https://prideout.net/emulating-double-precision の ざっくり翻訳
https://prideout.net/emulating-double-precision の ざっくり翻訳
つまり、回転寿司事件を起こした4人の彼らは、「155万人に1人の『超低能エリート』」といえるエクセレントでアメージングな存在なのです。
以前、ワールドカップのニュースが、私に全く入ってこないというお話をしました。
I have told you before that the news of the World Cup has not been getting to me at all.
今回も、WBCの情報は全く入ってきませんでした。
Again, I received no information about the WBC.
「WBCで日本が優勝した」という一次情報源は、嫁さんでした。
The primary source of information that "Japan won the WBC" was my wife.
-----
これこそがWebターゲティングの真髄だとは思いますが、考えれば、結構怖い話だとも思います。
I think this is the essence of web targeting, but I also think it's a pretty scary story when I think about it.
これを別の案件から考えて見ると、
Looking at this from a different perspective, I can envision a situation in which I do not receive news about
―― 「外食チェーン店への客による迷惑行為動画」ニュースは勿論、最悪のケースでは「日本国土にミサイルが飛来する」とかの情報も入ってこない
"videos of customers causing trouble at restaurant chains" or, in the worst case scenario, "missiles flying over Japan"
という事態が想定されるのです。
『情報格差』という言葉がありますが、これも、その一態様のように思えます。
The term "information gap" seems to be another example of this.
―― 公衆の衛生を害するような動画を投稿したら、社会的に制裁を喰らう(というか、社会的リンチ(*)といいましょうか)
"If you post a video that is harmful to public health, you will be socially sanctioned (or perhaps we should say socially lynched(*)"
という事件は、これまでも、腐るほどありました。
Such incidents have been and are rotten.
(*)リンチとは私刑ですので、「社会的リンチ」は形容矛盾です。
(*) Lynching is a private punishment, so "social lynching" is a figurative contradiction.
この程度の情報なら、普通にテレビでニュースを見ていれば、誰だって知り得ることです。
This level of information is something that anyone who watches the news on TV would know.
それにもかかわらず、何度も、同じような事件が繰り返されていることに首をかしげている人も多いかと思います。
Nevertheless, many people are scratching their heads at the fact that, time and again, similar incidents are being repeated.
私は、別段に不思議には思っていません。
I am not wondering otherwise.
-----
今回の回転寿司事件では、4名の人物が特定され、逮捕されています。
Four individuals have been identified and arrested in the recent Kaiten Sushi case.
比して、現在の高校生は330万人、大学生は292万人います。ざっくり620万人としましょう。
In comparison, there are 3.3 million high school students and 2.92 million college students today. Let's say roughly 6.2 million.
4 ÷ 6200000 = 0.0000065 です。
4 ÷ 6200000 = 0.0000065.
今回の事件を起こした人物の比率は、155万人に対して1人です。
The ratio of the person who caused this incident is one to 1.55 million.
つまり、回転寿司事件を起こした4人の彼らは、「155万人に1人の『超低能エリート』」といえるエクセレントでアメージングな存在なのです。
In other words, the four of them who caused the Kaiten Sushi incident are EXCELLENT and AMAZING, the "1 in 1,550,000 'super low elite'".
そんな、超エリートの行為に対して、620万人の若者全体を判断するのは ―― それは、いくらなんでも、若者に対して失礼と言えましょう。
To judge the entire 6.2 million young people for the actions of such a super-elite -- that is, to any degree, disrespectful to the young people.
逆に言えば、我が国の若者の社会的常識は、極めて健全であると断言できます。
Conversely, I can assure you that the social common sense of our country's youth is extremely sound.
このような事件がニュースになること自体、彼らの高いモラルを、褒め称えてもいいくらいです。
The fact that such incidents make the news is in itself a compliment to their high moral character.
それはさておき。
That aside.
-----
これは仮説ですが『事件を起こした彼らは、新聞はもちろん、テレビのニュースすら見ていなかったのではないか?』ということです。
This is a hypothesis, but 'they who caused the incident, did they not even watch the newspapers, or even the TV news?' This is what I mean.
