2021/11,江端さんの忘備録

私、学生の頃の友人(女性)に、

I once told this story to a friend (a woman) when I was in college.

『私、他人に親切にしてこなかったし、これからも親切にするつもりものないので、親切にされることを期待できる身分ではないと思うんだ』

"I've never been kind to others, and I don't intend to be, so I don't think I'm in a position where I can expect to be treated kindly"

『いつも思い浮べるのは、冬の深夜の街で、電柱の側でうずくまって、誰にも声をかけられることなく、死んでいく自分の姿なんだよね ―― 生ゴミの袋のように放置されて』

"I always think of myself cowering by a telephone pole in a city late at night in winter, dying with no one to talk to -- like a bag of garbage"

『ただ、「その時、誰も助けてくれないことを、決して恨むまい」ということだけは誓っている』

The only thing I vow is that I will never begrudge anyone for not helping me when the time comes.

『それが、"バランスの取れた私の死に方"だと思うんだ』

"I think that's a balanced way for me to die."

『ただ、"寒い"というのはいいんだけど、"激痛"とか"苦痛"とか、そういう痛覚系が麻痺していると嬉しいなあ、と、ちょっとだけ贅沢なこと考えているけどね』

"However, I'm thinking that 'cold' is fine, but I'd be happy if my sense of pain, such as 'intense pain' or 'suffering,' is numbed.

という話をしたことがあります。

-----

後日、彼女は、彼女の親に、その話をしたと聞きました ―― はずかしいから、あんまり人には言って欲しくなかったんですが。

Later, I heard that she had told her parents about it -- I wanted her not to tell about the story to others.

ところが、彼女の両親は、

However, her parents said,

「見上げた若者だ」

"A fine young man"

と、言って、随分、私の評価が高くなったそうです。

They had come to appreciate me a lot.

普通なら『気持ちの悪い奴』と評価されて、『そういう人とお付き合いするのは止めなさい』と言われるとと思うのですが。

Normally, I would think that I would be evaluated as a 'creepy guy' and told to stop associating with me.

私みたいな考え方する人って、結構いるのかもしれません。

Maybe there are a lot of people who think like me.

-----

という訳で、私に言わせれば「死にたいけど、死にきれない」だの、「死刑になりたい」だの言っている奴は、『覚悟が足りない』のです。

So, in my opinion, those who say "I want to die, but I can't" or "I want to be executed" are "not prepared enough".

加えて言えば、『勉強も足りない』です。

In addition, it is 'not enough study'.

2021/11,江端さんの忘備録

私、以前、「子どもの値段」を算出したことがあります。

I once calculated the "price of a child".

それと、『子どもが増えると国は儲かる』という試算結果も出しています。

Also, I've made an estimate that the more children there are, the more money the government will make.

この計算は、極めて単純なもので、国家による子ども一人当たりの投資金額(1368万円)に対する平均生涯税収の比率を求めたものです。

The calculation is quite simple: the ratio of average lifetime tax revenue to the amount invested per child by the state (13.68 million yen).

育成投資に対して、1.56倍のリターンが返ってくる(のが本当であるとすれば)、子どもは優良な投資物件です。

With a return of 1.56 times the investment in child care (if that is true), a child is a good investment property.

少なくとも銀行に金を預けるよりは、ずっといいです。

At least it's much better than keeping your money in the bank.

もっとも、この投資を回収できるのは国家であって、私たちの家庭ではありません。

However, it is the state that can recoup this investment, not our families.

私たちは、子どもというバイバスを通じて、国家によって、なけなしの家計から税金を巻き挙げられているという、悪意に満ちた見方もできます。

We can also look at it in a malicious way that we are taxed out of our meager household budgets by the state through our children.

-----

とまあ ―― 私は、こういう計算ばかりしてきたので、

And well -- I've been doing a lot of these calculations.

新型コロナの感染拡大を受けた支援策を巡り、公明党が衆院選の公約に掲げていた「18歳以下に現金10万円を一律給付する」という案を、『不公平だ』と感じずに済んでいます。

I don't have to feel 'unfair' about the proposal by the Komeito Party to uniformly provide 100,000 yen in cash to people under the age of 18, which was a pledge made in the lower house election regarding support measures in response to the spread of the new corona infection.

正直に言えば、『ひとり100万円でもペイしないなぁ』と思っているくらいです。

To be honest, I'm thinking, 'Even one million yen per person won't pay off.

