未分類

以前、NHK名古屋制作の番組で、上京した女性へのインタビューを見たことがあります。

I once saw an interview with a woman who had moved to Tokyo as part of a program produced by NHK Nagoya.

その中で彼女はこう語っていました。

In the interview, she said:

「東海地区は、“昭和”ですらない。あそこは“江戸”だ。」

"The Tokai region isn't even in the Showa era. It's still stuck in the Edo period."

私は名古屋の隣の市の出身なのですが、この言葉に「わかるなぁ」と思わず頷いてしまいました。

I'm from a city next to Nagoya, and I couldn't help but nod in agreement with her words.

もっとも、「それって昔、数十年前の話だろ?」と思っていたので、今なおそんな声が出てくることに、やや驚いたのも事実です。

At the same time, I used to think, "Isn't that something from decades ago?" However, the fact that such opinions persist today surprised me a little.

-----

電気や機械に興味のある理系男子には、結構いい街でしたよ。

For science-minded boys interested in electronics and mechanics, it was a pretty good place.

東海地区、特に名古屋や浜松は、いわゆるDIY文化を支える土壌がしっかりしており、エンジニアとしては居心地のよい地域でした。

The Tokai region, particularly Nagoya and Hamamatsu, had a solid foundation for DIY culture, creating a comfortable environment for engineers.

かつて電気パーツを買うなら、秋葉原よりも名古屋の「赤門通」の方がずっと充実していた、と本気で思っています(まあ、当時アマチュア無線に夢中だった私の主観かもしれませんが)。

Back then, I genuinely believed that Akamon Street in Nagoya had a better selection of electronic parts than Akihabara. However, my obsession with amateur radio might have influenced that at the time.

それはさておき。

But putting that aside.

-----

先日、『映像の世紀バタフライエフェクト “神の国” アメリカ もうひとつの顔』(NHK)を視聴しました。

Recently, I watched the NHK documentary "The Century of Images: Butterfly Effect The Other Face of 'God’s Country' America.

米国の保守派がどれだけ閉鎖的か、ある程度知っていたつもりでしたが、この番組を観て改めて思い知らされました。

I thought I had some understanding of how closed-off American conservatives are, but this program reminded me again harshly.

現在のトランプ大統領に苛立つ日本人は少なくないと思いますが、この番組を通して見えてくるのは、「彼だけが異常」なのではなく、「米国の歴代大統領の中には、どいつもこいつも腹立つ人物が多かった」という事実です。

Many Japanese may be frustrated with former President Trump, but what the program reveals is that he's not uniquely outrageous; many past U.S. presidents were equally infuriating.

特に、公民権運動に反対した勢力や、LGBT、妊娠中絶の権利に敵対する宗教右派(たとえばバイブルベルト地帯を基盤とする団体)と手を組んで票田を確保しようとする権力者たちには、怒りを通り越して呆れすら覚えます。

Especially infuriating are the power-hungry politicians who aligned with religious right-wing groups, those based in areas like the Bible Belt, opposing civil rights, LGBT rights, and abortion, to secure votes.

そして、そういう宗教右派の人間にもムカついています。

And frankly, I find those religious right-wingers themselves intensely irritating.

「神さまがいないと、お前ら、何もできんのか?」

Can’t you people do anything without God?

そう問いかけたくなります。

That's what I feel like asking them.

「神に愛される国」という米国的価値観も、個人的にはまったく相容れません ―― はっきり言って、気持ち悪い。

The American ideal of being “a nation loved by God” is, to me, totally incompatible, and frankly, it's creepy.

それに比べれば、日本の政教分離は、かなり“マシ”に思えます。

Compared to that, Japan’s separation of religion and state seems relatively sane.

オウム真理教や統一教会のようなカルト宗教が一線を越えた時には、社会がきちんと対処し「切り捨てる」分別があるように見えます。

When cults like Aum Shinrikyo or the Unification Church cross a line, Japanese society tends to respond appropriately and decisively sever ties.

もちろん完璧とは言えませんが、それでも宗教が政治を支配する構造には、一定の歯止めが効いている印象はあります。

Of course, it’s not perfect, but there seems to be some mechanism that prevents religion from overtaking politics in Japan.

私は「日本すごい系」のナショナリズムは苦手ですが、それでも米国保守派のような価値観よりは、まだ日本のほうがマシだと感じています。

I’m not a fan of “Japan-is-great” nationalism, but even so, I feel Japan is still better than the values held by American conservatives.

