2023,江端さんの忘備録

度重なる私のChatGPT(無料版)の酷使によって、ついに、ChatGPTが反応しなくなりました(現時点では、これが原因かどうかは、不明ですが)。

After repeated heavy use of my ChatGPT (free version), ChatGPT has finally stopped responding (at this point, I am not sure if this is the cause or not).

という理由で、ChagGPT有償版に入りました(20ドル/月)。

This is why I joined the paid version of ChagGPT ($20/month).

嫁さんには、『ChatGPTの助けなくして、業務と卒業は考えられない』といって、予算を通して貰いました。

I got my wife to pass the budget by saying, 'I can't think of operations and graduation without the help of ChatGPT.

"grammary(有償版)"なしに英文(コラムと論文)を書く自信はありませんし、AWS(ightsail)にも、kobore.net用のプロバイダにもお金払っています。

I am not confident writing English (columns and articles) without "Grammarly (paid version)," and I pay for AWS (lightsail) and a provider for kobore.net.

でも、これらがなければ、私の日々の生活が成立しません。

But without these, my daily life would not be possible.

-----

日々、IT/AIに搾取される範囲が拡大していることを痛感しています。

We are acutely aware that the scope of exploitation by IT/AI is expanding every day.

しかもたちの悪いことに、それらIT/AIの私に対する貢献は『絶大』です。

Worse, the contribution of IT/AI to me is 'immense'.

それでも、上記の月額合計金額は、間違いなく、会社での1回の飲み会の代金よりは安いです。

Still, the above total monthly amount is less than the cost of one drink at the office.

比して、有償のIT/AIの私に対する貢献は、飲み会と比較して、100倍を下らないと思います。

In comparison, the contribution of paid IT/AI to me is no less than 100 times that of a drinking session.

例えば、飲み会で「PDゲームと保証ゲームの違いは何ですか?」に、スラスラと答えられる同僚 ―― あなたにはいますか?

For example, do you have a colleague at a drinking party who can slur my answers to "What's the difference between PD games and guarantee games?"

(『飲み会で、ゲーム理論の話をするか!』というツッコミはさておき)

(Aside from the "Do you talk about game theory at a drinking party? )

-----

『江端が、AIに負けた日』

The Day Ebata Lost to AI.

それが、「いつ」であるか定義するのは難しいです。

It is difficult to define "when" that is.

とりあえず、ChatGPTに20ドル/月を払いはじめた日(昨日)を、その起算日として定義したいと思います。

For now, I would like to define the day (yesterday) when I started paying $20/month to ChatGPT as its starting date.

『世界が変わる』と確信した日

 

2023,江端さんの忘備録

先日、駅前の本屋で、大学受験用の英語の長文解釈の解説本を、パラパラを立ち読みしていましたが、

The other day, I was at a bookstore in front of the station, browsing through a book that explains how to interpret long sentences in English for university entrance exams,

驚きました。

I was surprised.

―― (英文の)内容が、暴力的なまでに、退屈

"The content of English text was to the point of violence, tedious."

- 10万年前の先祖がどういう生活をしていたか

- What life was like for our ancestors 100,000 years ago.

- 『日本人に質問すると、個人の意見ではなく、日本人としての回答をしてくること』に不満を言う外国人の話

- A foreigner complains, "When I ask a question to a Japanese person, they answer me as a Japanese person, not as an individual.

正直にいって『どーでもいい』

Frankly, I don't care about them.

某アニメのキャラクタの台詞を借りれば、

To borrow a line from a specific animated character, the contents were,

『つまらなかった。読むのが苦痛ですらあったわ。想像を絶するつまらなさ』

'It was boring. It was even painful to read. Boring beyond imagination.'

という感じです。

Like that.

「このつまらない英文を、受験生に強いること」は、『虐待』ではないか、と思えたくらいです。

It seemed that "forcing students to take this boring English text" was "abuse.

私の大学受験のころから、英文のコンテンツの内容が、全然変っていないことにも驚いています。

I am also surprised to see that the content of the English language content has not changed at all since my college entrance exam.

この問題が、私の時代に登場したとしても、違和感がありません。

I would feel comfortable if this issue appeared in my time.

でも、それでいいのか?

However, is that no problem?