『子どもを作れば損をすることが分っていても、なお子供と一緒に人生を生きたい』という不思議な生物を、『親』と呼びます。

Parents are mysterious creatures that want to live life with their children, even though they will lose money if they have children.

-----

といいつつ、次女が、今年19歳になってしまったことを

However, my second daughter turned 19 years old this year.

―― 残念!

"Bummer!"

という気持ちがないでもありません。

I have the feeling.

2021/11,江端さんの忘備録

お隣の国、韓国では「犬肉食」という文化があるそうです。

In the neighboring country, Korea, there is a culture called "dog-eating".

韓国の大統領が、この「犬肉食」の禁止検討を指示して、論争が再燃しているそうです。

I heard that the controversy has been rekindled by the South Korean president's order to consider banning this "dog-eating" practice.

そういえば、私の師匠が、こんなメールをくれたことがあったな、と思い出しました。

I remembered that my mentor once sent me this e-mail.

-----

私、この問題については、原則としてノータッチです。

I, as a rule, have no comment on this issue.

ただ、『クジラやイルカは可愛いから、食べたらダメ』という風のロジックに対しては、絶対に承服しかねます。

However, I definitely do not agree with the logic that says, "Whales and dolphins are cute, so we shouldn't eat them".

人間が、生きていく上で、命を犠牲にしているのは事実です。そして、これは仕方のないことでです。

It is a fact that human beings sacrifice other lives in order to survive. And this is something that cannot be helped.

「どの命は許され、どの命は許されないのか」が、「可愛い」か「否」かという基準で判断するのは、納得しかねます。

I don't agree that "which lives are allowed and which are not" should be judged on the basis of "cute" or "not cute."

まあ、世界中でも2000年くらい遡れば、人肉食も普通のことでしたからね(今でも、カリバリズムは残っているようです)

Well, if you go back about 2000 years in the world, cannibalism was a normal thing (even now, it seems that calibarism still exists).

極端ですが、私の死去の後、全部を献体に使った残りの肉を、誰かが食して『私に感想聞かせて貰えればなぁ』、と思うこともあります。まあ、2つの意味で無理ですが。

It's extreme, but after my death, there are times when I wish someone would eat the rest of the meat that I used for the body donation and ask me what I thought of it -- even it is impossible in two ways.

「死体損壊等の罪に問われる」からと、「死んだ私は感想を聞けない」から。

Because "I'll be charged with destruction of a corpse, etc." and because "I'm dead and can't ask for feedback.

-----

私、ネコもイヌも大好きです。

I love both cats and dogs.

子どもの頃、家族で飼っていました。

My family had both when I was a child.

飼っていたイヌが死んだ時、私の父は『自分の親が死んだ時よりも、悲しい』と言いました。

When my dog died, my father said, "I'm sadder than when my own parents died.

私も、その時、一生分の涙を流したかと思われるほど、号泣した記憶があります。

I remember crying so hard at that time that I thought I had shed a lifetime's worth of tears.

ですが、私が「愛猫家であり、愛犬家である」という事実と、「"犬肉食"を法律で規定すること」は、問題は別である ―― と言い切れるほどの程度の分別はあります。

However, the fact that I am a cat lover and a dog lover is not the same as the fact that I am a dog eater. I have the good sense to say as much.

2021/11,江端さんの忘備録

本日、夫婦で、娘の学園祭に行ってきて、娘の登場する屋外舞台を見てきました。

Today, my wife and I went to our daughter's school festival and saw the outdoor stage where she appeared.

一応、会場整理券は貰ったのですが、随分遠い所だったので、舞台の近くで立っていたら、実行委員会のウインドブレーカーを着た学生さんから、注意をされました。

I was given a ticket for the venue, but it was very far away, so I stood near the stage. However, a student wearing a windbreaker from the organizing committee warned me.

彼らにとって『誰かに個人的に注意する』というのは、それなりに気の重い作業だったと思います。

I think that for them, 'warning someone personally' was a rather daunting task.

注意されることで、逆ギレするバカもゼロとは言えません。

It doesn't mean that there aren't idiots who get upset by being warned.

それなりにリスクのあるお仕事だと思います。

It was a risky job in its own right.

私が見ている限り、彼らは、立ち見の密状態を一つも許していませんでした

As far as I could watch, they hadn't allowed a single standing dense condition.

―― とても立派なことだ、と感心しました。

"It is very admirable, I thought."

そういえば、『コロナなんて存在しない』と主張しているデモの代表は、「ちゃんと調べて、勉強して」と言っていましたが ――

Oh, by the way, the representative of the demonstration who claimed that "Corona doesn't exist" said, "Do your research and study it...