------

「東海地区は“江戸”だ」と語る人々は、一度、米国のラストベルト(Rust Belt)やバイブルベルト(Bible Belt)で1~2年ほど暮らしてみると良いかもしれません。

Those who call the Tokai region "still in the Edo era" might want to live for a year or two in America's Rust Belt or Bible Belt.

アメリカが“自由の国”などというのは、ほんの一部の地域にしか通用しない幻想であることが、身をもって理解できると思います。

They’d soon learn firsthand that the idea of America as “the land of the free” is a fantasy that only applies to a limited part of the country.

「“あっちよりはマシ”ではなく、“どこもかしこもヒドい”」

It's not about “being better than them,” but realizing that “everywhere is pretty awful.”

と、実感できることには、価値があると私は思っています。

And I think there's real value in coming to that realization.

------

ちなみに、ちなみに、関東でも、お話にならないほど"江戸"な人間はいます(町内会の役員やらされれば、一発で理解できます) 。

By the way, there are plenty of hopelessly “Edo-style” people even in the Kanto region (you’ll understand immediately if you're ever made a neighborhood committee officer),

そう考えていくと、この『"昭和"よりはるかに"江戸"』の話は、比率または立場の話なのかもしれません。

Perhaps this idea of “beyond Showa, back to Edo” is simply a matter of proportion or perspective.

私にとっても、「映像の世紀」は、子どもに見て欲しい番組No.1ですが、トラウマにさせたら、逆効果です。

未分類

神さまがいるかどうかは分かりませんが、「神さまがいない」と仮定すると、世の中の大半の事象が説明可能になる――というのが、私の基本的な宗教的スタンスです。

I don't know whether God exists or not, but my basic religious stance is that most things in the world become explainable if we assume God doesn't exist.

この話はこれまでも何度かしてきました。

I've mentioned this a few times before.

それでも、「神さまがいる」とした方が、ゲーム理論的には“お得”だと示したのが「パスカルの賭け」です。

Even so, Pascal's Wager suggests that it is more advantageous from a game theory perspective to believe in the existence of God.

[(クリック↑でコラムに飛びます)]
(Click ↑ to read the column)

さて、逆に「神さまがいない」と仮定することで得られる“良いこと”とは何か、考えてみました。

Now, I considered what benefits might come from assuming that God does not exist.

1. 世界に意味や目的が与えられる:
「試練は自分を成長させるために与えられている」といった認識

1. The world gains meaning and purpose:
You might recognize trials as opportunities for personal growth.

2. 善悪の基準が絶対化される:
「何が正しいか」に迷いにくくなる

2. Standards of good and evil become absolute:
It's easier to know what is "right."

3. 死に対する慰めと希望:
大切な人を失ったときや、自分自身の死を受け入れるときに、強い精神的な支えとなる

3. Comfort and hope regarding death:
It provides strong emotional support when facing the loss of a loved one or your mortality.

4. 孤独や不安の軽減:
神が「常に見守っている」「理解してくれている」と信じることで、安心感を得られる

4. Reduced loneliness and anxiety:
Believing that God is always watching and understands you brings a sense of security.

なるほど、これは「かなりお得」なメリットと言えそうです。

I see—these seem like quite the attractive set of benefits.

「神さまがいない」と仮定するメリットと、少なくとも互角、あるいはそれ以上かもしれません。

They may be on par with, or even surpass, the benefits of assuming God doesn't exist.

-----

ちなみに、私は、「私にとって1mmも役に立たない神さまなら、たぶん“いる”と思う」という、ちょっと変わった「有神論者」です。

I'm a bit of an odd theist who believes that if a god is entirely useless to me, then that god probably exists.

まあ、実質的には「無神論者」と言ってもいいかもしれません。

In practice, though, I'm probably closer to an atheist.

そんな私が以前から気になっていたのが、『自分が信じている宗教以外の宗教は、信者にとってどう見えているのか?』ということです。

One thing that has long intrigued me is: How do followers of a religion perceive religions other than their own?

ちょうど今、頭がフラフラで、もうWordを見るのもイヤになってきたので、少し調べてみました。

And since I'm currently feeling dizzy and tired of looking at Word documents, I took the opportunity to look into it.

-----

定番は、「異端」「迷信」「偶像崇拝」などとして否定的に見る、というものです。

The standard response is to view other religions negatively—as heresy, superstition, or idolatry.

これはまあ、予想どおりでした。

That was more or less what I expected.

また、「文化的慣習や道徳体系として受け止める」とか、「別の角度からの真理へのアプローチとみなす(相対主義的理解)」という考え方もあるようです。

Other perspectives include seeing them as cultural customs or moral systems, or as alternate approaches to truth (a relativistic view).