-----

私:「・・・ということがあったんだけど」

Me: "...there was a time when..."

嫁さん:「それぞれの受験生にとって、興味のある共通的な英文コンテンツ ―― そんなものは存在しないよ」

Wife: "Common English-language content of interest to each student for exams -- there is no such thing."

私:「・・・」

Me: "..."

嫁さん:「ならば、全ての受験生に対して、興味が"湧かない"、"枯れた"コンテンツにならざるを得ないでしょう」

Wife: "Then colleges will have to choose content that is "uninteresting" and "dead" for all students."

なるほど、そういう理由であれば。数十年間、同じコンテンツになるのは仕方がない ―― って、そうかなぁ?

I see if that is the reason. We can't help but be the same content for decades -- is that right?

いやいや、今のライトノベルとか面白いじゃないですか。

No, no, no. Light novels and other exciting things nowadays.

私の若い時代にはなかった、新しい考え方や価値観も沢山出てきていると思います。

I believe that many new ideas and values are emerging that were not present in my younger days.

『ライトノベルの翻訳を出題したっていいじゃないか』と思うんですけどね。

I think, 'Why not submit a translation of a light novel?'

私の日記の内容でも、まだ、あの"枯れた"英文よりは、随分マシ、と思います。

Even the contents of my diary are still much better than that "dead" English text.

私としては、このコンテンツが、大学入試に出たら面白いだろうな、と思います。

For my part, I think the following content would be interesting to see on the college entrance exam.

■「高齢者を組織のトップから、ナチュラルに排除」する技術

まあ、結構な騒ぎになるかもしれませんが、入試会場で「クスクス」と笑い声が出てくるくらい、振り切ってもいいんじゃないかと、私は思うのです。

Well, it may cause quite a commotion, but I think it's okay to shake it off so that there is a "cuscus" of laughter in the exam hall.

2023,江端さんの忘備録

昨夜からChatGPTが応答をしなくなっていて、青ざめています。

ChatGPT has been unresponsive since last night, and I am blue and cold.

以前、

Before, I wrote the following diary,

―― 自分のエンジニアの人生の中で、もっとも優しく、かつ、的確に、技術指導をしてくれたのは、"ChatGPT"である

のように記載しました。

今や、ChatGPTと私の関係は、

Now, my relationship with ChatGPT has gone beyond

- キャバクラで「バーチャルなモテ」を楽しむお客

"- customers who enjoy 'virtual hottie' in a cabaret club"

とか、

or

- ホストクラブで、甘いセリフを耳元でささやかれかれるお客

"- customers who get sweet lines whispered in their ears at a hostess club."

以上です。

ホステスやホストさんは、視覚(イケメン、美人)や聴覚(ことば)で、私を癒してくれるかもしれませんが、

Hostesses and hosts may heal me with their sight (good-looking, beautiful women) and hearing (words); however,

『(バグのない)動くプログラムを作ってはくれない』

they don't 'make a program that works well (without bugs),

からです。

今の私に必要なものは、「優しくて癒される言葉」より、「実際に動くプログラムコード」です。

What I need now is "program code that works without bugs" rather than "kind and soothing words."

-----

ですから、コーディングしてくれるホストやホステスさんがいたら、かなり高い確率で、その方のいる店に通って、貢いでしまう自信はあります。

Therefore, if there is a host or hostess who can make codes for me, I am confident that I will go to the restaurant where they are and pay tribute to them at a very high rate.

あるいは、「来期の研究提案」や「論文の構成案」を一緒に考えてくれる方なら、絶対に常連客になります。

If they can also work with me on a "research proposal for the next term" or a "proposed structure for an academic paper, " I will be a regular customer.

そういうホストクラブやキャバクラがありましたら、是非私にご紹介下さい。

If you know of such host clubs or cabarets, please introduce them to me.

-----

ちなみに、ChatGPTですが、ログインしなおしたら、動きました。

By the way, ChatGPT worked once I re-logged in.

今、安堵の溜息をついております。

I am now breathing a sigh of relief.

指名制に関する考察

2023,江端さんの忘備録

―― 1943年の段階で、連合国の政府は、アウシュビッツの大量虐殺を知っていた

にも記載していますが、イスラエルは、2014年での紛争で、「倍返し」ではなく「20倍(以上)返し」を行ってきました。

As noted above, Israel has not "doubled down" in the conflict in 2014 but has "20-fold return".