私は、すでに、現役の医師のアドバイスを受けて、論文調査や試算を行った7本のコロナ関係のコラムを執筆しました。

I have already written seven corona-related columns, which were based on the advice of active doctors, research papers and estimates.

コロナのスパイクタンパク質のゲノム(武漢バージョン)配列を使って、ウイルスのRNA鎖の切断のシミュレーションも試みました。

Using the genome (Wuhan version) sequence of the corona spike protein, we also attempted to simulate RNA strand breaks in the virus.

ここから先、私は「何を調べて」「何を勉強すれば良い」のか、具体的に教えて欲しいです。

From here on, I would like them to tell me exactly what I need to "look into" and "study".

それはさておき。

But that's beside the point.

-----

で、今日、私がどうしていたかというと、嫁さんと別行動をとって、会場の周辺を一人でずっと歩き続けていました ―― ちょっと疲れましたが。

So, what I did today was to separate from my wife and walk around the venue by myself for a long time -- I was a bit tired.

歩き続けることで、感染した空気の滞留を回避でき、密状態の発生を妨げることできます。

By continuing to walk, you can avoid the stagnation of infected air and prevent the development of dense conditions.

舞台の内容に集中はできませんでしたが、この状況であるなら、十分と思いました。

I couldn't concentrate on the content of the stage, but I thought it was enough, given the circumstances.

開催側の感染防止の最大限の努力に応じて、参加側の協力の仕方も、色々あります。

Depending on the host's best efforts to prevent infection, there are many ways for the participants to cooperate.

2021/11,江端さんの忘備録

岡田尊司さんの「マインド・コントロール」を読みました。

I read "Mind Control" by Takashi Okada.

過去のマインドコントロール研究が、体系的に纏められており、とても勉強になりました。

I learned a lot from the systematic way in which past mind control research has been summarized.

私、ここ20年近く、機械やシステムのコントロール(制御)の研究開発をしてきました。

I have been doing research and development on control of machines and systems for almost 20 years.

そんでもって、そろそろ「人間のコントロール」に興味が湧いてきている、というのは、本当です。

And it's true that I'm getting more and more interested in "human control".

-----

しかし、

But,

―― 江端が、再び『ダークサイド』に舵を切り始めた

"Ebata started to steer to the "dark side" again."

というのは、間違っています。

is not true.

そもそも、コロナ禍において、呼び掛けられている『行動変容』とは、広義の「人間のコントロール」です。

In the first place, the "behavioral change" called for in the Corona disaster is "human control" in a broad sense.

ですが、『行動変容』は、自分の信念を根本から変えてしまう「マインドコントロール」とは根本的に異なります。

However, "behavior change" is fundamentally different from "mind control", which is the practice of fundamentally changing one's beliefs.

マインドコントロールとは、その人のこれまでの人生での環境や考え方を叩き潰した上で、特定の思想や考え方を強制的に埋めこむものです。

Mind control is the process of forcibly implanting a particular thought or idea into a person's mind, after knocking down the environment and way of thinking that the person has had in his or her life.

----

とは言え、マインドコントロールの手法は、行動変容を誘導させる技術にも使えそうです。

Nevertheless, mind control techniques can be used for techniques to induce behavioral change.

(1)情報入力を徹底的に制限する(ゼロにする)、逆に、膨大な情報を与え続ける

(1) Thoroughly limit (reduce to zero) the input of information, and conversely, continue to provide a vast amount of information.

(2)高度な緊張下で、常時考えさせ続けて、脳を疲労状態に陥いらせる

(2) Putting the brain into a state of fatigue by keeping it constantly thinking under high tension.

(3)自己判断をさせないようにして、依存状態を維持し続ける

(3) Keeping them from making their own decisions and keeping them dependent on a specific person.

あれ、これの話どっかで見たな ―― と、デジャブを感じたので、少し考えたら『なんだ、ここ2年のコロナ禍におけるSNSやマスコミととそっくりじゃないか』と気がつきました。

I felt a sense of deja vu and thought, "Oh, I've seen this story somewhere before", and then I realized, "This is just like the social networking sites and the media in the last two years regarding the Corona disaster.

これは、「ワクチンを拒否し続ける人」だけでなく「ワクチンを肯定する人」にも、同じようなことが言えると思います。

I think this is true not only for those who continue to reject vaccines, but also for those who are pro-vaccine.

