The company with which I have a SIM contract informed me that my credit card was not working. So I was inquiring with my credit card company via my online bank.
This "getting started" is a well-known and oft-quoted means of problem solving, and the toughest example I know of is the development story of windows NT.
The story is so well known that David Cutler, the development leader, had his development team members work on Windows NT using the "developing WindowsNT".
In development period, the "OS" in developing are used by the development members. Of courser, they were in screaming stream. I don't want to think of the situation at all.
-----
そこまでシビアなことは要求しないまでも、私もこのアプローチを試みます。今、まさに、実施中です。
I will try this approach, even though I don't require it to be that severe. This is exactly what I'm doing right now.
I'm writing today's diary entirely on my iPad. To be honest, I'm dying of stress. I can't use SKK, my favorite perverted IME, I can't use Windows (split screen I can use), I can't use emacs key bindings, and I can't work with the translation engine and change between the split windows(I'm using my fingers to do that).
ただ、流石に、入力はブルートゥースのキーボードでやっています。
However, I am using a bluetooth keyboard for input.
Many people may say, "Hey, that's no different from carrying a notebook PC," but since Ebata's reading environment has mostly shifted to the iPad, I can't leave it out.
ここにノートPC加えたら、もう移動の持ち物の重量が洒落にならないことになります。
If you add a laptop to the list, the weight of your traveling belongings is no longer a joke.
iPad that cannot give the users free development and management, would be chosen for children naturally, than Windows, Linux and Android that can do. Because they are easy for adults to control IT education of the children.
-----
ともあれ、ストレスを溜めながらこの文章を書いています。
Anyway, I am writing this text with a lot of stress.
仕方がないことです。
However, it cannot be helped.
私のようなシニアが生き残っていく為には、子どもたちに媚びて生きるしかないのですから。
In order to survive my remining life, I cannot do anything except for flattering children.
Databases have the ability to pull up tables that hit certain complex criteria at very high speed -- or rather, if they can't do that, they don't deserve the name "database".
# select * from passenger_log where riding_user IN ( select user_id from request_log_view where passenger_log.departure_time < time_before) ;
I basically 'dislike' the tone of the Yomiuri Shimbun, but I continue to subscribe to it for one reason only: The articles are written in 'technical writing' style.
Recently, the Yomiuri Shimbun has been annoying me with its articles on the "push" for nuclear power policy after the earthquake and nuclear accident, however I read the front page of the paper as I need to know the information.
To be honest, I would be happy to write anything if I could make a living as a "government agent" -- but the government has never approached me before.
It is quite rare for a cemetery to exist for more than 100 years, and the only ones that remain are the graves of famous celebrities in historical scenic spots.
そこに本人の遺骨が入っているのかどうかも、かなり怪しいものです。
It is also very doubtful that the person's remains are in there.
『私たちの今、住んでいる土地が、元墓地だった』という可能性は、無視できない程度には高いです。
The possibility that the land we now live on was once a cemetery is too high to ignore.
つまり ―― 墓とは、しょせんは、その程度のものなのです。
In other words -- a grave is just that -- a grave.
それでも、「家族、親族が集るためのランドマーク」という意義はあると思います。
Still, I think it has the significance of being a landmark for families and relatives to gather.
For example, we can make cherry blossoms bloom in the middle of winter by scientifically reacting the soil, or blow up an entire cemetery by achieving a room temperature nuclear fusion reaction.
However, I think there are a certain number of people (or a significant number of people) who say, 'I don't want to be in the same grave as my spouse, father-in-law, or my mother-in-law, even if I die.
Well, I think it takes a lot of time and effort (special equipment and inputting time and effort) to put a print imprint on a pencil, so I don't know if "more than double" pays off.
―― 個人情報保護の時代を逆手にとった新ビジネス
"A new business that reverses the era of personal information protection"
というのは、考えすぎかな。
I guess I'm overthinking it.
-----
ただ、「個人に特化していく贈り物」というのは、「これからの時代、アリだな」と思っています。
However, I think that "the gift of specializing in individuals" is "the way" of the future.
そういえば、今朝、注文していた3Dプリンタが、中国から届いたようです。
Oh, by the way, the 3D printer I had ordered seems to have arrived from China this morning.
Last year, I had to replace the battery of my company phone due to its lifespan, but I realized that I had forgotten to install the new coronavirus contact confirmation application (COCOA), so I hurriedly installed it now.
For example, I can use a virtual new type of virus, such as the Ebata strain (for testing), and spread the information about the infection to my close contacts as I walk around the city.
It may be necessary to test the person beforehand to confirm his or her suitability, but it also seems that the registry (registration) process will be difficult.
ならば、政府から『テスト対象企業』を選択して要請する、という手もあります。
If this is the case, the government could select and request companies to be tested.
The idea is that the employees of the company (their company phones) will be unconditionally installed with COCOA that supports the test mode, and the operation and management will be thrown to the company.
-> Impossible. As a general rule, it is better to think that "transplant" and "donation" are incompatible (there are exceptions such as in the case of corneal transplants only).
Q: 献体するにはどうればいいのですか
Q: How can I donate my body?
→ 今年度分の予約は終了しましたので、4月1日以降に連絡を下さい。
-> Reservations for this year have been closed, so please contact us after April 1.
Q: 私の献体は可能ですか
Q: Is it possible for me to donate my body?
→ (住所を聞かれて)管轄内ですので可能です。
-> (When asked for the address) It's within our jurisdiction, so it's possible.
-> There is no problem as long as the following items are not included. (1) Death due to viral infections such as corona, (2) Death due to infectious diseases such as syphilis and tuberculosis, (3) Suicide
Q: 献体の「使われ方」をインタビューまたは見学したいのですが、どうすれば良いですか?
Q: I would like to interview or observe the "use" of a donated body.
→ 本大学での対応は難しいので、全国ネットワークの「篤志会」にコンタクトされることをお勧めします。
-> Since it is difficult for our university to respond to this request, we recommend that you contact the national network of "benevolent societies".
-----
(嫁さんのように)「移植(のみ)を希望する場合はどうしたら良いのか」は、自分で調べてみました。
I did my own research on "What should I do if I want an organ transplant only?" like my wife.
(1) Fill in your address, name, and other information on your driver's license, My Number Card, or Organ Donation Intention Card (I got this at the checkout counter of a convenience store).
(By the way, the field for filling out the card on the My Number Card is so small that it looks like "What kind of ultra-fine pen can you use to fill it out? This makes it look like the government doesn't want people to have organ transplants.)
The idea that "if I show my intentions, someone with good intentions will take care of it" is -- quite frankly -- an illusion and a naïve way of thinking.
もちろん、これは、臓器移植の提供を希望する人のみへのお話です。
Of course, this is a story for those who wish to donate their organs for transplantation.
-----
ちなみに、「献体」v.s.「臓器提供」なら、私は後者優先です。
By the way, if it's "donation" versus "organ donation," I prefer the latter.
そして、人間の臓器を「デバイス」「部品」と考えているエンジニアの江端は、心の底から
And Ebata, an engineer who considers human organs as "devices" or "parts", from the bottom of his heart,
Incidentally, this is a part of the "life after life" (activities for the end of life) -- I thought it was somewhat similar to "marriage hunting" or "job hunting.