なお、『バズる』という、新しい貨幣(数値で換算できる価値)については、以下で述べていますので、今回は省略します。
The new currency (value that can be converted into numerical values) called "buzz" is described below, so I will omit it this time.
つまり、
In short,
『炎上事件を起こした彼らと、WBCの日本優勝を知らなかった私の間には、"情報格差"という観点では、大差はないのではないか』
"I think there is not much difference in terms of "information gap" between them, who caused the fire incident, and me, who did not know that Japan won the WBC"
ということです。
まあ、私の場合は単なる「無知」で済みますが、彼らは、そこに「犯罪者(*)」が加わる点が、決定的に異なると言えますが。
Well, in my case, it would be mere "ignorance", but they are decidedly different in that they add "criminal(*)" to the mix.
(*)刑事事件として起訴されて有罪判決が確定した後にですが。
(*) After being indicted and convicted in a criminal case, though.
『記念日に、宝飾品なぞ買う金があるなら、高いメシを食うほうがいいに決まっている』
今日は、江端家の結婚記念日です。
Today is the Ebata family's wedding anniversary. Hence,
- 午前の発表会出席のオーダーを却下したのも、
- I also rejected the order to attend the presentation in the morning,
- 午後の会議を途中で抜け出すのも、
- I will get out of an afternoon meeting in the middle of the day,
- 稟議のサポートや報告書でドタバタしているのも、
- I'm also slammed with support for approvals and reports,
- 研究ゼミ生の卒業式や謝恩会に出席できないのも、
- It is also impossible to attend graduation ceremonies and thank-you parties for research seminar students,
ぜんぶ結婚記念日のせいです。
It's all because of our wedding anniversary.
-----
ちなみに、私の嫁さんは、
By the way, my wife always says,
『記念日に、宝飾品なぞ買う金があるなら、高いメシを食うほうがいいに決まっている』
"If you have money to buy jewelry on your anniversary, it's better to eat expensive meals"
という同じポリシーを持つ、長年の同志です。
Hence, she is a long-time comrade who shares the same policy.
wsl2 から dockerの中に作ったDBにアクセスする時に障害となったこと、忘れないようにするためのメモ
■wsl2は通常状態ではdockerにアクセスできない。
→ Docker Desktopで、wsl2を使えるようにチェックを付ける
■wsl2からpsqlを使えるようにできるように、"sudo apt psql なんとか"で、psqlをインストールしておく
→ 要するに、wsl2からDBアクセスできなければ、お話にならない
こんなエラーで面倒な目にあった(なんか色々やっているうちに動くようになった)
psql: error: connection to server at "localhost" (::1), port 15432 failed: Connection refused (0x0000274D/10061)
Is the server running on that host and accepting TCP/IP connections?
connection to server at "localhost" (127.0.0.1), port 15432 failed: Connection refused (0x0000274D/10061)
Is the server running on that host and accepting TCP/IP connections?
とか、
psql: error: connection to server on socket "/var/run/postgresql/.s.PGSQL.5432" failed: No such file or directory
などが出てくるが、やっかいなことに、DBを3回くらい作り直すと、直っていたりするので、原因が特定できないことが多い。
T.B.D.
―― こうやって、パソコンの中に、ケネディと、マクナマラと、アチソンを作るのかぁ
の本を読んでいます。
I am reading this book.
ここ近年ないほど、集中して読んでいます。
I am reading more intensively than I have in recent years.
私は、今、「コンピュータの中に、心を持った仮想エージェントを作る」という課題で苦しんでいるのですが、
I am currently struggling with the task of "creating a virtual agent in a computer with a mind of its own".
―― こうやって、パソコンの中に、ケネディと、マクナマラと、アチソンを作るのかぁ
"This is how I make Kennedy, McNamara, and Atchison in my computer"
と、その手法に感嘆しています。
I am amazed and amazed at the methodology.