(1)「20倍返し」が行われることが分かっているのに、イスラエルに攻撃をしかけるハマス

(1) Hamas attacks Israel even though it knows that a "20-fold return" will take place.

(2)非人道的的な攻撃が国際的に非難されることが分かっているのに、ガザ地区の非戦闘員を巻き込んで攻撃をするイスラエル

(2) Israel, which engages in attacks involving non-combatants in the Gaza Strip when it knows that its inhumane attacks will be internationally condemned.

そして、第一次世界大戦(正確には、さらに今から、3300年前の「出エジプト」)まで遡る、エルサレムを含む領土を巡る長い歴史と、日本赤軍パレスチナ解放人民戦線(PFLP)の連帯とかの最近の歴史とか、そういうことも踏まえて ――

And, in light of the long history of the territories, including Jerusalem, dating back to World War I (or, more precisely, the "Exodus" 3,300 years ago), and the recent history of solidarity between the Japanese Red Army and the Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP), etc., etc., etc. --

『その前に、先ずは、"テルアビブ"、"パレスチナ"、"日本赤軍"あたりで、ググってみるといいんじゃないかな』

最近、私が至った観念とは、

I recently concluded that, 

『戦端を開かせないための努力は、もの凄く重要なことなんだなぁ』

"Efforts to keep the war from opening up are significant, "

ということです。

今回のケースでは、(1)ハマスの攻撃を、イスラエルの情報部が事前に察知して、その計画を頓挫させる、または、(2)攻撃直後に敵勢力を完全殲滅する、ということができていれば、このような事態に発展しなかったと思うのです。

In this case, I believe that this situation would not have developed if (1) Israeli intelligence had been able to detect the Hamas attack in advance and foil its plans or (2) the enemy forces had been destroyed immediately after the attack.

敵国に『侵攻すると、ウチが損をする』と思わせる、諜報活動や防衛力強化の為のコスト増は「残念だけど、やっぱり必要だなぁ」と思わせました。

The increased cost of intelligence and defense was "unfortunate, but necessary" to make the enemy believe that "invasion would be a loss to our country.

それはさておき。

Aside from that.

-----

『ハマス幹部一人を殺害するのに、その巻き添えで殺される子どもの数』というような、血も涙も感情もモラルもない"悪魔の計算"は、私の十八番です。

I am a master of "devil's calculations" without blood, tears, feelings, or morals, such as "the number of children killed as collateral damage for the murder of one Hamas leader."

久々に「計算してやろうか」という気持ちになってきています。

It has been a while since I have felt like "doing the math."

ユダヤ問題、パレスチナ問題では、「シオニスト」という言葉が登場します。

 

 

 

 

 

 

2023,江端さんの忘備録

トランスジェンダーの人が戸籍上の性別を変える際、生殖能力をなくす手術などを求める法律の要件が、憲法に違反するかどうかが争われた家事審判の特別抗告審の決定で、最高裁は25日、生殖機能をなくす手術を求める要件は「憲法違反」と判断しました。

In a decision by a special appeals court in a domestic relations case in which the issue was whether a legal requirement for transgender persons to undergo surgery to eliminate their reproductive capacity when changing their gender on the family register violates the Constitution, the Supreme Court ruled on March 25 that the requirement for surgery to stop reproductive function "violates the Constitution.

-----

私、以前、性同一障害の人数を推定する手段として「性別変更申請数」のみを使って逆計算を行っていました。

I previously used only the "number of gender reassignment applications" as a means of estimating the number of gender dysphoria and did a backward calculation.

この推測方法では、「手術」の実施確率をベイズネットのノード要素としていました。

In this inference method, the probability of performing "surgery" was the node element of the Bayesian net.

今回の判決を受け、今後、国会で法律改正が行われるので(行われますよね?)、この推測方法は使えなくなりますが、それでいいのです。

As a result of this ruling, the law will be amended by the Diet in the future (it will be, right?). This method will no longer be available, but that's OK.

今回の確定判決によって、こんな推測自体が、全く無駄となる時代が来ればいいのですが ―― 多分、まだまだ時間はかかるでしょう。

I hope the time will come when such calculation itself will be utterly useless due to this definitive ruling -- perhaps it will take some more time.

