかテスト(動画再生やWebブラウジングなど)


✅ 結論

現在の 25W制限は厳しすぎる ので、35Wに引き上げながら、ブースト時間を短縮 するのが最適!
この設定で、性能を維持しつつ、熱暴走を防ぐことができる 🎯

 

「Apply」ボタンをクリックしましたが、「Enable Auto-Start」が見つかりません。

Enable Auto-Start が見つからない場合、手動で設定を再適用する方法を使う必要があります。
Ryzen Controllerは再起動後に設定がリセットされるため、毎回適用する必要があります
以下の手順で、起動時に自動で設定が適用されるようにする方法を紹介します。


✅ 自動適用の方法(手動スクリプト設定)

Ryzen Controller自体にはAuto-Start機能がないバージョンもあるため、Windowsのタスクスケジューラを使って、PC起動時に自動適用する方法を設定します。


1. Ryzen Controller をバッチファイルで起動

  1. メモ帳 を開く

  2. 以下のスクリプトをコピーして貼り付ける

    bat
    @echo off
    start "" "C:\Program Files\Ryzen Controller\Ryzen Controller.exe"
    timeout /t 5
    nircmd sendkeypress enter
    • C:\Program Files\Ryzen Controller\Ryzen Controller.exe のパスは、実際にRyzen Controllerがインストールされている場所に合わせる。
    • nircmd はキーボードのEnterキーを自動で押すコマンド(詳細後述)。
  3. RyzenControllerAutoStart.bat としてデスクトップに保存


2. タスクスケジューラで自動実行

  1. Win + R を押して taskschd.msc を入力し、Enter
  2. 「タスクスケジューラ ライブラリ」 を開く
  3. 「基本タスクの作成」 をクリック
  4. タスクの名前を「Ryzen Controller AutoStart」 に設定し、「次へ」
  5. 「ログオン時」に設定し、「次へ」
  6. 「プログラムの開始」を選択し、「次へ」
  7. 「参照」ボタンをクリックし、RyzenControllerAutoStart.bat を選択
  8. 「完了」を押す

3. nircmd で自動適用(オプション)

Ryzen Controllerの設定適用ボタンを自動で押すために、nircmd という小さなツールを使うことができる。

  1. nircmd をダウンロード
    👉 公式サイト
  2. nircmd.exeC:\Windows\System32 にコピー
  3. 先ほどの .bat スクリプトの最後に以下を追加
    bat
    nircmd sendkeypress enter

    これにより、Ryzen Controller 起動後に自動で「Apply」を押す。


✅ 確認手順

  1. PCを再起動
  2. Ryzen Controller が自動で起動し、設定が適用されているか確認
  3. HWiNFORyzen Master で、TDP制限が有効かチェック

✅ 結論

  • Ryzen Controller 2.5.4 には Enable Auto-Start がないため、手動で自動適用を設定する必要がある
  • タスクスケジューラで bat ファイルを登録すれば、PC起動時に設定が自動適用される
  • nircmd を使えば、「Apply」を自動で押せるようになる

この方法で、再起動後もTDP制限が適用され、熱暴走を防ぐことができる!

面倒ですが、毎回手動で設定してもいいです。「Apply」を設定した段階で設定されたと考えて良いですか

はい、「Apply」ボタンをクリックした時点で設定は即時適用されています
したがって、手動で毎回「Apply」を押す方式でも問題ありません


✅ 手動適用の流れ

  1. PCを起動
  2. Ryzen Controller を管理者権限で実行
    • (右クリック →「管理者として実行」)
  3. 設定値(TDP=35W など)が変更されていないか確認
  4. 「Apply」ボタンをクリック
  5. 設定が反映されたか確認 (HWiNFO などでチェック)

✅ 設定が反映されたかの確認

以下のいずれかの方法でTDPが適用されているか確認してください。

方法①: HWiNFO で確認

  1. HWiNFO をダウンロード
    👉 公式サイト
  2. Sensors Only モードで起動
  3. 「CPU Package Power (PPT)」の値を確認
    • 35W前後になっていれば設定適用OK ✅

方法②: Ryzen Master で確認

  1. AMD Ryzen Master をダウンロード
    👉 AMD公式ダウンロードページ
  2. 「PPT (Package Power Tracking)」の最大値を確認
    • 35Wに制限されていれば適用OK ✅

✅ 結論

「Apply」を押した時点で設定は即時反映されるので、手動適用でも問題なし!
毎回「Apply」を押すだけでOK
再起動後に忘れないようにするだけ
HWiNFORyzen Master で設定が適用されているか確認すれば確実

面倒でも手動で問題なければ、この方法で TDP制限を適用し、熱暴走を防ぐことが可能! 🎯

ちなみに、現在の画面には「APPLY] [CREATE PRESET]「RESET」のボタンがあります、現在「APPLY]を押しました。このままアプリケーションを終了すれば良いですか?

ChatGPT:

はい、「APPLY」ボタンを押した時点で設定は適用されている ので、そのままアプリケーションを終了しても問題ありません。

✅ 手順

  1. 「APPLY」ボタンを押した時点でTDP制限が反映
  2. アプリケーションを閉じてOK
  3. 設定が適用されているか確認
    • HWiNFORyzen Master で「CPU Package Power (PPT)」が 35W前後になっているかチェック。

✅ 「CREATE PRESET」は必要か?

  • 「CREATE PRESET」ボタンは、設定を保存する機能 ですが、再起動後に自動適用されるわけではないため、手動適用の場合は不要。
  • 毎回「APPLY」を押すなら 「CREATE PRESET」は押さなくてOK

✅ 「RESET」は何をする?

  • 「RESET」ボタンは、すべての設定をデフォルトに戻す ため、押さないように注意。

✅ 結論

「APPLY」ボタンを押した時点で設定は適用済み
アプリを閉じてもOK
再起動後は、再度Ryzen Controllerを開いて「APPLY」を押す必要がある

これで、熱暴走を防ぎつつ、安定した運用が可能になります! 🎯