自分の調査と勉強と信念だけで、ワクチンの接種を決断した人、または、その拒否を決断した人 ―― そんな人は、ほとんどいないと思います。

I believe that there are very few people who have made the decision to vaccinate or refuse to vaccinate based solely on their own research, study and beliefs.

-----

今のところ、私は、他人の脳を制御する(マインドコントロール)のような高度な技は使えませんが、自分で、自分の脳を破壊しかけたことがありました ―― ダイエットで。

At the moment, I can't use advanced techniques like controlling other people's brains (mind control), but I almost destroyed my own brain once -- with a diet.

うん、あの時、私は「自分の脳を壊すことが、こんなにも簡単なんだ」と知って、青冷めたものです。

Yes, at that time, I was blue in the face when I realized how easy it was to destroy my own brain.

-----

2016年の米国大統領の選挙で、SNSのフェイクニュースを利用して、トランプ氏を勝利に導いたという暴露本を、以前購入したのですが、その著者の文体(『俺スゲー』)が鼻について、そのまま読むのは止めてしまいました。

I once bought a book exposing how the author used fake news on social networking sites to lead Trump to victory in the 2016 U.S. presidential election, but the author's writing style ("I'm awesome") made me uncomfortable, so I stopped reading it.

もう一度、読み直してみようと思います。

I'm going to read it again.

でも、

However,

「江端さん。今、何の仕事をされているんですか?」

"Mr. Ebata. What are you working on now?"

「ええ、最近は『マインドコントロール』を少々・・・」

"Yeah, I've been doing a little 'mind control' lately..."

など言ったら、どん引きされると思うので、ちょっと言い方は考えたいと思います。

If I say something like that, I think I will be met with disapproval. So, I'd like to think about how to say it.

2021/11,江端さんの忘備録

―― 悪気がないのは、分かっているんだけど

"I know you don't mean any harm."

という場面があります。

We often find ourselves in these situations.

例えば、

For example,

■SNSで紹介された記事をクリックしたら、それが有料サイトで見られなかった時、とか

- When I clicked on an article featured on a social networking site and it was not available on a paid site.

■飲み会で、日本最高学府を卒業した人が数人が、自分の出身大学をディスっている話で盛り上がっている時、とか

- When a few graduates of Japan's highest university are having a good time at a drinking party, talking about how they disrespected their home university.

です。

私は、紹介した人や、盛り上がっている人たちを良く知っていて、彼らに『誰かを貶めよう』という気持ちが1mmもないことを知っていますが ―― やはり気分の良いものではありません。

I know the people I've introduced and the people I've had the pleasure of drinking with, and I know that they don't have the slightest desire to 'put anyone down' -- but it's still not a good feeling.

-----

私、小田急沿線の住民であり、京王線も良く利用しています。

I am a resident of the Odakyu line, and I often use the Keio line as well.

小田急、京王とくれば、例の「無差別殺傷未遂事件」です。

When it comes to Odakyu and Keio, there is the "attempted indiscriminate murder case".

この事件について、『乗客で立ち向かえ』とか、バカなこと言っている、本当に救い難いバカがいます。

There are some really irredeemable idiots who are saying stupid things about this incident, such as "passengers should fight back.

「犯人はナイフしか持っていなかった」というのは、「今」だから分かることです。

We know "now" that "The killer only had a knife.

乗客はガソリンを体に撒かれて火を付けられていたかもしれませんし、もしかしたら犯人は『爆発物』を持っている可能性もあったのです。

The passengers could have had gasoline sprayed on their bodies and set on fire by the perpetrators, and maybe the perpetrators had 'explosives' in their possession.

このような状況を勘案すれば、あの事件においては『逃げる』が(局所的であったとしても)最適解であることは間違いありません。

Considering this situation, there is no doubt that "escape" is the best solution (even if it is localized) in that incident.

-----

問題なのは、この事件の加害者の動機です。

The problem is the motive of the perpetrator in this case.

『死刑になりたいから事件を起こした』

"I did this because I want the death penalty"

全く意味不明で、このような動機で殺傷事件を起こす犯人に、対抗する手段はありません。

This motive makes no sense at all, and there is no way to counter a murderer with such a motive.

この辺については、10年前にも考察していました。

I had discussed this area 10 years ago.

しかし、今回は別の観点から考えてみました。

This time, however, I thought about it from a different perspective.

それは、

That is,

―― 悪意のない他人の振舞いを、悪意として把握してしまう能力の自己開発

"Self-development of the ability to grasp the behavior of others without malice as malice"

です。

-----

冒頭の話は「え? 他人の、有料ニュースサイトの登録まで、考えなければならないの?」とか、「母校の話で盛り上がることが、いけないの?」と言われれば、まったく反論できません。

The first part of my story was "What? Do I have to think about subscribing to someone else's paid news site?" or "Is it wrong to get excited about my alma mater? I can't argue with that at all.

