2022/10,江端さんの忘備録

「宗教の自由」とはとても大切な権利です。

Religious freedom is a very important right.

ですから、国や大衆が何を言ってこようとも、宗教活動を止める必要はありません。

Therefore, no matter what the state or the masses may say, there is no need to stop religious activities.

解散命令が裁判所で確定したって、ただ「宗教法人格を失うだけ」です。

If the dissolution order is confirmed by the court, it will just "lose its status as a religious corporation".

宗教団体に特別に認められている特権はなくなりますが、基本的人権が失われる訳ではありません。

The privileges specifically granted to religious organizations will cease, but basic human rights will not be lost.

私たち普通の人と同じように扱われるようになるだけです。

They will just be treated like us normal people.

-----

―― これは、チャンスじゃないか?

"Isn't this a great opportunity?"

旧統一教会は、政府に、法人格を返上して(叩き返して)、世間に『カッコいいところ』見せる千載一遇の機会です。

The former Unification Church has a once-in-a-lifetime opportunity to show the government that it is 'cool' by giving back (beating back) its corporate status to the public.

『私たちは、国家の庇護を受けなくても、宗教団体として団結していく』と大見得切って、そして教団を見事運営し続けるところを、見せることができるんです。

You can say "we can unite as a religious organization without the protection of the state," and you can show us "we can continue our faith"

そもそも、宗教団体が、反権力、反社でなくて、どーする?

To begin with, any religious group should be anti-authority and anti-corporation?

新しい価値観を世間に示していく宗教団体が、国家の庇護を受けながら存在するなど、異様な光景です。

It is a bizarre sight to see a religious group that presents new values to the world, yet exists under the aegis of the state.

権力に弾圧されない宗教団体が、メジャーになれるわけがありません。

There is no way that a religious group that is not suppressed by the powers that be can become a major player.

少なくとも、現存している世界3大宗教は、すさまじい国家権力の弾圧の中を生き抜いて、信仰を貫いてきたのです。

At least three of the world's major religions in existence have survived through tremendous state oppression to maintain their faith.

-----

現在、旧統一教会の教団幹部の、まぬけな失言や対応の連続で、毎日世間の風当たりが酷くなっているようですが、まあ、それはさておき ――

Currently, it seems that the public's windfall is getting worse every day due to a series of lame-ass gaffes and responses by former Unification Church cult leaders, but, well, let's put that aside

今回の弾圧を最大限利用して、不死鳥のごとく生まれ変わるのです! 旧統一教会!!

You, the Unification Church, will make the most of this oppression and be reborn like a phoenix!

さあ、今すぐ、宗教法人格を、文化庁に叩き返してきましょう。

Come on, now, let's go and slap the religious juridical status back on the Agency for Cultural Affairs.

2022/10,江端さんの技術メモ

エクセルのコラムはこんな感じ

θ: RAND()*2*3.141592654

r: SQRT(RAND())

X: +B3*COS(A3)

Y: +B3*SIN(A3)

https://qiita.com/aa_debdeb/items/e416ae8a018692fc07eb

2022/10,江端さんの忘備録

私は、数式を『数式のまま理解する能力』がありません。

I do not have the ability to 'understand formulas as they are'.

基本的には、その数式に数値を当てはめて、数字や図形にして、やっと『理解したような気になる』ことができます。

Basically, I can finally 'feel like I understand' by applying numerical values to those formulas and turning them into numbers and figures.

いや・・・正確に言うと、「図形」でもダメですね ―― 自分の身の回りに関する数値に落し込んで、ようやく分かったような気になります。

No... to be precise, not even "figures" -- I feel like I finally understand it when I drop it into figures related to my immediate surroundings.

上記のモデルの具体例を求めて、昨夜、YouTubeでインドの大学の講義を聞いて、具体的な数値をパクって、エクセルに落し込んでみました。

In search of a concrete example of the above model, I listened to a lecture at an Indian university on YouTube last night, took down the specific numbers, and dropped them into Excel.

グラフが出てきたの見て、ようやくホッとしました。

I was finally relieved when I saw the graphs.

-----

あるいは、

Or, about the following formula,

なども、訳が分からずにプログラムに組み込むと、後で酷い目になるので、とりあえずイメージを掴んでおきたいと思っていました。

I wanted to get an idea of what it would be like to incorporate mathematical formulas into a program without understanding them, because it would be terrible later on.

ただ、この式は入力変数が2つになるので、3次元表示をさせなければなりませんが、エクセルは3次元表示のバラエティが十分にありません。

However, since this formula has two input variables, it must be displayed in three dimensions, but Excel does not have enough variety in the three-dimensional display.

