Golang's Fuzzing function is "an approach to finding bugs by providing input that is not expected by the program's functionality," and it is a "testing tool for finding bugs in programs.
fuzz: 警察(名詞)
fuzz: police (noun)
fuzzy: あいまいな(形容詞)
fuzzy: ambiguous (adjective)
名詞と形容詞で、これほど意味の変ってくる単語も珍しいなぁ、と思っています。
I think it is rare to change the meanings of word just between noun and adjective like this.
However, I don't know of any 'good soba restaurants' around my parents' house -- or rather, I can't think of any soba restaurants around my parents' house.
When going back to the country house, I was eating out all the time. Though I like cooking, I didn't like to dirty the kitchen in the house without my father and mother.
As noted here, this column was rewritten in response to the editorial board's proposal to "delete the first half in its entirety" and my counter-proposal to "rewrite the first half in its entirety.
Of course, please be assured that the email address you send us will be completely destroyed after delivery and the "Ebata Firewall" will be activated.
どれくらいの方が「オリジナル原稿」に興味を持たれるか、『私、気になります』("氷菓"風)。
I'm curious to see how many people will be interested in the "original manuscript" ("Hyouka" style).
In addition, "discarding in the sea by harbor cruise" is a criminal act. So you should not be witnessed by people around you. Also, ordinary people can arrest you, so please be careful not to secure your personality.
=====
■SNS等の書込みの削除
- Deleting SNS entries
=====
これも、警察ならプロバイダに開示命令を出せますので、簡単に調べられます。
The police can issue a disclosure order to the provider, so it can be easily examined.
匿名SNSでも、スマホの位置情報から比較的簡単に個人を特定できます。
Even anonymous SNS can identify individuals relatively easily from the location information of the smartphone.
ましてや、パソコンやスマホに履歴が残っていれば、一発で特定できます。
Moreover, if there is a history on your computer or smartphone, you can identify it with a single shot.
It is certain to request removal from the provider, but this is particularly troublesome (I have done it on the website of the neighborhood association).
And even if the deletion is successful, the cache will remain, so it will take some time for it to disappear (it may take about a year). Well, basically you have to give up.
The method of using briquettes also suggests long-term pain because vomit remains around the body. (Though you don't know, it's the same painful state of hangover)
I recommend hanging on the neck (the death penalty method officially adopted by Japanese law). However this will result in defecation due to muscle relaxation, so if possible, complete fasting is recommended today.
水は摂取しないと5日間の生存が担保されませんので、「小便の垂れ流し」の方は諦めて下さい。
If water is not consumed, survival for 5 days is not guaranteed. Please give up "urinate".
それと、素人の首吊り自殺では、結構な苦痛が発生することが報告されています。
Moreover, it has been reported that a considerable amount of distress occurs in amateur hanged suicides.
If possible, it is desirable to use the long drop method (dropped from a sufficiently high point), which is adopted by the Japanese capital punishment system.
If the rope knots are loose, the worst is tibial damage, and you will have to stay alive with the half-body attached. Please make your preparations carefully.
-----
スケジュール的に5日間で上記のチェックリストをクリアするのは難しいと思いますが、検討を祈ります。
I think it would be difficult to clear the above checklist in five days on a scheduled basis, however I say "do your best".
Some people who have been with me since the launch of my website, may think that "it is him".
あいかわらず、キレキレのレビューです。お楽しみ下さい。
As usual, he gave me a keen review. Enjoy it.
それはさておき。
That's aside.
-----
今回のコラムの中では、カルト宗教団体「江端教」が登場します。
In this column, a cult group "Ebata-ism" will be featured.
万一、あなたが、その内容に「既視感」を覚えたとしても、それはあなたの錯覚です。
Even if you feel a sense of "deja vu" with the content, it is your illusion.
「江端教」は、先週金曜日に、EE Times Japan編集部から前半全面削除の提案を受けたのち、週末に、江端が頭を抱えながら捻り出した、100%江端オリジナルの新しいカルト宗教です。
Ebata-ism" is a new cult religion that I had major renovated over the last weekend, after receiving a proposal from the EE Times Japan editorial board last Friday to delete the first half in its entirety.
―― 決して、深く勘繰ってはなりません
"Never, ever, be too deeply in the dark"
そういうことをすると、あなたも私も編集部も、みんなが不幸になります。
That makes everyone unhappy, including you, me, and the editorial staff.