「『止めてくれ』と頼む」ことなど、どんなロジックを使っても導出できません。

No amount of logic can derive "ask them to stop".

しかし、ムカつきます ―― これは事実で、そして、理屈ではありません。

But it pisses me off -- this is a fact, and not a logic.

そして、この感情は予測不能です。

And these feelings are unpredictable.

-----

例えば ―― 私のコラムを読むのが不快な人はいると思います。

For example -- I know there are people who are uncomfortable reading my columns.

下手すると、「私のコラムが存在していること」だけでなく、「私という存在」自体がムカついている人もいると思います。

If it is not good enough, I think some people are pissed off not only that my column exists, but that I exist at all.

もちろん、私は『理不尽だ』と叫ぶことはできますが、感情はいつだって理不尽なものです。

Of course, I can shout 'unreasonable,' but emotions are always unreasonable.

ですから、私は、娘たちにも良く言い聞かせています。

That's why I often remind my daughters of this.

『自分の出身校でのできごとを話でさえ、面白くないと感じる人がいる』

"There are people who find it uninteresting even to talk about your stories at your campus"

『いわゆる、高学歴と言われている人ほど、この件についてナイーブ(無知)になりがちだ』

"The more educated they are, the more naive they tend to be about this issue.

『だから、普段から会話の話題には十分に気をつけるようにしなさい』―― と。

"So, be very careful about the topics of your conversations"

-----

繰返しますが、この手の事件の被害者は100%の被害者であって、加害者に配慮してやる必要なんぞはありません。

Again, the victims in these cases are 100% victims, and there is no need to give any consideration to the perpetrators.

しかし、この手の事件は、これからも続きます。

However, this type of incident will continue to happen.

根本的な解決方法はないでしょう。

There will be no fundamental solution.

他人の外見や振舞いなどから、予見や予測のみで、その人から離れておくこと

"To stay away from another person based solely on foresight or prediction based on his or her appearance or behavior"

―― これを『差別』と呼ぶ人もいるでしょう(例えば、私(江端))

"Some people may call this 'discrimination' (for example, it is me (Ebata)).

が、これからは、こういう予見や予測の能力が必要となる時代になっていくのかもしれません。

However, we may be living in an age where this kind of ability to foresee and predict will be necessary.

2021/11,江端さんの忘備録

我が家では、現在、無線LANのアクセスポイントが「5台」起動しています。

In our house, we currently have "five" wireless LAN access points activated.

我が家は、巨大な屋敷ではなく、普通の一戸建てです。

Our house is not a huge mansion, but an ordinary single-family house.

なぜ、こんなことになっているかというと、『無線LANが繋がらない』と家族が私に不平を言ってくるからです。

The reason why this is happening is because my family complains to me that 'the wireless LAN is not connected.

-----

以前にも説明しましたが、私、無線LANの通信というものを信じておらず、特にリモートワーク用の機器は、全部LANケーブルで繋げています。

As I've explained before, I don't believe in wireless LAN communication, especially for remote work, so I use LAN cables to connect all my devices.

無線は「ヌルポイント」という、距離に関係なく無線電波が干渉して消失するポイントが発生するので、結構な頻度で伝送失敗するケースが発生します。

Wireless causes "null points," which are points where wireless radio waves interfere and disappear regardless of distance, so there are cases of transmission failure quite often.

こういう場合は、場所をちょっとずらすとか、あるいは、いったんデバイスを切って、再接続することをすれば足りるのですが、私を除く家族は、そういう技術的な工夫をせずに、もっとも簡単なことをやります。

In such a case, it would be enough to shift the location a bit or disconnect and reconnect the device, but my family, except for me, does the simplest thing without such technical devices.

―― 私に文句を言う

"Complaining to me"

-----

別に私、無線インフラの管理責任者でもないし、報酬を貰っている訳でもないのですが。

I'm not in charge of managing the wireless infrastructure, and I'm not paid to do so.

むしろ、日本人の普通の家では考えられないくらい贅沢なIT環境を安定供給しているつもりなんですけど ―― ちょっとした不具合がでれば、すぐにクレームをつけてきます。

Rather, I think I am providing a stable supply of a luxurious IT environment that is unthinkable in a normal Japanese home. Even so, if there is a slight problem, they will immediately complain.

