そういう意味において、「加齢臭」を批判することは、不当な差別であるとも言えます。
In that sense, it can be said that criticizing the "age of odor" is unfair discrimination.
とは言え、「加齢臭」の発生主体が、その発生を防ぐ為の努力を怠っていれば、それは批判されるべきでしょう。
Nonetheless, if the subject of "age-old smell" neglects efforts to prevent the stink, they should be criticized.
その一方、夏だけに発生し、ボディブローや記憶喪失を発生させるほどの、あの「激臭」は、「加齢臭」という範疇では、括ることはできないと思います。
On the other hand, I think that it can not be included in the category of "age-old smell," which occurs only in the summer and gives me body blowing and loss of memory—it is a burning stink.
Because it occurs only in "summer".
もちろん、当人の体質、気候、働き方(外回りの営業や肉体労働)、そしてその労働の時間によって、そのレベルは大きく変わると思います。
Of course, I think that the level will change significantly depending on the constitution, climate, how to work (outside sales and physical labor), and the time of that labor.
だからといって、それを無条件に認容しなければならない、とも思えません。
However, I do not think that it must be accepted unconditionally.
あの「激臭」は、「暴力」といっても良いほど、他人に激烈な苦痛を与えるものだからです。
That "burning stink" is as good as I can say "violence," and it gives strange pain to others.
The troublesomeness of this problem, is
「自分では、まったく意思も自覚もできない悪臭を、『悪気ゼロ』で撒き散らす」
"Stink that we can not recognize and be aware of on your own will scatter with" zero badness."
実際、この体臭の問題では、私、会社で「安全衛生委員」を担当している時に、随分悩んだことがあります。
Because of this body stink problem, I am apprehensive about being in charge of "safety and health committee members" at the company.
一度、会社で、薬品異臭(?)の問題に対して部内のアンケートを取ったら、「異臭」の言葉に反応したメールが、私にわんさか届いて、青くなったことがありました。
Once I took the questionnaire from the company about the problem of chemical odor at the office, I looked pale. Because many e-mails that responded to the word "strange smell" came to me.
■ 隣の席の人の体臭が物凄く凄くて、仕事にならない。
- The body stink of the person next to me is terrible, so I don't work.
■ その人間が通り過ぎるだけで、煙草の臭いが物凄く凄くて辛い。
- Just the person passing in the office, and the smell of tobacco is terrible and painful.
■ 在席中に、平気で放屁する人がいて、その臭いが物凄くて嘔吐しそうになる
- There is a person who is flat with flavor, and its smell is terrible, and I am likely to vomit
そのメールには『江端さん! お願いだから助けて!!』という、悲痛な声がありました(まあ、私も含まれていたかもしれませんが)。
In that mail, there was a sorrowful voice called "Ebata-san! Please help me, please !!"
で、そこからの先の話は、プライバシーと社内コンプライアンスに関わるので開示することができませんが、
Sorry, but I cannot open the after-story because of privacy and company compliance.
いずれにしても、「事態を炎上させることで、その事態の収拾を測る」ことを得意とする、自称「マッチポンプ型リゾルバー 江端」をもってしても、この問題に手を出すことができず、私は任期を終えました。
In any case, even I, self-called "Matchpump type resolver "Ebata"" who is good at "measuring the collection of the situation by making the situation flame up", could not handle this problem, and I had finished my term.