明日は、エージェントの動かし方(アルゴリズム)のページに進むことができと思います。
Tomorrow, I will be able to move on to the page on how to run agents (algorithms).
それはさておき。
Aside from that.
-----
この本の中では、キューバ危機当時のアメリカのとりえる7つのオプションと、5つの状態が記載されています。
In the book, seven options and five states that the United States could take at the time of the Cuban Missile Crisis are described.
/////////
オプション1: 何もしない
Option 1: Do nothing
オプション2: 外交的解決
Option 2: Diplomatic Solution
オプション3: 外交開始アプローチによる海上封鎖
Option 3: Maritime Blockade with Diplomatic Initiation Approach
オプション4: 最後通牒アプローチによる海上封鎖
Option 4: Maritime blockade with ultimatum approach
オプション5: 外科手術的な空爆(ポイント攻撃)
Option 5: Surgical air strike (pinpoint attack)
オプション6: 全面的な空爆
Option 6: Total Airstrike
オプション7: キューバ侵攻
Option 7: Invasion of Cuba
/////////
状態1: 軍事衝突
State 1: Military conflict
状態2: 配備継続
State 2: Deployment continues
状態3: ミサイル破壊
State 3: Missile destruction
状態4: ミサイル撤去
State 4: Missile removal
状態5: カストロ放逐(暗殺)
State 5: Castro is ousted (assassinated)
/////////
・・・と、ここまで読んで気がついたのですが、
...and then I realized at the page
『ロシアのウクライナ侵攻と、アメリカのキューバ侵攻って、どこがどう違うんだっけ?』
'What's the difference between Russia's invasion of Ukraine and the U.S. invasion of Cuba?'
両方とも、国土防衛を目的(口実)として、他国の主権を侵害し、軍事侵攻するという点で同じです。
Both are the same in that they both violate the sovereignty of other countries and invade militarily for the purpose (pretext) of homeland defense.
『ロシアのウクライナのミサイル攻撃と、アメリカの北ベトナムの北爆って、何がどういうふうに違うんだっけ?』
'What's the difference between a Russian missile strike in Ukraine and a U.S. bombing of North Vietnam, and in what way?'
自国に都合の良い政権を、他国に作り出そうとする陰謀という点で同じです。
It is the same in that it is a conspiracy to create a regime in another country that is good for one's own country.
(旧日本軍のケースでも、似たようなユースケースは作れると思いますが、今回は「キューバ危機」に限定しています)
(I believe that a similar use case could be made for the former Japanese military, but I am limiting myself to the "Cuban Crisis" in this case.)
-----
だからといって、今回のロシアによるウクライナ侵攻が、「正当化」される訳でもなく「相殺」される訳でもありません。
However, that does not "justify" or "offset" the current Russian invasion of Ukraine.
『ロシアもアメリカもどっちも悪い』とは思います。
I think 'Russia or the U.S. are both to blame.
しかし、今回は、キューバ危機のように『ウクライナにロシアを狙った核ミサイルが密かに配備された』とかいうような、誰もが納得できるに足る「理」がない分、ロシアに語れる「義」が少ない(少なすぎる)ように思います。
However, this time, as in the Cuban Missile Crisis, there is no "reason" that everyone can agree on, such as "nuclear missiles secretly deployed in Ukraine aimed at Russia," so I think that Russia has little (too little) "righteousness" to speak of.
キューバ危機で招集された「エクスコム(EXCOMM)会議」に相当するものがロシアにもあれば、今回のロシアによるウクライナ侵攻は、なかったかもしれませんが ―― それは誰にも分かりません。
If Russia had the equivalent of the EXCOMM conference convened during the Cuban Missile Crisis, the current Russian invasion of Ukraine might not have happened -- but who knows.
-----
少なくとも、今のロシアには、
At least there is at least one person in Russia today who is seriously considering the
『ロシアの天然資源を狙って、NATO軍が、ロシア国境に雪崩れ込んでくるという悪夢』
"nightmare of NATO forces avalanche on the Russian border, targeting Russia's natural resources"
を真剣に考えている人が、少なくとも一人はいるわけです。
私自身、正直なところ、『そういう可能性がゼロとは言えない』と思っています。
I myself honestly think, 'I can't say there is no such possibility.