これは、日本のみならず世界のインフラ(水道、ガス、電気)をメンテナンスしている事業者への、一般人の対応と同じです。

This is the same way the general public deals with the businesses that maintain the infrastructure (water, gas, electricity) in Japan and around the world.

水道、ガス、電気は、まあ、命の関わるインフラですが、ホームLANは、そういう訳ではありません。

Water, gas, and electricity are, well, life-threatening infrastructures, but that's not the case with home LAN.

ホームLANなど、なければ、ないなりになんとかなるものです。

If they don't have a home LAN, for example, they can do by without it.

-----

で、まあ、私がどうしたかと言うと、テーブルの真横までLANケーブルをひっぱってきて、小型の無線LANのアクセスポイントを、キッチンテーブルの真横に置く、という、徹底的な「近距離戦略」を行いました。

So, what I did was to pull the LAN cable right up to the table and put a small wireless LAN access point right next to the kitchen table, a thorough "short distance strategy".

距離にして、1メートルちょっと、といったところでしょうか。

The distance is a little more than a meter, I think.

もうこれは、スマホに、LANケーブルを接続するのと、ほとんど同じようなものだと思いました。

I already thought that this was almost like connecting a LAN cable to my phone.

ここまで近ければ、ヌルポイントも発生のしようがありません。

If it is this close, there is no way for a null point to occur.

しかしまあ、2.4GHz, 5GHzの電波を体にダイレクトの照射されているようなものです。

But well, it's like having 2.4GHz and 5GHz radio waves irradiated directly into your body.

何年か後に、『GHz帯の電波の直接照射によって、発ガン率が劇的に高まることが分かった』としても、その時には手遅れです

Even if we find out years later that direct exposure to radio waves in the GHz band dramatically increases cancer rates, by then it will be too late.

が ―― まあ、その場合、100万人オーダの同胞(世界中なら何億人の同胞)が道連れなので、多分、あんまり悔しくはならないと思います。

But -- well, in that case, I probably won't be too disappointed, since I'll have a million or so compatriots (or hundreds of millions of compatriots around the world) with me.

似たような話を、こちらにも書いています。

I have written a similar story here.

2021/11,江端さんの忘備録

『選挙の投票が締め切られた後の、選挙速報番組って、自己採点みたいなものだよな ―― 他人の』

"After the polls close, a quick election report is like a self-grading program -- someone else's"

と思いながら、録画していた選挙特番を、ダラダラと見ています。

I've been lazily watching the election specials that I had recorded.

もうすでに分かっている選挙結果をレビューするのは、非常に悪趣味ですが、同時に愉悦でもあります。

Reviewing election results that we already know is in very bad taste, but also a pleasure.

-----

結果が分った後から見る、選挙前の新聞各社の予測や、テレビ各局の出口調査結果をレビューするのも楽しいです。

It is also fun to review the predictions of the newspapers before the election and the exit poll results of the TV stations, which we will see after the results are known.

こっちでも書きましたが、選挙の予測というのは、やはり「難しい」のかな、と思っています。

As I wrote over here, I wonder if predicting elections is still "difficult".

あるいは、各党の獲得議席の順番は、きちんと当ててきていることは「凄い」というべきなのか。

Or should I say that it is "great" that the order of seats won by each party has been guessed correctly?

今回は、各局の予測精度を調べて、比較してやろうと思っていたのですが、面倒くさくてやめてしまいました。

For this election, I was going to check the prediction accuracy of each station and compare them, but it was too much trouble and I decided not to do it.

実際に「当選確実」は、各局の独自の(勝手な)判断ですので、時々「訂正」が出ることもあります。

The "virtual winner" is determined by each station on its own (arbitrary) basis, so sometimes "corrections" are made.

しかし、これに対して、怒り心頭という人もいないようです ―― 立候補者とその支援者を除けば、開票後の結果が分かれば、それで十分ですので。

However, no one seems to be very angry about this. Except for the candidates and their supporters, it is enough for them to know the results after the polls open.

-----

不思議なもので、最近「選挙速報番組」が面白いです。

It's a strange thing, but lately "election bulletin programs" have been interesting.

特に、有力な候補者が落選するのは愉快です。

It is especially amusing to see a strong candidate fail to get elected.

しかし、比例区選挙で復活すると腹が立ちます。

However, I get angry when they come back in proportional district elections.

今回、2人ほどこのような人物がいました(興味のある人は、私の過去ブログを御参照下さい)

This time, there were two such people (if you are interested, please refer to my past blogs).