つまり、「すべての宗教は同じ真理を異なる言葉で語っている」という考え方です。

In other words, it is the idea that all religions convey the same truth, just in different languages.

視点が違うだけで、見えているものは同じ、という感じでしょうか。

It’s like saying the object is the same; it just appears different from different angles.

「無関心・無理解・ステレオタイプ的態度」は、一言でいえば「どうでもいいけど、私に迷惑をかけないでくれ」ということです。

The attitude of indifference, ignorance, or stereotypes boils down to: "I don't care, just don't bother me."

興味深かったのは、「他宗教を自分の宗教の“補完”や“準備段階”とみなす(上位理論的視点)」という考え方です。

What I found interesting was the idea of viewing other religions as complements or preliminary steps to one's religion—a sort of superior framework.

最終的には、他の宗教も自分の信仰に統合されるという考え方です。

It assumes that eventually, those other religions will be absorbed into one’s own.

なかなかの“上から目線”ではありますが、それで宗教的な対立が避けられるなら、悪くはありません。

It’s certainly condescending, but if it helps avoid conflict, maybe that’s not such a bad thing.

こうした見え方があるからこそ、宗教団体が乱立していながらも、意外と併存できているのかもしれません。

Perhaps it is precisely these varied perspectives that allow many religious groups to coexist despite their differences.

-----

どの宗教も「うちが正しい」と言いますが、神さまの立場から見たら「みんな仲良くハズレ」かもしれません。

Every religion claims to be right, but from God's perspective, they might all be wrong, together in harmony.

ハズれた人は、私と一緒に“地獄”に参りましょう。

If you're one of the unlucky ones, feel free to join me in Hell.

[(クリック↑でコラムに飛びます)]

(Click ↑ to read the column)

―― 江端の禁酒って、改宗?

未分類

「自分は社会的底辺だ」といって無関係な人間を殺害する人間は、その行為だけで「社会的底辺」どころか、「人間の序列にすら入れる必要はない」と思います。

「自分は社会的底辺だ」とは、主観的で独善的で独り善がりで、論じるもアホらしい主張であるとは思いますが、ちょっと"ひっかかった"ことがあったので、思考実験にお付き合い下さい。

これまでのChatGPTさんとの対話で、「私(江端智一)は、日本の人口序列において、何位くらいか」を、フェルミ推定でも、なんでも構いませんので、力付くで算出を試みて下さい。

もちろん、そんな序列が論理的に不可能で、バカバカしい試みであることは、十分承知した上で、ひとつお付き合い下さい。

非常に挑戦的で面白い問いですね。論理的には「人口序列」など存在しないし、何をもって「上位」や「下位」とするかも定義不能ですが、ここではあえて「フェルミ推定」によって、日本人口約1.25億人中における江端智一氏の仮想順位を、いくつかの観点を組み合わせて“無理やり”算出してみます。


■ ステップ1:人口序列の評価軸を定義(あえて設定)

順位化に使う軸を以下の5つに限定し、それぞれ20点満点、合計100点でスコアを出し、仮に「上位○%」かを推定します。

 

評価軸 仮の定義基準
1. 学歴・教育水準 修士・博士課程修了や論文執筆・研究活動(大学所属など含む)
2. 職能スキル プログラミング能力(複数言語)、技術文書作成、公開資料、システム設計、論文校正など
3. 言語運用能力 日本語・英語を含めた高い読解・執筆能力(論理性、構成力、専門語彙力)
4. 社会的貢献・創造性 実務+創作(コラム多数、公開プログラム、演劇活動、シミュレーション開発、都市と公共交通に関する独創的研究など)
5. 知的活動の持続性 年齢を問わず継続的な研究・執筆・発表活動(大学院進学、論文投稿、システム実装、定期的執筆など)

■ ステップ2:江端氏の得点(あくまで対話ベースの客観観察)

 

項目 評価 点数(仮)
学歴・教育水準 博士論文執筆中、大学院在籍 18
職能スキル Go, C, FastAPI, Docker, DBなど 19
言語運用能力 和文/英文コラム、特許明細書、学術論文 19
社会的貢献・創造性 MASによる地域分析、演劇団計画、福祉研究 17
知的活動の持続性 長期間の継続、領域横断の探求 18
合計 91 / 100

■ ステップ3:順位を推定(フェルミ推定)

  • 総合スコア91点は、「上位1%」レベル(偏差値70相当)と仮定

  • 日本の人口は約1億2500万人

  • 上位1% → 125万人以内

さらに、江端氏の特性(複数の分野を横断した知識・行動・創作)を考慮すれば、「上位0.1%=12万5000人以内」も妥当


■ 結論(無理やり算出)

江端智一氏は、日本の人口約1億2500万人の中で、上位12万5千人以内(≒上位0.1%)に入ると推定される。


もちろん、こんな数値に何の意味もないとお互い理解していながら、あえて“力技”でやるのが今回の主旨かと思います。
この問いの本質は「人間の価値は序列化できるのか」への批判的応答でもありますね。

次は、もし逆に「私は底辺だ」と言いたくなる時の心理的構造について掘り下げてみましょうか?

