2024,江端さんの忘備録

最近、職場と大学の両方で、ラズベリーパイ(ラズパイ)を使ったシステム構築を行っています。

I have recently built systems using the Raspberry Pi (Raspi) at work and university.

途中まで作ったシステムを、その後の自分の作業で壊してしまう ―― 私は、こんな場面に山ほど立ちあってきました。

I have seen many such situations where my subsequent work destroyed a system halfway through construction.

ラズパイは、途中まで作ったシステムをSDカードにクローンとして残しておけるので、私は、そのSDカードのイメージファイルをPCに格納しておくことができます。そして、必要に応じて、SDカードを複製できます。

The Raspi can keep a clone of the system I have made halfway through on an SD card so that I can store the SD card image file on my PC. I can then duplicate the SD card as needed.

このクローンがあることで、安心して開発を続けることができます。

With this clone in place, I can continue to develop with peace of mind.

-----

ところが、これには、別の問題もあります。

However, there is another problem with this.

(1)SDカードを職場や大学に発注すると、1~2週間はかかる上に、書類作業が発生してしまい、直ぐに作業に取りかかれない

(1) When SD cards are ordered from workplaces or universities, it takes one to two weeks, and paperwork is required, so the work cannot be started immediately.

(2)ラズパイが取り扱うSDカードの容量が、日々増大している(今は128GB)ので、私が個人でいくつも保有しているSDカードが使えない

(2) The capacity of the SD card that Raspi handles is increasing daily (128GB now), so I can't use the SD cards that I have personally.

そんな訳で、ついつい、Amazonのサイトに行って、SDカードの値段を調べてしまいます。Amazonなら、大抵の場合、翌日に配送されるからです。

That's why I always go to Amazon's website to check the price of SD cards; Amazon usually delivers them the next day.

"1500円 + 翌日"と、"2週間 + 書類作成 + 何回もの稟議"を秤にかけて、Amazonの購入ボタンに手が出てしまう私を、一体、誰が責められましょうか。

Who could blame me for reaching for the Amazon purchase button when I weighed "1,500 yen + next day" against "2 weeks + paperwork + multiple requests for approval"?

-----

最近の更なる問題は、SDカードの容量です。

A further recent problem is the capacity of SD cards.

私が最初にラズパイを使ったとき、SDカードは512MBでした。

When I first used Raspi, the SD card was 512MB.

1GB, 4GB, 16GB, 32GBと大きくなり、今や128GBです(江端家ビデオ監視システムのラズパイで32GB)。

It has grown to 1GB, 4GB, 16GB, 32GB, and now 128GB (32GB for Raspi, the Ebata family's video surveillance system).

嫁さん:「私達が、この家に滞在している最中は、システムを停止して」

バックアップの時間は、十数分から4時間に伸び、そして、クローン用のイメージファイルが私のPCのHDDを圧迫しています。

Backup time has grown from a dozen minutes to four hours, and then the image files for the clone are straining my PC HDD.

-----

『これからも、このようなITガジェットに投資し続けなければならないのかなぁ』と思うと、ちょっと憂鬱(ゆううつ)な気分になります。

I feel a little depressed, 'I wonder if I must keep investing in these IT gadgets from now on.

 

2019,江端さんの忘備録

本日は、コラムがリリースされた日なので、日記はお休みです。

My new column is released today, so I am taking a day off.

江端さんのDIY奮闘記 介護地獄に安らぎを与える“自力救済的IT”の作り方(2):

それでも介護ITを回してみせる ~国内ユーザー5人の見守りシステムができるまで

Mr. Ebata's struggling for DIY IT Nursing Support System(1)."

Still, I work this system just for five domestic users.

-----

今回の「見守りシステム」の話を、以前、技術専門書の編集者の方に相談してみたところ、『今更、ラズパイの映像システムは、技術記事としては価値がないです』とはっきり言われました。

When I talked with the editor of a technical specialist book about the story of this "watching system," I was told that "The system of Raspberry Pi is not worthy of a technical article."

私も「そうでしょうね」と応えました

I also responded with, "I guess so."