どうしようかなーーーー、と思っていたところ、"Gnuplot"のことを思い出しました。

I was wondering what to do and then I remembered "Gnuplot".

数年振りに動かしてみたところ、数式1行(事前設定ゼロ)で、この図が出てきました。

I ran it for the first time in several years and got this figure with one equation line (zero preconfiguration).

『やっぱり、Gunplotは凄いなぁ』と久々に感動してしまいました。

I was moved again with saying "Gunplot is great"

2022/10,江端さんの忘備録

『もはや高学歴、大企業就職の時代ではない』 ―― と、私が入社する頃、つまり30年前に言われていました。

When I joined the company, 30 years ago, I was told, "This is no longer the era of high education and big company employment".

ちょっと調べたら、70年の安保闘争の時代に、特に多く言われていました。

I did a little research and found that a lot of it was said, especially during the 70-year security struggle.

因みに、海軍の予備役で終戦を迎えた父から、『"この言葉"を信じて進学をしなかった』と聞いたことがあります。

Incidentally, my father, who was a reserve officer in the Navy when the war ended, once told me that he did not go on to higher education because he believed in "these words.

-----

という訳で、

Therefore, the phrase of

『もはや高学歴、大企業就職の時代ではない』

"this is no longer the era of high education and big company employment"

というセリフは、戦後80年間近く、ずっと言われ続けてきたことになります。

has been said for nearly 80 years.

-----

では、

If so,

―― 『高学歴、大企業就職の時代』がなくなるのは、一体、いつなのでしょう?

When will the "era of high education and big company employment" disappear?

少なくとも、「シグナリング理論」が完全否定されるまでは、続くのではないかなぁ、と、私は考えています。

I suspect that it will continue, at least until the "signaling theory" is completely debunked.

あるいは、『高学歴』『大企業』に取って代わる、新しいシグナルが登場するまでは、このセリフは言われ続けるんじゃないかな、と思っています。

Or, I think this phrase will continue to be said until a new signal is introduced to replace "highly educated" and "big company".

2022/10,江端さんの忘備録

昨日の続きですが、

As I continued yesterday,

メタバース、来ますかね?

メタバースについては、現時点では、私は分からないのですが ・・・まさか、『チャット』がくるとはなぁ、しかも、こんな形の、こんなタイミングで。

As for the Metaverse, at this point, I don't know... I didn't expect a "chat" to come, and in such a form and at such a time.

-----

私、今、2つの組織に属しており、いずれの組織からも、Microsoft社のTeamsのチャットで、連絡がやってきます。

I am currently part of two organizations, both of which contact me via Microsoft Teams chat.

ですので、2台のパソコンを立ち上げて、両面待ちで、常に待機している状態です。

So, I have two computers up and running, waiting for both sides, always on standby.

私、匿名性を濫用するSNSが嫌いで、家族用LINEを除いて、FacebookもTwitterも事実上停止していますが、まさか、「業務」と「学業」で、チャットに巻き込まれることになるとは思いませんでした。

I hate social networking service that abuse anonymity, and I have stopped both Facebook and Twitter expect for LINE for my family. I didn't expect to get involved in "business" and "academics"

このTeamsの『チャット』で分かったことなんですが、

I know the following with using this chat system,

- ガバナンスの効いた組織内(匿名性一切なし)でのチャットは、とても便利

- Chat within a well-governed organization (no anonymity at all) is very useful

- 会議と並行して、別の小会議も進められるので、マルチタスクワークに最適

- Ideal for multitasking, as you can have another small meeting going on in parallel with the meeting

- 資料の配布もリアルタイムでシェアできるので、会議を集中して進行可

- Materials can be distributed and shared in real time, allowing meetings to proceed in a focused manner.

なにより、

Moreover,

-『了解しました』の応答を、「いいね」ボタンで済ませられるコストパフォーマンスが『いいね!』

- Cost-effectiveness of "Good" button for "Good" response

です。

-----

コロナ禍 -> リモートワーク -> リモート会議 -> Teams等のチャットツールの隆盛(と同時に、メールの衰退)という流れで、こうなりました。

The Corona disaster -> remote work -> remote meetings -> the rise of chat tools such as Teams (and the decline of email at the same time) has led to this.

今後、リモートワークが少なくなり、F2Fミーティングに戻ったとしても、チャットツールは使われ続けると思います。

Even if remote work becomes less common in the future and we return to F2F meetings, chat tools will continue to be used.

