(Continuation from yesterday)
特許ブレストにつきあわされた後での、昨日の日記を読んだ後輩との会話です。
After the patent brainstorming, I chatted about yesterday's diary of mine with my junior fellow.
後輩:「そりゃ、手紙でも何でも書きますよ。でも、バカバカしいですよ」
Junior: "If you want, I write a letter or anything to your daughter. But it will be radish."
江端:「何で?」
Ebata: "Why?"
後輩:「私達は『浮気』という行為から、もっとも遠いところに位置している人間ですよ」
Junior: "We are far from "affair" in the world."
江端:「言わんとしていることは分かるが」
Ebata: "I understand what you want to explain."
後輩:「私達が浮気できるなら、世の中からは女性はいなくなりますよ」
Junior: "If we can cheat, all of the women in the world will lose."
江端:「・・・?」
Ebata:"...?"
私がよく分からないという風に、首をかしげると、彼は話を続けました。
When I looked quizzical, he continued his talk.
後輩:「私達が1人と浮気できるなら、普通の男性なら20人と浮気が可能です。『浮気市場』における完全な供給不足に陥いります」
Junior: "If we can cheat one woman, other men except us can cheat more than twenty women simultaneously. In the "love affair" market, women will come short."
江端:「ま、そうだよなあ。浮気って、やっぱり一種の才能だと思う。あれは資質のある人間にしかできないと思う」
Ebata: "I agree. and I also think "affair" needs some kinds of talent and qualifications."
後輩:「もし、私が何日も自宅に帰宅しなくても、私の嫁は『事故かもしれない』とか『仕事に夢中になっているかもしれない』とは思っても、『浮気をしているかもしれない』とは絶対に思わないですよ」
Junior: "Even if I don't go back home for several days, my wife will think about the possibility of accidents or work in the office. But I can tell the world "she never thinks of my affair."
江端:「多分、ウチもそうだ」
Ebata: "My wife, too."
後輩:「独身の時、合コンの最中に『かったるいなぁ、早く帰って、あの論文読みたいな』と思ってしまう人間ですよ、私は」
Junior: "I am a person who can think "I want to go home and read the paper soon" during the mixer party."
そういえば、私も、デートの最中に、『彼女を駅に送ってから、何時ごろに研究室に戻れるかなあ』ということを思ってしまう人間でした。
Come to think of it, I also thought, "What time can I arrive at the lab after this date."
-----
ここで一息ついて、後輩は言いました。
Off the go, he said to me.
後輩:「はっきり言いますけど、江端さんのところの娘さん、父親に対して『幻想』でも持っているんじゃないんですか」
Junior: "To tell you the truth, your daughter has an "illusion" of her father, doesn't she?"
江端:「『幻想』?」
Ebata: "Illusion?"
後輩:「江端さんがモテるなどという、そういうバカげた誤認を、どういう観察をしていたら可能となるのか。ちょっと本気で正気を疑いますね」
Junior: "I cannot understand the thought that Ebata-san is popular with women, which is an apparent error. I doubt your daughter's sanity seriously."
江端:「まあ、そうだけど・・・そこまで、はっきり言われると、腹立つな」
Ebata: "You are right, but I am disgusted with you."