「比例人名簿も、各党で作るのではなく有権者の投票で作ればいいのに」と言いたくなります。

"I think, "Why don't we make the proportional voter list by voter's ballot instead of making it by each party?

でも、比例人名簿なんか作らなくても(全員を名簿1位にして)、惜敗率の高い順から当選としていけば、国民の納得感も高いと思うのです。

However, I think that the public would be more satisfied if there was no need to create a proportional list (make everyone on the list number one), and the winners would be chosen in order of the percentage of close defeats.

まあ、党の運営という観点では、

Well, in terms of running the party,

―― 国民から毛虫のように嫌われていても、党としては絶対に必要な人物

"A person who may be hated like a caterpillar by the people, but is absolutely necessary for the party"

というのはいると思います。

is existed.

なんというか「社員が全員当選して、社長だけが落選した会社」みたいな感じでしょうか。

I guess it's kind of like "the company where all the employees were elected and only the president was not.

『でも、あいつと、あいつだけは、我が国の国政には不要な人物だと思うんだよなぁ』 ―― と、私のように同じように考えている人は、世の中に沢山いるでしょう。

But I don't think both he and she are the only ones we need in our national government. I'm sure there are many people in the world who think the same way I do.

だからこそ、この投票システムは「これで良い」のかもしれませんが。

Maybe that's why this voting system is "the way to go," though.

-----

ともあれ「党首やら幹事長からが小選挙区で落選することがある」というこの選挙というイベントは、

Anyway, this election event, in which "party leaders and secretary generals sometimes fail to win"

―― 実に楽しい

is really fun.

です。

是非、皆さんにも、このイベントに参加して、一緒に楽しんで頂きたいです。

I hope that you will join us and have fun with us at this event.

2021/11,江端さんの忘備録

昨日、人間ドックに行ってきました。

Yesterday, I went for a physical checkup.

私は、自分の「超精密体重管理」を趣味としています。

I enjoy my own "ultra-precise weight management" as a hobby.

ですから、人間ドックの日には、目標体重と誤差0.1kg以下(つまり、メータスケールではドンピシャ)を出すことに、愉悦を感じるという、妙な性癖があります。

Therefore, on the day of my physical checkup, I have a strange habit of feeling pleasure in achieving my target weight with an error of less than 0.1kg (that is, right on the meter scale).

まあ、社会通念的には「良い性癖」だとは思うのですが ―― 『健康管理』というより、『健康"制御"』している感じですが。

Well, I guess it's a socially accepted "good habit". It's not so much "health management" as it is "health control".

当日は、病院までの発汗量まで計算して、備えていました。

On the day of the event, I had prepared to even calculate the amount of sweating I would have to do to get to the hospital.

-----

昨日は、これまで経験のない「午後スタートの人間ドック」でした。

Yesterday was the "afternoon start human health checkup" which I have never experienced before.

病院に到着してみたら、参加者は私一人だけでした。

When I arrived at the hospital, I was the only participant.

実質、待ち時間なしで、どんどん検査を行えたのはよかったのですが

It was good that we could do more and more tests with practically no waiting time, however,

―― 体重測定の順番の前に、バリウムを飲まされる

"They made me take a Valium before my turn to be weighed"

という、予想外のトラブルに見舞われました。

This was an unexpected trouble.

『なんてことをしてくれるんだ! これで、私の体重が300gは増えてしまうではないか!!』

"How dare you! This is going to add at least 300 grams to my weight!"

と ―― しかし、そんなんことで、「バリウム検査を、体重測定の後にしてくれ」と言えるほど、私も心臓は強くない方です。

I wanted to scream, but I don't have a strong enough heart to ask for a barium test after my weigh-in.

-----

結果として、+0.1kgという結果になりました。

The result was +0.1kg.

あのバリウムさえなければ、-0.2kgになっていたことを思えば、逆に目標値に近くなったとも言えますが ――

If it weren't for the Valium, I would have been -0.2kg, which was far to my goal.

今一つ、納得できません。

However, I am still not convinced.

来年からは、「巡回セールスマン問題」ならぬ、「巡回検査問題」も加えて、事前検討をしたいと思います。

From next year, I would like to add the "traveling check-up problem" like, "traveling salesman problem" for preliminary consideration.

-----

ちなみに、視力は、くだんの「江端式ベイズ推論予測」を使って両目とも"1.5"を叩き出しました。

By the way, I got 1.5 in both eyes using the "Ebata Bayesian Prediction".