-----

チャットツールなど、1990年の段階で、すでに存在していました(例えば"IP Messanger"など)が、それは「おもちゃ」の域を出ませんでした。

Chat tools already existed as early as 1990 (e.g., "IP Messanger"), but they were little more than "toys".

様々な経緯を経て、今、ここに、ビジネスツールとして完成しているチャットツールを見ると、

After all these different paths, now, here we are, looking at a chat tool that has been perfected as a business tool.

『私の未来予想が外れるのは当然だ』

"No wonder my future predictions are off"

と、胸を張って「開き直れる」のです。

I become defiant with saying that.

2022/10,江端さんの忘備録

メタバース、来ますかね?

Metaverse, will it come?

私、昔、『これは来る!』と公言して、思いっきり外した技術やトレンドが ―― 本当に『山ほど』ありますので、基本的に発言を控えております。

I have a lot of techs and trends that I used to say "It's coming!" but "It had not come", so basically I refrain from making statements.

私ができるのは、「分析」ぐらいですね。

I can only do so much "analysis".

例えば、ビットコインとか、

Bitcoin, for example.

あるいは、NFTとか、

or "NFT"

です。

-----

世の中で「当たるかどうか」と、技術の内容は、あまり関係ありません。

Whether or not t"popular" in the world has little to do with the content of technology.

もちろん、「当った」または「外れた」『後』で、それに理屈をつけること(分析)は、とっても簡単です。

Of course, it is very easy to reason (analyze) after a "hit" or "miss".

ただ、それでは勝てませんし、儲かりませんが。

However, I never win and make money.

-----

メタバースであれ、量子コンピュータであれ、現時点では、断定的なことは言わない方が得策です。

Even if it is metaverse or quantum computer, it is the best not to say something difinitively at the present.

それらの評価が落ち着いたところで、

After the trend have settled in, you will say,

『実は、俺、最初から分かっていたんだよね』

'Actually, I knew that all along'

と語るのが、一番、クールに見せることができます。

This way will make you cool.

もっとも、私は『仕事柄』そういうことを言う奴を、たくさん見てきました。

I've seen a lot of people who say like that in the course of my work.

私も、そういう奴の一人です。

I am also one of them.

ですから、同類を見抜くことなど、とても簡単です。

Therefore, it is easy for me to find such a person.

2022/10,江端さんの忘備録

私は、必要に迫られて、本(主に専門書)を、自腹で購入しなければならないことが多いです。

I often have to purchase books (mostly technical books), out of necessity, out of my own pocket.

―― 特に、コラムのネタが切れている時は、もう何振り構っていられない

"Especially when I am out of column material, I can't pretend anymore"

といった感じです。

It is like that.

-----

江端:「で、ソシャゲで課金する奴と、専門書を購入する奴の間に、それほどの差はないような気がするんだけど、どうかな」

Ebata: "So, I don't see much difference between those who pay for online games and those who buy technical books.

嫁さん:「そうかな?」

Wife: "Really?"

江端:「『好きなことをやっている』という点において、また、他人から見た場合『自分に価値のできないことをやっている』という点においても共通だと思う」

Ebata: "I think we share the same point of 'doing what I love' and also 'doing what others cannot value' in the eyes of others."

嫁さん:「ソシャゲで課金を続けられたら『キレる』と思うけど、本の場合は、別に腹が立たないなぁ」

Wife: "I would get 'mad' if you spend money for a online game, but with books, I think that I don't"

江端:「ちなみに、私もそう思う ―― ただ、両者の違いを論理的に説明ができないんだよなぁ」

Ebata: "I agree, however I just can't logically explain the difference between the two."

嫁さん:「投資に対して、報酬があるから?」

Wife: "Reward for investment?"

江端:「(論旨が)弱い。ソシャゲでも『自分が楽しい』という報酬がある」

Ebata: "(The argument is) weak. Even in online games, there is a reward of 'it makes me enjoy'."

嫁さん:「では、その『楽しい』が、夫婦で共有できないから?」

Wife: "Because couples can't share 'the enjoy'?"

江端:「確かに、本は共有できるけど ―― でも、まだ"弱い"なぁ」

Ebata: "Sure, we can share books - but it is still "weak".

-----

で、これは、仮説の域を出ないのですけど、

So, this is a bit of a hypothetical.

『私が本を買う時は、大抵、精神的に追い込まれていて、顔色が悪くて、全く楽しそうに見えない』

'When I buy books, I'm usually mentally driven, pale, and don't look happy at all.'