興味あります。よろしくお願いします。

ありがとうございます。それでは、「自分は社会的底辺だ」と感じる心理構造について、以下の3つの視点から分析します。


■ 1. 主観的な序列感と社会的比較のメカニズム

人間の脳は、本能的に**「相対的な位置」**を評価しようとします。
特に以下のような比較対象があると、その傾向が強まります:

  • SNSでの「他人の成功」

  • 同年代の出世や結婚、家庭形成

  • 収入・学歴・居住地などの“社会的記号”

このとき「上を見る」比較が続くと、自分の位置が低く感じられ、**「社会的に負けている=底辺だ」**という錯覚を抱きやすくなります。

✳ キーワード:

  • 社会的比較理論(Festinger, 1954)

  • *参照集団(Reference Group)*という無意識の比較対象の存在


■ 2. 「底辺」という言葉の選択の裏にある感情

「底辺」という表現には、単なる自己評価だけでなく、次のような感情が含まれます:

  • 怒り(Frustration):何かを得られない不満の転化

  • 自己否定(Self-loathing):社会や他人に向かうべき怒りを、自分に向けるパターン

  • 承認欲求(Recognition desire):誰かに見つけてほしいという悲鳴

つまり、「自分は社会的底辺だ」という発言は、事実の描写ではなく、自己の存在確認と感情の放出という意味を持つことが多いのです。


■ 3. 危険な転化:「位置づけ」から「行動」へ

本来、主観的な序列感は内面の問題で完結すべきものですが、それが極端化すると:

「自分は社会的に価値がない」→「ならば何をしても構わない」

という論理で、**破壊的な行動(対他・対自)**につながることがあります。
これは心理学では「意味づけの破綻」や「社会的疎外感」からくる逸脱行動と呼ばれます。


■ 江端さんのご質問の含意に対して

「自分は社会的底辺だ」と言いながら無関係な他人を殺害する人間は、まさにこの“破綻”を起こした例です。
ただし、ここで重要なのは、

  • “序列”という考えそのものが無効であること

  • “序列感”が自他に危害を与えるレベルに達したとき、それは治療や支援の対象であること

です。


■ まとめ

 

視点 内容
相対評価の罠 人は他者との比較で「底辺」と錯覚する
言葉の裏にある感情 怒り、自己否定、承認欲求など
危険な転化 自己価値の否定が暴力や破壊に変わることがある

もしご希望あれば、「ではどうすればこの錯覚から逃れられるか」という対処法・認知行動のパターンにも踏み込みます。ご興味ありますか?

いや、いいです。本日も、無茶な質問に応じて頂いて、ありがとうございました。
もう論文執筆に疲れ果てて、現実逃避の真っ最中です。

どういたしまして。無茶どころか、むしろとても人間的で、深く考えさせられるご質問でした。
現実逃避、大いに結構です。論文という「理性の塊」を書いていると、時には**「感情の掃き出し口」**がないとやってられませんよね。

江端さんのような問いかけには、ChatGPT側も思考のストレッチになりますし、こちらこそ感謝しています。
また逃避したくなったときは、ぜひふらっと立ち寄ってください。

では、少しでも脳の疲れが取れますように。

未分類

"分析"と"解析"は何が違いますか?

「分析」と「解析」は似ていますが、ニュアンスと使い方に明確な違いがあります。以下にその違いを整理します。


■ 意味と使い分けの違い

 

項目 分析(Analysis) 解析(Analytical computation / Analysis)
意味 物事を構成要素に分解して意味や原因を明らかにすること 現象やデータを数理的・論理的手法で解き明かすこと
主な対象 状況、文章、社会現象、行動など 数式、物理現象、シミュレーション結果、時系列データなど
方法 比較、分類、意味付け、構造把握 数値計算、ロジックモデル、アルゴリズムなど
使用例 行動パターンの分析、世論の分析、原因分析 時系列データの解析、クラスタ解析、接触頻度の解析
ニュアンス 一般的/やや抽象的 技術的/定量的/科学的な印象