歴史の教科書見れば、そういうことが、たくさん書かれています。
If you look at history textbooks, you will see many such things.
というか、『歴史の教科書には、そういうこと"しか"書かれていない』とすら思っています。
In fact, I even believe that "that is all that is written in history textbooks".
-----
例えば、もし、日本の国内または領海内に、世界の半分以上のエネルギーを賄うような地脈が発見されたとしたら、
For example, if a vein of earth was discovered within Japan's domestic or territorial waters that could provide more than half of the world's energy,
―― 中国、ロシア、あるいはアメリカが、日本国土または領海に侵攻してくる
"China, Russia, or the U.S. invades Japanese land or territorial waters"
という確信があります。
I am convinced of that scenario.
この確信に関してだけは、私の「首」をかけてもいい、と思っています。
I am willing to put my life on the line for this certainty alone.
なぜか?
Why?
私の知りうる限り、これまでの歴史において例外がないからです。
I am not sure why, because as far as I know, there has been no exception to this in our history.
リセットボタンでWSL2のUbuntu-20.04 をリセットできる
リセットボタンでWSL2のUbuntu-20.04 をリセットできる
「Windows11にWSL2+Ubuntu20.04をインストールする」を試してみて、Golangをインストールしてみた件
https://development.relaxes.jp/windows11にwsl2+ubuntu20-04をインストールする/
これまで、VMWareやら、VirtualBoxやら、(Dockerも、)仮想環境というのは基本的に面倒くさい思い出ばかりなの(特に通信I/F回り)で、Windows10/11をインストールする時も、意図してWSLは弾いてきたのですが ―― そのツケが回ってきました。
Golangは、Windowsで実行するより、WSL on Windows10/11の方が実行速度が速い
という驚愕の情報をデータ付きで教えて頂き、現在、WSLの環境構築と、Golangのインストールを実行しています。
以外に簡単でしたし、通信I/F回りも今のところ、あまり問題になっていないようです。
さて、wslのインストールがコマンドプロンプトから、
>wsl -d Ubuntu-20.04
の環境を立ち上げて、
>sudo apt update
>sudo apt install golang-go
をしました。これでgolangは動くようになりました。
で、実際のプロウラムを動かしてみると、
# m/AgentSimulation
./db_util.go:280:24: undefined: sql.NullInt16
note: module requires Go 1.17
というエラーが出て止まります。
Go 1.17にモジュールが必要と言われているようですが、
$ go version
go version go1.13.8 linux/amd64
と出てきます。全然足りないようです。
ここからは、めんどくないGoのバージョンアップ を参考にして作業を進めました。
$sudo apt install golang-go
では、失敗するようです。
やっぱり
$sudo add-apt-repository ppa:longsleep/golang-backports
が重要なようでした。
定番の
$sudo apt autoremove$sudo apt update$sudo apt install$sudo apt upgrade
$sudo apt install golang-go
$ go version
go version go1.20.2 linux/amd64
―― 国家権力に目をつけられない様な『小市民』であり続けること
今日も「立証責任」シリーズです。
Today, I continue our "burden of proof" series too.
でまあ、最近、高市早苗経済安全保障担当相と、立憲民主党の小西洋之参院議員の間で、この「立証責任」についての論争があるようです。
私が、過去に、自腹切って法学ゼミに通っていた、という話は何度かしましたが、その中でも驚いた話の一つに
I have mentioned several times in the past that I used to attend law seminars at my own expense, and one of the most surprising stories I heard was
『刑事事件裁判における、原告と被告の立証責任の違い』があります。
"The difference between the burden of proof for the plaintiff and the defendant in a criminal case trial"
民事事件裁判というのを、乱暴に一言で言えば、「個人 v.s. 個人」の争いです。
To put a civil case trial in a nutshell, it is a "personal v.s. personal" dispute.