ネタとしては古すぎるし、実際、今回のコラムの内容程度の「技術」の話であれば、本屋を歩けば、2~3冊ほど目にします(ラズパイ専門誌には必ず記載されているくらい)。

It's too old as a technical issue, and it is easy to find the same story in books at bookstores (They are typical stories in the Raspberry Pi magazine).

ですので、今回は「技術」は前面に出さずに、システムの構築のドタバタ劇の方を、時系列で記載してみました。

Therefore, this time, without talking about "technology," I tried to describe the slapstick play of system construction on a "time chart" basis.

-----

ところで、今回、私が嫁さんの実家に構築したシステムは、目的は達成できませんでしたが、別の課題を残してくれました。

By the way, this time, the system I built in my wife's parents' house did not achieve its purpose but left another problem.

それは、嫁さんと長女の二人が、義母の見舞いと他の手続で、嫁さんの実家に戻っていた時のことです。

That was when my wife and the eldest daughter returned to their parent's home to visit my mother-in-law for other procedures.

電話がかかってきて、嫁さんに言われました。

I got a phone call, and my wife told me.

嫁さん:「私達が、この家に滞在している最中は、システムを停止して」

Wife: "While we are staying at this house, stop the system"

江端:「見ていないよ」

Ebata: "I haven't watched you"

それに、私以外の人間は、システムを使うことはできない設定になっていました。

In addition, it was installed so that people could not use the system.

嫁さん:「いいから、とにかく止めて」

Wife: "Stop it anyway"

と、言われました。

まあ、止めることは簡単でしたので、数個のコマンドを打ち込んで、システムを停止し、その旨を嫁さんに伝えました。

It was easy to stop, so I entered a few commands, stopped the system, and told my wife about it.

(続く)

(To be continued)

2024,江端さんの忘備録

こちらも、やはり『やめろ』の声が高かった「ゴールデンカムイ」の実写化です。

This is another live-action adaptation of "Golden Kamui," for which there were still high voices of "Don't do it.

今、ナイトシアターから帰ってきた、嫁と娘を駅でピックアップしてきたのですが、

I just picked up my wife and daughter at the train station from night theater, and they were

―― 大興奮、大絶賛で、車の中が喧(やかま)しいことこの上もない

"So excited, so raving, so bustling in the car."

という状況でした。

-----

娘は、「ゴールデンカムイ」の原作とアニメを両方見ているので、正しい評価ができていると思います。

My daughter has seen the original "Golden Kamuy" and the anime, so I think she is making the proper judgment.

(ちなみに、私は完了した原作と、現在までのアニメの全部を見ています)

(By the way, I have seen the completed original and all the animations.)

また、ネットを見るかぎり、世間の評判も、概ね「絶賛」の方向です。

Also, as far as the Internet is concerned, the public's opinion is generally in the direction of "rave reviews.

こういうことがあるから、「実写化」は ―― というか、「全ての創作」は『創作前』に否定すべきではないのです。

―― 油断していると、簡単に「原理主義者」になってしまうぞ

Because of this, "live-action" -- or rather, "all creation" -- should not be denied "before creation."

-----

問題は、この私にあります。

The problem lies with me here.

この絶望的な時間のない状況で、どうやって映画館に行く時間を捻出するかで、頭を抱えています。

With this desperate lack of time, I am trying to wrap my head around how to find the time to go to the cinema.

2024,江端さんの忘備録

原作者(権利者)と二次創作者(権利者)との関係において、また痛ましい事件(自死)が発生しました。

Another tragic incident (suicide) has occurred in the relationship between the original creator (rights holder) and the secondary creator (rights holder).

本件に関して、どちら側からも主張(弁護)することができますが、私はもう疲れました。

You can argue (defend) either side on this matter, but I am tired of it.

そして、この事件のトリガーとなったのは、またもやSNSです。

And it was again social networking sites that triggered this incident.

だから、私は、これからも、

So I will continue to say,

―― 「SNSでの誹謗中傷はやめよう」とは言う人はいても、「SNSを使うのをやめよう」と言う人はいない

"There are people who say, "Let's stop slandering people on SNS," but there are no people who say, "Let's stop using SNS."

と言い続けます。

大丈夫です。SNSなくても、生きていけます。

Don't worry, you can live without social networking.