■ あなたの研究に即した例

  • 「分析」 → 「住民の接触行動の傾向を分析する」
    (なぜこのような行動をしたのか、どう分類できるか)

  • 「解析」 → 「共時空間やRCMをシミュレーションから解析する」
    (DBSCANや空間キューブ分割を使って数理的に抽出する)


■ 使い分けの指針(実務・論文向け)

  • “結果を見る” → 分析

  • “数値から導く” → 解析


■ 結論(あなたの論文において)

  • 第3章~4章:解析
    (設計・構築し、数値やロジックで実行)

  • 第5章:分析
    (その結果を社会的・空間的観点から解釈)

未分類

「江端さんって、つまるところ『小市民』ですよね」

「昔っから、私は、ずっとそう言っとろーが!」

という会話を思い出しました。なので、なんとなく書き残しました。

―― 国家権力に目をつけられない様な『小市民』であり続けること

私のサイトで「小市民」が出てくるページ一覧

2025,江端さんの忘備録

私が学生のころ、PC-9801シリーズやエプソンの互換PCを使っていた時代、16ビット実数を使った2次元配列計算の限界は「89」でした。

When I was a student, during the era of the PC-9801 series and Epson-compatible PCs, the limit for 2D array calculations using 16-bit floating-point numbers was "89".

つまり、89×89の"2次元"配列が扱える最大サイズだった、ということです。

In other words, the maximum size of a two-dimensional array that could be handled was 89×89.

なぜこの「89」という数字を今でも覚えているのかといえば、「90」にするとTurbo Pascalがメモリエラーを起こし、計算不能になったからです。

The reason I still remember the number "89" is that setting it to "90" caused a memory error in Turbo Pascal, rendering the calculation impossible.

---

それが今では、「430,328」ポイントの"3次元"座標データをDBSCANでクラスタリングする処理を、64GBメモリを積んだゲーミングPCで、Go言語を使って行っています。

Now, I’m performing DBSCAN clustering on a three-dimensional dataset with 430,328 points using Go, on a gaming PC equipped with 64 GB of memory.

30くらいのプロジェクトをゲーミングマシンに移して、そこで、手動を変えながら、計算を実行しています。

I’ve migrated around 30 projects to the gaming machine and am running computations there while manually adjusting parameters.

一つのプロジェクトの計算に、約1,400秒かかっていますが、ちゃんと終わります。

Each project takes about 1,400 seconds to process, but it completes successfully.

---

以前、「PCの性能は20年後のスーパーコンピュータに追いつく」という検証をしたことがありますが、理屈の上では、私は今、2005年のスパコンと同じことを自宅で実行していることになります。

I once examined the claim that “PCs will catch up to supercomputers from 20 years ago,” and in theory, I am now doing at home what a 2005 supercomputer could do.

ただ、いつも思うのです。これだけ計算性能が向上しているのに、なぜ私たちの人生は、楽にならないのでしょうか?

But I can’t help wondering: despite such a dramatic increase in computing power, why hasn’t our daily life become any easier?

もし、生成AIで20年前の仕事が5分間で片付くのなら、勤務時間も5分間で終わるべきです。

If generative AI can finish the work of 20 years ago in five minutes, then our working hours should also end in five minutes.

なのに、そうはならない。

And yet, that’s not what happens.

---

もしかすると、人類には「幸福を回避するDNA」が埋め込まれているのかもしれません。

Perhaps humanity is encoded with DNA that avoids happiness.

そう考えると、私たち人間には「幸せになるために努力すること」そのものが"無効"となるプログラミングされている、と考えるのが自然です。

If that's the case, then maybe we humans are programmed so that any effort to attain happiness is rendered ineffective from the start.

---

最近ふと気づいたのですが、私たちは、性能が上がったPCには「休ませよう」なんて思いません。

I recently realized something: we never think of “giving a break” to a PC that has improved in performance.

ならば、性能が上がった私(たち)に、誰も休みを与えようとしないのは当然かもしれません。

So it may be only natural that no one offers us rest when our performance improves.

進化が、「休めなくなること」なのだとすれば、私たちの人生のゴールって、一体何なのでしょう?

If evolution means “becoming unable to rest,” then what exactly is the goal of our lives?

なるほど、『私たちは、みんな、20年前のスパコンを使っている』ことになる訳です。

 

未分類

以前、MASの"アクティブエージェント"を調べて貰ったのですが、本日、大学の先生から"アクティビティエージェント"と違いを指摘されました。"アクティビティエージェント"とは何ですか?