比して、刑事事件裁判というのは、「国家 v.s. 個人」の争いになります。
In contrast, a criminal trial is a "state v. individual" dispute.
これでは、最初から勝負になりません。
This is not a good start to the game.
なぜなら、刑事事件においては、国家(検察側)が圧倒的に強いからです。
This is because the state (the prosecution) is by far the strongest party in criminal cases.
-----
国家:「プロフェッショナルな捜査集団(警察)」、「攻撃専門の法律専門家の集団(検察)」、「最新鋭の科学的調査手段や、それらの人材を確保できるだけの潤沢な資金」
State: "a professional investigative team (police)," "a group of legal experts specializing in attacks (prosecutors)," "state-of-the-art scientific means of investigation, and ample funds to staff them."
個人: 基本的に自分の「個人的な私財」くらい
Personal: Basically, "personal private property".
いわば、「核ミサイル v.s. 被告個人の竹槍での特攻」みたいなものなのです。
It is like a "nuclear missile v.s. defendant's personal suicide attack with a bamboo spear," so to speak.
-----
それ故、刑事事件裁判においては、「検察側の圧倒的有利」を前提として、以下のようなルールがあります。
Hence, in criminal trials, the following rules are based on the "overwhelming advantage of the prosecution".
検察側は、事件の全貌を、
The procesution must complete the followings,
(1) 完全かつ無矛盾に、
(1) without contradiction,
(2) 1mmのスキもなく、
(2) perfectly,
(3) どこからどう攻められても絶対に崩れない磐石の証拠とロジックによって完成させて、
(3) with rock-solid evidence and login that will never be broken, no matter how they is attacked, and
(4) それを法廷で明らかにしなければならない
(4) the responsibility to make it clear in court.
という責務があります。
検察は、これだけの仕事を完遂しなければ、裁判に勝てません。
The prosecution must complete so much work to win the case.
それに対して、被告側は、上記の全容のほんの僅かな、かすかな部分、例えば、"1%"、あるいは "0.01%" の矛盾や齟齬を指摘できれば、それで、"勝ち"となります。
On the other hand, if the defendant can point out a tiny fraction of the above, say "1%" or "0.01%" of discrepancies or discrepancies, then they "win".
これを、法学ゼミでは、
In the law seminar, this was explained with the phrase,
『検察が組み立てたロジックを、わずか1mmでも"揺らす"ことができれば、被告の勝ち』
"The defendant wins if he or she can 'shake' the logic constructed by the prosecution, even by just 1mm"
というフレーズで説明していました。
これでは、被告が凄く有利のように思えるかもしれませんが、思い出してください ―― 被告が相手にしているものは、国家という"核ミサイル"なのです。
This may seem like a huge advantage for the defendant, but remember - the defendant is dealing with a "nuclear missile" called the state.
つまり、今回の袴田事件の再審は、その"1%"、あるいは"0.01%"によって、検察のロジックが"揺らされた"ということなのです。
In other words, the retrial in the Hakamada case was "shaked" the logic of the prosecution by the "1%" or "0.01%"
(なお、本日は、この事件の是非については言及しません)
(Note that I will not address the merits of this case today.)
-----
国家権力をバックとしている検察は、その気になれば「捏造」など朝飯前です。
As prosecutors backed by state power, "fabricate" is a piece of cake.
それゆえ、検察側には、高いモラルが必要とされているのですが、所詮、人間のやることには限界があります。
Therefore, high moral standards are required on the part of prosecutors, but there are limits to what human beings can do after all.
『あいつが犯人で間違いない』という思い込みは、必ず発生します。
The assumption that 'he is definitely the culprit' is bound to occur.
そもそも、日本の刑事裁判の有罪率は、99.9%です。
To begin with, the conviction rate in Japanese criminal trials is 99.9%.
これは統計的に見なくても、十分に気持ち悪い数字です。
This is a sickening enough number without looking at it statistically.
つまり刑事裁判で起訴されたら、ほぼ確実に有罪になるのです。
In other words, if you are charged in a criminal court, you will almost certainly be convicted.