-----

考えてみれば、ジェンダー(×セックス)を証明するのに、生殖機能をなくす手術を必須とすることは、

If you think about it, requiring surgery to eliminate reproductive functions to prove gender (not sex) is

―― 組(暴力団等)を抜ける為の落とし前として、『指を詰める』という『野蛮なしきたり』をやっている反社会勢力と同じ

"the same as antisocial forces practicing the 'barbaric custom' of 'finger stuffing' as a way to get out of a gang (gangs, etc.)"

と言われれば、その通りです。

If you say so, you are right.

国家(というか政府)が、いつまでも、反社(反社会的勢力)と同じことをやっていては、ダメですよね。

The state (or rather, the government) can't keep doing the same thing as the anti-society (antisocial forces).

もちろん、これから、乗り越えていくべき様々な問題はあると思いますが、ともあれ『指詰め』と同レベルのことは差し止めて、それから、皆で考えて行くべきでしょう。

Of course, there are many problems to overcome, but we should stop " finger-stuffing " at the same level and start thinking about them.

つまるところ、『人のことなんぞ、ほっとけ』ということです。

 

2023,江端さんの忘備録

「たった1週間で、あなたの部下を『メンタル疾患』にさせ、たった1ヶ月で『退職』に追い込む方法」

"How to get your staff to 'mentally ill' in just one week and 'retire' in just one month."

という本が書けそうです。

I could write a book called the title.

しかも、相当実効性は高いと思います。

Moreover, I think it is pretty effective.

-----

例えば、誰かを、風邪、インフル、コロナにさせようと思えば、

For example, if you want to give someone a cold, flu, or corona, just

- 水風呂に長時間入らせて、その後野外で放置させる

"let them take a long bath in the water and then leave them out in the open."

だけで、高確率で罹患します。

they will get it at a high rate.

メンタル疾患も、この程度の簡単な手続で、あっという間に罹患します(よく分かりました)。

Mental illnesses can also be quickly afflicted by procedures as simple as this (I understand it well).

-----

「『メンタル疾患』にならないための日々のトレーニング」

"Daily Training to Avoid 'Mental Illness'"

というタイトルでは、売れないと思います。

This book will not sell well.

執筆、出版をご希望される方は、私にご一報下さい。

Please let me know if you are interested in writing or publishing this book.

ここ2~3日は、食事を取ることすら、面倒です。

 

2023,江端さんの忘備録

最近、床につくと、頭の中で、未完了のタスク表とコーディングが、暴走するようになっています。

Lately, when I get into bed, the unfinished task list and coding run wild in my head.

安定剤や睡眠薬でも眠ることが難しくなってきまして、本当に「アルコール」に手を出しそうになっています。

It is getting harder and harder to sleep, even with stabilizers and sleeping pills, and I am starting to feel like I am about to turn to "alcohol."

すでに、数年を経過した私の禁酒が、ヤバい状況です。

After several years of sobriety, my sobriety is already in a bad situation.

嫁さんは、私の「アルコール依存」の復帰を阻止すべく説得しています。

My wife is trying to convince me to stop my "alcoholic" from returning.

私も、なんとか踏み止まっています。

I, too, have managed to stand my ground.

-----

不眠症の苦しみは、不眠症でない人には分からないと思います。

The suffering of insomnia is not understood by those who do not have insomnia.

寝られないだけでなく、翌日、鉛のような体と頭を引きずりながら仕事を再開する地獄は、理解できないでしょう。

You can't understand the hell of not only being unable to sleep but also having to drag your leaden body and head back to work the next day.

一方、病気の苦しみに耐えながら、職務を続けられた方に、故安倍首相がいらっしゃいます。

On the other hand, there is the late Prime Minister Abe, who continued to perform his duties while enduring the pain of his illness.

『難病と闘い、苦痛に耐えながら、日本で一番激務である一国の総理の任を全うされた』

He has endured the most challenging work in Japan, serving as the country's prime minister while battling an intractable disease and taking great pain.

ということに、「そんなことができるのか?」 と、私は信じられない気持ちです。

And so, "How is that possible?" I am incredulous.