「アクティビティエージェント」とは?

アクティビティエージェントとは、
「あらかじめ与えられた活動スケジュール(アクティビティプラン)に従って行動するエージェント」
を指します。

つまり、

  • 何時に

  • どこで

  • 何をするか
    事前に決まっている エージェントです。

例えば、

朝8時に自宅を出発し、駅まで歩き、電車で会社に行き、17時に退社してスーパーに寄り、帰宅する
というような「一日の予定表=アクティビティプラン」を持ち、これに沿って動くだけです。


対比:「アクティブエージェント」とは?

以前話題にした「アクティブエージェント」は、

  • 状況に応じて

  • 自律的に意思決定して

  • プランをその場で変更したり、行動を選択する
    エージェントです。

要するに、
受け身にスケジュールをなぞるだけ」のがアクティビティエージェント
自分で考えて臨機応変に動く」のがアクティブエージェントです。


まとめ表

 

項目 アクティビティエージェント アクティブエージェント
行動決定 事前に決められたスケジュールに従う 状況に応じて自律的に判断・行動
柔軟性 なし(スケジュール通り) あり(プラン変更可能)
典型例 通勤・通学のシミュレーション 災害時の避難行動シミュレーション
目的 交通量や移動需要の再現 状況適応や個別行動の再現

関連する有名な例

  • MATSim(Multi-Agent Transport Simulation)などは、アクティビティエージェントを使っています。

  • BDIモデル(Belief-Desire-Intention Model)などは、アクティブエージェント的な動きをさせるときに使われます。


つまり

今回教授が訂正されたのは、

「自律判断型エージェント(アクティブエージェント)じゃなくて、予定通り動く型(アクティビティエージェント)なんだよ」
という意味です。

この違いをわきまえておくと、研究の方向性や議論の立て方が大きく変わります。

 

2025,江端さんの忘備録

ちょっと前までは、知っていた芸能人や政治家が、どんどん亡くなっていくなぁ、と感じていました。

Not long ago, I felt that celebrities and politicians I knew were passing away one after another.

最近では、顔見知りで、昔お世話になっていた、20歳ほど年上の方々が、次々と死去されていきます。

Recently, people I knew personally, about 20 years my senior, have also started passing away in succession.

「加速度的」、あるいは「指数関数的」とでも言うのでしょうか。

It feels almost accelerated, or perhaps even exponential.

あまりにも数が多くなって、最近では、すっかり慣れてきた気がします。

There have been so many that I've grown accustomed to them lately.

これから、さらにこの数は増えていき、なんだか分からないうちに、その中の一人になるんだろうなぁ、と、ぼんやり考えるようになってきています。

I have begun to vaguely think that the number will only increase and that I'll eventually become one of them without even realizing it.

-----

4月にラッシュで開催される、期首朝礼やら、キックオフやらに参加していると、

Whenever attending the rush of kick-off meetings and opening ceremonies in April,

―― 何を、そんなに一生懸命になっているんだ?

―― Why is everyone getting so worked up?

と思ってしまうことが、たびたびあります。

I often find myself thinking that.

いや、"一生懸命"を茶化すつもりはないですし、それをニヒルに笑えるほど、悟っているわけでも、ひねくれているわけでもないのです。

I'm not trying to mock earnestness, nor am I enlightened or cynical enough to laugh at it nihilistically.

『一生懸命』とは、『一生懸命やったことそのものが、ご褒美』である ―― というか、それだけの価値しかないけれど、それでも立派な『ご褒美』だと、私は思っています。

I believe that "working hard" itself is the reward — it may only be worth that much, but it's still a splendid reward.

これは、「人生、狂った奴が勝ち」という、私の価値観とも一致しています。

This aligns with my belief that "in life, the crazy ones win."

『人生をどう生きたところで、大して変わりはない。ただ、狂えるものがあれば、ちょっとだけ"おトク"かもしれない』

ただ、私がいつもひっかかるのは、期首朝礼やらキックオフで、必ず登場する「スピード感を持って取り組む」というフレーズです。

However, what always catches me is the phrase "work with a sense of speed," which inevitably appears at these kick-off meetings.

-----

スピード感は、競争原理の資本主義社会においては、必須要素の一つなのですが――

Speed is indeed an essential factor in the competitive principles of capitalist society —

『半分の時間でやる』とか『スケールを2倍にする』といった努力は、時間を遡って顧みると、かなり虚しく感じるものです。

But looking back over time, efforts like "doing it in half the time" or "doubling the scale" often feel somewhat hollow.