-----
という訳で、このような無力な私たちに必要とされてることは、
So, what we need to do, in such a helpless way, is
―― 国家権力に目をつけられない様な『小市民』であり続けること
"To continue to be a "small citizen" who does not attract the attention of state power"
この一択です。
This is the only choice.
-----
私が飲み会などで「"小市民"を心掛けて生きてきました」と自己紹介しているのは、単に『笑いを取る』ためだけではないのです。
The reason I introduce myself at drinking parties by saying, "I have been trying to be a 'small citizen' my whole life," is not just to get a laugh.
『「キューバ危機」を「マルチエージェントシミュレータ」で検証する』
この本を見つけた時に思いました。
When I found this book, I thought,
―― これは、私のために書かれた本である
"this is a book written for me"
と。
『「キューバ危機」を「マルチエージェントシミュレータ」で検証する』
"Examining the 'Cuban Crisis' with a 'Multi-Agent Simulator'"
この本に相応わしい読者が、この世に「私」以外にいようか。
Who else in the world would be a suitable reader for this book but me?
ただ心配だったのが、「マルチエージェントシミュレータ」に関する技術的内容でした。
The only concern was the technical content regarding the "multi-agent simulator.
-----
例えば ――
For, example,
■『AI』とか『人工知能』とかを表題に含む書籍の多くが、AI技術に関して恐しいほどのデタラメを記載していること
- Many books with "AI" or "Artificial Intelligence" in the title contain frightening bullshit about AI technology.
■そのような本の著者の「AI技術に対する理解」が、お話にならないものほど杜撰(ずさん)なものであること
The author's "understanding of AI technology" of such books is so sloppy that it is hard to talk about it.
-----
とは言え、この本を購入しなければ、それを確認することもできませんので、購入ボタンを押しました。
However, without purchasing the book, I would not be able to check it out, so I pressed the buy button.
到着したばかりの本を、手当たりしだい眺めていたのですが ―― 安心しました。
I was looking at a handful of books that had just arrived -- a relief.
一目で、『この本は、ガチだ』と分かりました。
At first glance, I knew, 'This book is the real deal'.
この本、これから時間をかけて、大切に読んでいこうと思っています。
I am going to take the time to read this book with great care.
完璧を目指し、理想を叫び、自分で汗もかかずに、どこかの誰かがやってくれることを期待しているだけのヤツより、ずっとマシです。
物事を最速で片付ける方法は、
The fastest way to get things done is to that
『デタラメ、適当、いい加減でも全然構わないので、とりあえず1度、最後まで完成させる。絶対に"完璧"を目指さない』
"It doesn't matter if it's a bullshit, appropriate, and lax job, just complete it once, and never aim for perfection"
です。
で、今、その『デタラメ、適当、いい加減』なペーパー(論文)の初版を完成させました。
And now, I have just completed the first edition of that "bullshit, appropriate, and lax" paper (thesis).
午後からは『デタラメ、適当、いい加減』なプログラムの作成に着手します。
In the afternoon, we will start working on a "bullshit, appropriate, and lax" program.
今夜は、『デタラメ、適当、いい加減』な内容の、期末の報告書のドラフト作成を予定しています。
Tonight, I plan to draft a report for the end of the term, which will be "bullshit, appropriate, and lax".
―― 今の私の周りは『デタラメ、適当、いい加減』だらけだ
I'm surrounded by "bullshit, appropriate, and lax" right now.
と実感します。
I realize that.
-----
でも、まあ、これで、いいんです。
But, well, it is O.K.
自分の手を動かして、自力でモノを作り出す奴が、一番エラいのです。
Those who create things on their own, using their own hands, are the greatest.
完璧を目指し、理想を叫び、自分で汗もかかずに、どこかの誰かがやってくれることを期待しているだけのヤツより、ずっとマシです。
It is much better than the guy who strives for perfection, cries for ideals, and just expects someone else to do it for him/her without even breaking a sweat themselves.