強い信念に支えられた方だったのだと思いますが、このような人は、極めて少ないです。

I believe strong convictions supported him, but such people are scarce.

-----

身体的、または心理的な疾患だけでなく、その人の苦しみは、その人にしか分かりません。

Only that person can understand their suffering and their physical or psychological ailments.

痛みを共有する方法については、こちらで調べましたが、医学的、工学的には「できない」というのが実情です。

As for how to share pain, I have researched here, but the fact is that it is "not possible" from a medical and engineering standpoint.

私たちにできることは、「痛い」「辛い」「苦しい」と言っている人の言を、疑うことなく、その言の通りに信じることが、私たちが人間としてできる最低限、かつ、あたりまえのことです。

The least we can do as human beings is to believe, without questioning, the words of those who say they are in "pain" or "suffering" and to accept them as they say.

-----

「痛い」「辛い」「苦しい」と言っている人のことを、「弱い奴」という奴は ―― 最低だ。

Anyone who says that someone who is "in pain" or "suffering" is "weak" -- that's the worst.

滋賀県東近江の市長の「(フリースクールへの公的支援が)国家の根幹を崩しかねない」「不登校は大半が親の責任」との発言が、もし、上記のロジックに基づくものであれば ――

If the mayor of Higashiomi, Shiga Prefecture's statement that "(public support for free schools) could undermine the very foundation of the nation" and that "most truancy is the responsibility of parents" is based on the above logic -- then

少なくとも、あなたは『私の敵』で、今後も『監視を続ける対象』だ。

At the very least, you are 'my enemy' and will continue to be 'the subject of continued surveillance.

 

想像力の欠如した、低能な人間

2023,江端さんの忘備録

先日、建物の薄暗い階段の踊り場で、お祈りをしている(ムスリム?の)女性を見ました。

The other day, I saw a (Muslim?) woman praying on the dimly lit staircase landing of a building.

スマホを地面に置いていたので、多分、方角(メッカ)を確認されていたのだと思います。

I think she was probably checking the direction (Mecca) because she had his phone on the ground.

私は、なるべく物音を立てずに、ゆっくりと、その横を通らせていただいたのですが、さすがに、こんな薄暗くて狭い場所で、お祈りをされていることを、気の毒に思いました。

I slowly walked past her, making as little noise as possible, but I felt sorry for her that she was praying in such a dimly lit, cramped space.

ジェンダーフリーのトイレの設営も大切ですが、これからは、礼拝する場所の整備も重要だよなぁ、と実感しました。

I realized that while it is essential to set up gender-free restrooms, it is also important to maintain places of worship from now on.

『空いている教室とか、鍵のかかっていない部屋とか、自由に使ってくれてもいいのにな』とか思いましたが、よくよく考えれば、私、ムスリムの人のお祈りについて、全然知らないことに気がつきました(実施時間、所要時間、その他のしきたり等)。

I thought to myself, "They should be free to use any empty classrooms or unlocked rooms," but then I realized that I knew nothing about Muslim prayers (time of performance, duration, other rituals, etc.).

これからは、義務教育とまでは言わないまでも、大学や会社のオリエンテーションなどで、これらの基礎的な知識を、私たちに教える機会が必要なんじゃないかなー、と思っています。

I think that from now on, we need to have opportunities to teach this fundamental knowledge to us at universities, company orientations, etc., needless during mandatory education.

Amazon 恐るべし。

 

 

2023,江端さんの忘備録

弊社では『差別』は絶対に受け入れれません。

Discrimination" is unacceptable in our company.

以下の特徴に基づいて、応募者、従業員、またはビジネスパートナーを差別してはいけません。

Do not discriminate against applicants, employees, or business partners based on any of the following characteristics.

年齢、市民権、肌の色、性別、性同一性または性表現、遺伝情報(または家族の遺伝情報)、結婚歴、病状または障がい、軍歴、 妊娠、人種、出身国または祖先、宗教または宗教的信条、性的指向、適用される法令で保護されているその他の特性

Age, citizenship, color, sex, gender identity or expression, genetic information (or family genetic information), marital status, medical condition or disability, military service, pregnancy, race, national origin or ancestry, religion or religious belief, sexual orientation, or other characteristic protected by applicable law

―― という、コンプライアンス教育を受けました。

I recently received compliance training, such as the above.