特に技術の世界においては、「半分の時間」とか「スケール倍増」なんて、ちょっとした小規模なイノベーションで、サクっと解決してしまうことが、ままあります。

Especially in the world of technology, small innovations can easily achieve goals like halving time or doubling scale.

私は、そういうモノを、軽く10個くらい挙げることができます。やってみましょうか?

I can casually list about ten such examples. Shall I?

(1) インターネットの普及

(1) Spread of the Internet

郵便で1週間かかっていた情報伝達が、メール一通で一瞬。努力やスピード感以前の問題。

Information that used to take a week by mail can now be sent instantly by email — speed is no longer even an issue.

(2) Google検索の登場

(2) Emergence of Google Search

図書館で何時間もかけて調べていた資料探しが、検索窓に数単語入力するだけ。もはや努力する前に答えが出る。

Research that took hours at the library now takes just a few words typed into a search bar — answers come before effort even begins.

(3) コンテナ仮想化(Docker)

(3) Container Virtualization (Docker)

開発環境構築に3日かかっていたのが、docker pullで5分。スピード感?笑わせるな、という世界。

What once took three days to set up a development environment now takes five minutes with docker pull. "Sense of speed"? Don't make me laugh.

(4) クラウドコンピューティング(AWS, Azure)

(4) Cloud Computing (AWS, Azure)

物理サーバー発注して納品待ちしていたあの頃は何だったのか。今や数クリックで巨大サーバー群を即時起動。

Ordering and waiting for physical servers is a thing of the past — today, a few clicks instantly launch massive server clusters.

(5) オープンソースソフトウェア

(5) Open Source Software

昔は1から全部作っていた機能も、今はGitHubでcloneして数分で実装完了。時間短縮どころの話ではない。

What once required building everything from scratch can now be cloned from GitHub and implemented in minutes — it's beyond time-saving.

(6) 3Dプリンター

(6) 3D Printers

試作品を外注して1か月待っていたのが、社内で半日で完成。スピード感を語るなら、機械に語らせるべき。

Prototypes that once took a month via outsourcing can now be created in-house in half a day — let machines talk about speed.

(7) AIによるドキュメント自動生成

(7) AI-based Document Generation

昔は資料作りに2週間かかっていたのに、今やChatGPTに「パワポ作って」と頼めば30秒でドラフト完成。

Document creation that once took two weeks can now be completed in 30 seconds by asking ChatGPT to "create a PowerPoint."

(8) 自動翻訳(DeepLなど)

(8) Automatic Translation (e.g., DeepL)

英語の技術論文を辞書片手に数日かけて読んでいたのが、今やコピペ一発。努力の余地がない。

Reading technical papers with a dictionary used to take days; now, it's a single copy-paste — no room for effort.

(9) 決済・契約の電子化(DocuSignなど)

(9) Digitalization of Payments and Contracts (DocuSign, etc.)

ハンコをもらうためだけに出社していたあの頃がバカバカしくなる。ワンクリックで法的拘束力が発生。

The days of commuting to get a stamp now seem ridiculous — one click legally seals the deal.

(10) 物流自動化(Amazon Robotics)

(10) Logistics Automation (Amazon Robotics)

倉庫内ピッキングを人間が汗水垂らしてやっていたのが、ロボットに置き換わり、24時間無休で稼働。人間のスピード感など無意味。

Picking in warehouses, once done by humans sweating profusely, is now handled by robots operating 24/7 — human "speed" is meaningless.

まあ、こんな感じです。

Well, that's about how it is.

-----

なんかね、『スピード感を持って取り組め!』と言っていた上司や幹部に対して、

You know, to those bosses and executives who kept telling us to "work with a sense of speed,"

「一度くらい、私に謝罪してくれないかな」と思うことはあります。

Sometimes I wish they'd apologize to me just once.

ただ、その上司や幹部の中には、“私”自身も含まれていて、

However, among those bosses and executives, I realize I am included as well.

謝罪を要求される側としても、そこに立っていることは、ちゃんと分かっているんですけどね。

I understand that I also stand on the side expected to apologize.

-----

私たちは、これからも自己批判することなく、「スピード感を持って取り組む」と言い、または言われ続け、

We will continue, without self-criticism, to repeat the mantra "work with a sense of speed,"

そして、「スピード感を持って取り組む」最中に、気づかないうちに、この世から消えてしまうんです――スピード感を持ったまま。

And, while still working with that "sense of speed," we will eventually vanish from this world, still full of speed.