ちなみに、私は裸眼では、パソコンの文字すら読めません ―― が、

By the way, I can't even read the words on my computer with my naked eyes -- but

視力検査とは、「目」で見るのではありません。「心」で計算するものです。

An eye test is not something you see with your eyes. "It's something you calculate with your mind.

2021/11,江端さんの忘備録

本日は、コラムがリリースされた日なので、日記はお休みです。

Today, new my column is released, so I take a day off.

世界を「数字」で回してみよう(68)番外編

「コロナワクチン接種拒否」に寄り添うための7つの質問

Let's turn the world by "Number"(68) Extra:

Seven Questions to follow the "Corona Vaccine Refuser"

 

-----

本日は、私のコラムの編集担当をして頂いているMさんのメールを、本人の許諾を頂いて公開させて頂きます。

Today, I would like to share with you an e-mail from Ms. M, who is in charge of editing my column, with her permission.

====== ここから ======

====== From here ======

江端様

Mr. Ebata.

お世話になっております。ご確認をありがとうございました。記事は、11時半に公開致します。

Thank you for your confirmation. The article will be published at 11:30.

確かに長いのですが、面白かったですね。

Yes, this column was long, but it was interesting.

※後輩さんのレビューを読んで、1ページ目の目次の下に「お時間ない方は、シバタレポートだけでも読んでくれ」と、追記致しました。

After reading your co-worker's review, I added a note under the table of contents on the first page, "If you don't have time, just read the Shibata Report.

次女さんのレビューを読み、ちょっとだけ思ったのは、変な言い方ですが、「恐怖心が足りない人も多数いるんだろうな」ということです。

I read your second daughter's review and thought for a moment, in a strange way, that there must be a large number of people who do not have enough fear.

一時期、「コロナを正しく恐れよう」と、ニュースなどでもいわれましたが、おそらく、死者数がかなり少ない日本人にとっては、「コロナでどんどん人が亡くなっていく」という状況を、現実のものとして感じられないんだろうなと思うのです。

At one time, there was a lot of talk on the news about "fearing Corona correctly," but I think that Japanese people, for whom the number of deaths is quite small, probably cannot feel the reality of a situation in which "more and more people are dying by Corona".

イタリアのように、死者がトラックでがんがん運ばれているわけでもなく、NYのように、火葬が間に合わず、病院の隣の巨大な倉庫に大量の遺体が保管されている、ということもなく、確かに感染者は一時期急増したけど、「コロナって本当にそんなに怖いものなの?」と感じている若い方も多いのかもしれません。

It's not like Italy, where the dead are being trucked in by the truckload, or like New York, where cremation can't be done in time and a lot of bodies are stored in a huge warehouse next to the hospital. The number of infected people has increased rapidly, however, many young people may be wondering, "Is corona really that scary?

あとは、重症がどれだけつらいか、恐ろしいかを想像しにくいということも、あるかもしれません。

The other thing may be that it's hard to imagine how painful and frightening the COVID-19 can be.

私などは、今回の「付録1」を読んだだけで「ひーーー!ぜったい、ぜったい、感染したくない!!!」と、怖くて仕方なくなるのですが…。

In my opinion, I just read this "Appendix 1" and said, "Heee! I really, really don't want to get infected! I'm so scared....

これがもし、SARSのように致死率が高かったり、エボラのように、穴という穴から出血して亡くなるという恐ろしい死に方をしたりする感染症のパンデミックであれば、外出自粛も、ワクチン接種も、全然違う捉え方をされていたかも、とも思っています。

If this had been a pandemic of an infectious disease with a high fatality rate like SARS or a horrible death rate like Ebola, where people bleed to death from holes in the ground, I wonder if people would have taken a completely different approach to refraining from going out and getting vaccinated.

私には大学生の友達や知り合いはいないのですが、もし聞けるならば「ぶっちゃけ、コロナって怖い?」と聞いてみたいです。

I don't have any friends or acquaintances who are college students. However I would like to ask them, "To be frank, is Corona scary? , if possible,

長くなりました(返信は不要です)が、シバタ先生に、くれぐれもお礼をお伝えいただければと思います。

It's a long story (no need to reply), but I hope you will let Dr. Shibata know how much I appreciate his help.

どうぞよろしくお願い致します。

I'm looking forward to working with you two.

M

M

====== ここまで ======

====== To here ======

結論: 今回のコラムの「付録1」だけは絶対に読んで。特に12歳以下の子どもを持つ保護者は。

Conclusion: Just be sure to read "Appendix 1" of this column. Especially for parents with children under the age of 12.