というのが、一因ではないかなぁ、と考えています。

I think that this may be one of the reasons.

2022/10,江端さんの忘備録

先程、今日の日記を書いたのですが、なんか昔に書いたような気がして、検索エンジン使って探してみたら ―― やっぱりありました。

I have just finished writing today's diary, howeve, I think that I have already write the same story before, and I checked it. I am sorry but I found it.

女性:「では、先ず、ダイエットをしましょうか」

仕方がないので、今日の分は全部削除しました。

I had no choice, so I deleted all of today's.

10年間近く、毎日日記を書いているので、ざっくり3600超のネタがあるわけです(時々サボるけど、ちゃんと後で埋めています)。

I've been writing a daily diary for almost 10 years, so I have roughly over 3,600 stories (sometimes I skip them, but I make sure to fill them in later).

これからは、何度もネタ被りをするんだろうなぁ、と思います。

I'm sure I'll be making a lot of double submissions from now on.

-----

本日2回目の懸垂-腹筋-背筋をやったかどうか、私は忘れてしました。

I forget if I did pull-ups - sit-ups - back-ups for the second time today.

「やった」と思うのですが、確かな記憶がありません。

I think I did, but I don't remember for sure.

これを「やったこと」としてカウントするのか、「やらなかったこと」としてカウントするのかで、私のこれからの「人生の価値」が決まるような気がします。

I feel that my future "life value of mine" will be determined by whether I count this or not.

-----

結論:

CONCLUSIONS:

量子論的アプローチを取ることにしました。

I decided to take a quantum theoretical approach.

懸垂-腹筋-背筋の回数を「半分」にして、もう一回やることにします。

I would do "half" the number of pull-ups-abdominal-back exercises and do them one more time.

2022/10,江端さんの忘備録

以前、娘から、

My daughter once told me that

『実は、銃撃テロで暗殺された元首相は、生きている』

'Actually, the former prime minister assassinated in the shooting attack is alive'

というデマが流れている、という話を聞きました。

that was a typical demagogue has been broadcasted.

陰謀論者は、楽しく人生を生きているみたいで、本当に羨ましいです。

Conspiracy theorists seem to be having a good time living, and I really envy them.

-----

陰謀論と言えば、そろそろ、コロナワクチン接種に関する総括に入ってもいいころかな、と考えています。

Speaking of conspiracy theories, I think it is time to get into a wrap-up on corona vaccination.

以下の意見を配布していた方は、そろそろ客観的データを提出して貰えませんでしょうか。

Would you who distributed the following opinions please submit objective data by now?

ちなみに、私が調べた限りでは「観測数0」でした。

By the way, as far as I know, the number of observations was "0".

反証をお待ちしております。

I look forward to your rebuttal.

2022/10,江端さんの忘備録

「江端家に”コロナ”がやってきた日」の後日談です。

This is a sequel to "The Day Corona Came to the Ebata Family.

安全講話「江端家に”コロナ”がやってきた日」

昨日、この資料を使って、現在所属している研究部のキックオフでプレゼンしてきました。

Yesterday, I used this material to give a presentation at the kickoff of my current research department.

きっかけは、部長からの発表要請でした。当然、快諾しました。

The trigger was a request for a presentation from the department head. Naturally, I readily agreed.

# この調子でいくと、いつか、会社で発表する・・・ ということには、ならないか。

# At this rate, I'll have to present it at the company someday...No way.

リモート発表だったので、観客のリアクションは分かりませんでしたが、『ウケたに違いない』と思い込むことにしています。

Since it was a remote presentation, I didn't know the audience's reaction, but I'm going to assume, 'It must have been well received.

-----

で、今回、一般公開を考えたのですが、私以外の情報も含むことになるので躊躇しています(個人に辿りつく情報は完全に隠蔽していますが)

So, I have considered releasing this information to the public, but I am hesitant to do so because it would include information other than my own (although I have completely hidden information that can be traced back to individuals).

という訳で、今回も、二次転送をしない方"だけ"に公開したいと思います。

Therefore, I would like to open this issue to "only" those who do not make secondary transfers.

こちらのアドレスに、メールサブジェクト"江端家コロナ購読希望"と"だけ"記載して、メールをご送付下さい(本文には、一切何も記載しないで下さい)。

Please send an email to this address with the subject "Ebata Family Corona Subscription Request" (do not include anything in the body of the email).

もちろん、今回も「江端ファイアウォール」を適用しますので、ご安心下さい。

Of course, I will apply the "Ebata Firewall" again, so please do not worry.

「江端ファイアウォール」とは