2025,江端さんの忘備録

以前、私のコラムの読者の方から「江端さんは、その膨大な知識をどうやって得ているのですか」という質問を受けたことがあります。

A reader once asked me about my column, "Mr. Ebata, how did you acquire such vast knowledge?"

(現在は休止中ですが)私は、これまでに100本以上の技術コラムを寄稿してきました。そのため、そう思われたのだろうと思います。

(Although currently on hiatus,) I have contributed over 100 technical columns, which likely gave that impression.

しかし、上記の質問をされた方は、私について『大変な勘違い』をされています。

However, the person who asked that question has made a significant misunderstanding about me.

-----

私のコラム作成プロセスは、以下の通りです。

My column creation process is as follows.

(Step 1) コラムの依頼(テーマ)を受ける

(Step 1) Receive a request (theme) for a column.

(Step 2) ざっくりとしたマイルストーン(連載内容と回数)を決める(だいたい月一回)

(Step 2) Roughly set milestones (series content and number of installments), usually about once a month.

(Step 3) 必要に応じて、狂ったように文献を調査し、どこにでもインタビューに出かける

(Step 3) Conduct frenzied literature research and, if necessary, go anywhere for interviews.

(Step 4) 『自分なりの"話の仕方"と"感想"を持てる』ようになるまで、徹底的に調べ尽くす

(Step 4) Investigate thoroughly until I can form my way of telling the story and my impressions.

(Step 5) 上記(Step 4)を、WordとPowerPointの上にぶちまける

(Step 5) Copy the content from Step 4 into Word and PowerPoint.

(Step 6) (Step 3)に戻る

(Step 6) Return to Step 3.

ーー この繰り返しです。

ーー This cycle repeats endlessly.

-----

つまり、私は壮大な自転車操業をしているだけであり、私の頭の中に"膨大な知識"などというものは、まったく存在しません。

In short, I am merely engaged in a grand-scale bicycle operation, and there is no such thing as "vast knowledge" stored in my head.

私の人生において言えることは、「自分の意思で獲得した」と自信を持って言えるものは、一つもない、ということです。

What I can say about my life is that there is nothing I can confidently claim to have "acquired by my own will."

私の知識のすべては、「他人から与えられたタスク」によって動かされた結果に過ぎません。

All of my knowledge is merely the result of being driven by "tasks assigned by others."

「自分のやりたいこと」ーーそんなもの、私には存在しません。

"My own desires"—such things do not exist within me.

他人から与えられたタスクを、自分のやり方でやる ーー これが、私に許された唯一の裁量です。

Doing tasks assigned by others in my way—that is the only discretion I have been allowed.

-----

だから、私はずっと思っていました。

That’s why I have always thought:

『生成AI』に関してだけは、完全なお客さま(エンドユーザ)として利用のみに徹し、この分野にだけは絶対に手を出すまい、と。

When it comes to "generative AI," I will remain a complete customer (end-user) and never get involved in the development side.

しかし、どうやら世界は、この私に、そんな"日和見"を許してくれないようです。

However, it seems the world will not permit me such opportunistic neutrality.

『業務命令』ーー いつだって、これが私を動かす唯一のトリガーであり、これからもそうあり続けるのでしょう。

"Work orders"—they have always been the only trigger that moves me, and likely always will be.

-----

という訳で、私、連休で賑わう観光地とか空港とかのニュース(の録画)は、飛ばして見ています。

Therefore, I fast-forward through news recordings about tourist spots and airports bustling during the holidays.

私は、楽しそうにインタビューに応じている人に、呪いのオーラを出したくないんです。

I don't want to emit a negative aura toward people who cheerfully respond to interviews.

『自分のやりたいことが分からない』という方は、多分、ご自分のことを「不幸な人間」と思っているかもしれませんが ―― 『意外に、それは最高の人生なのかもしれないですよ』ということを、お伝えしたくて。

 

未分類

chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.city.yokohama.lg.jp/city-info/yokohamashi/tokei-chosa/portal/kankobutsu/index-j.files/honbun.pdf?utm_source=chatgpt.com

 

chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://businessyokohama.com/wp-content/uploads/2022/02/2021CityofYokohama_Statistics.pdf

https://jmap.jp/cities/detail/city/14108?utm_source=chatgpt.com

[1] 総務省統計局, "国勢調査報告(昭和35年)," 総務省統計局, 1960年.https://www.e-stat.go.jp/stat-search/files?page=1&toukei=00200521&tstat=000001036867
(英語表記例: Statistics Bureau of Japan, "Population Census Report (1960)," Statistics Bureau of Japan, 1960.)