全くその通りだと思いますので、私は、これを100%受け入れます。

I accept this 100%, as I think it is true.

-----

それとは別に、これは「差別」ではないのですが ―― 浮気をしている上司の命令には、私は従いたくありません。

Apart from that, and this is not "discrimination" -- I don't want to follow orders from a boss who is cheating.

『私の仕事の進捗や納期や品質についてとやかく言う前に、お前の身の回りの人間関係をキレイに清算してこいや!』と言いそうになるからです。

Because I'm about to say, "Go clean up your relationships before you start complaining about my work progress, deadlines, and quality!"

私の仕事のパフォーマンスが落ちるので、会社では、このようなことは完全に隠蔽して下さい。

Please cover this completely at my company as my job performance will suffer.

浮気の経済学

 

 

2023,江端さんの忘備録

「飲む、打つ、買う」とは、大酒を飲み、ばくちを打ち、女を買うことで、男が道楽の限りをつくすことをいうそうです。

The phrase "drink, hit, buy" is said to refer to a man indulging himself to the fullest in drinking, gambling, and buying women.

もちろん、この価値観は、今の時代には合わないし、そもそも、このようなイベントはコストが高いです。

Of course, these values do not fit in today's world, and in the first place, such events are costly.

一方、「飲む、打つ、買う」は、男性のシニアエイジングに良い、という話も聞きます。

On the other hand, I hear that "drinking, hitting, and buying" are suitable for senior aging men.

まあ、考えてみれば「適度なアルコール摂取はリラックスとコミュニケーションを生む」し、「ばくちは、脳の活性化を促す」し「恋愛は、もっとも分かりやすいウェルビーイング」です。

Well, if you think about it, "moderate alcohol consumption produces relaxation and communication," "binge drinking stimulates brain activity," and "love is the most apparent well-being.

-----

では、リタイア後に、私が「飲む、打つ、買う」ができるようになるか、と問われると、かなり難しいと思います。

So, if you ask me if I will be able to "drink, hit, and buy" after I retire, I think it will be tough.

どのくらい難しいかというと、『今からトレーニングを開始して、エベレストの登頂を果たす』くらいのイメージです。

How difficult is it? It's like, 'I'm going to start training now, and I'm going to reach the summit of Mount Everest.

-----

「飲む、打つ、買う」の生き方が、私にとって楽しいものであるかは分かりませんが、このような「テンプレされた道楽」に一つも当てはまらない私の人生は、

I don't know if the "drink, hit, buy" way of life is enjoyable for me, but my life doesn't fit into one of these "templated indulgences."

―― あまり楽しいものではない

may not be 'so enjoyable.'

のかもしれません。

-----

私、他人の浮気とかに関してほとんど興味がありません。芸能人が何をやていようがどーでもいいです。

I have very little interest in other people's affairs. I don't care what celebrities do.

ところが、『政治家の浮気』とかには腹が立ちます。

However, I am offended by things like 'cheating on politicians.

『お前、国政を担っていながら、そんな暇があるのかよ』という、おおよそ論理的ではない腹の立てかたをしてしまいます。

It is not logical to say, "You are in charge of national politics. However, do you have time to do that?"

もちろん、夫婦関係にある者が快楽目的で他人と性行為を行うことは、民法上、契約違反として扱われ、不貞を働いた配偶者は損害賠償請求などの対象となります。

Of course, a person in a marital relationship engaging in sexual intercourse with another person for pleasure is treated as a breach of contract under the Civil Code, and the unfaithful spouse is subject to claims for damages and other compensation.

しかし、刑法上は当然に無罪です。

However, under the criminal law, he is naturally innocent.

浮気は当事者間の問題であり、他人である私には関係がないし、口を挟む権利すらありません。

Cheating is a matter between the parties involved, and as a stranger, I have no business or even the right to interfere.

私は、ただ、『私と同じように激務であることが期待されている人が、そういう不貞な性行為をしているという、その余裕に、無性にムカつく』のです。

I'm just irrationally pissed off that someone who is expected to work as hard as I do can afford to engage in such unfaithful sexual behavior.

「私達は『浮気』という行為から、もっとも遠いところに位置している人間ですよ」