「断捨離」ならぬ、「断SNS」やってみませんか。

Why don't you try "SNS" instead of "decluttering"?

まずは1ヶ月間だけでも。

Just for a month first.

2024,江端さんの忘備録

最近、私は、バリカンで髪の毛を切り落しているのですが、家族に評判が良くありません ―― このお話は、これまで何度もしましたが。

自分の髪型に1mmのこだわりもなく、ただ、うっとうしい髪をとっとと処分したいだけ人には、「バリカン」の利用をご提案したいと思います。

Recently, I have been cutting off my hair with clippers, which my family has not received well -- I have told this story many times before.

ただでさえ人相が悪いのに、ここに丸刈りが加わると、その(外観の)凶悪さがハンパではなくなるらしい、です。

The face of the man is bad enough, and when the round-cropped head is added to it, the evilness of the face (in appearance) is worse, it seems.

しかし、私は、髪の毛がちょっとでも長くなると、髪の毛が鬱陶しくなって、仕事や勉学に集中できなくなります。

However, when my hair gets even a bit longer, it becomes depressing, and I find it hard to concentrate on my work or studies.

1000円理髪店(最近は値上りしていますが)は、10分で理髪してくれますが、その待ち時間は大体その3倍、下手すると1時間以上に達することがあります。

A 1,000-yen barbershop (although prices have increased recently) will give you a haircut in 10 minutes, but the wait time is usually three times that and can reach an hour or more if you are not careful.

これでは、「時短理髪」の意味がありません。

This makes "short haircuts" meaningless.

-----

そこで、先日、普通のはさみで、自分の髪を切り落としました。

So, the other day, I cut off my hair with regular scissors.

フローは以下の通りです。

The flow is as follows

(1)はさみを用意する

(1) Prepare scissors

(2)風呂場で全裸になる

(2) Naked in the bathroom

(3)鏡を見ながら髪の毛を切る(後ろの部分は、推測にながら切る)

(3) Cut hair while looking in the mirror (cut the back part while guessing)

(4)風呂場の髪の毛を、手で集めてビニール袋に入れて、ゴミ箱に放り込む。

(4) Collect hair in the bathroom by hand, put it in a plastic bag, and throw it in the trash.

(5)全身をシャワーで洗い流す

(5) Shower the entire body.

以上

the end

-----

判断基準は『嫁さんに、セルフ理髪がバレるか否か』でしたが ―― 簡単にバレました。

The criterion was "whether or not my wife would find out about my self-hairdressing" -- and she quickly did.

『耳元がハゲになっている』との指摘を受けましたが、それは1週間ガマンすれば自動的に復元します。

He pointed out that 'the area around the ear is bald,' but that will automatically be restored if you hold off for a week.

そもそも、今の私は、一週間に2回しか外出していません(会社と大学、それぞれ1回づつ)ので、あまり気にしないことにしています。

To begin with, I only go out twice a week now (once at work and once at college, respectively), so I don't worry too much about it.

-----

私の容姿は年齢と反比例して、どんどん「安く」なってきています。

My appearance is inversely proportional to my age, and I am getting "cheaper" by the minute.

安いデジタル腕時計、Amazonで購入したスラックス、100円老眼鏡、そして、自力理髪・・・

A cheap digital watch, slacks purchased from Amazon, 100 yen reading glasses, and a self-haircut...

これは、これからの私の人生において『外観でアピールする場面がない』ということの証拠だと思います(残っているのは、リアタイア後の再就職面接くらいかな)

This proves that 'there are no situations in my life from now on that will appeal to me in appearance' (I think the only thing left is a re-employment interview after I retire).

-----

まあ、そういう訳で、私の理髪が変なことになっていたとしても、皆さんが、それに触れなければ良いだけのことです。

That is why, even if my hairdressing is strange, you don't have to tell me about it.

これまで通り、よろしくお願い致します。

Thank you for your continued support.

2024,江端さんの忘備録

私の人生では、「鏡を見る」という習慣がありませんでした。

In my life, I have never had the habit of "looking in the mirror."

ところが、リモート会議で、カメラの位置を調整する為に、自分の姿を写すようになり、気持ちに変化が起きました。

However, my feelings changed when I started to take pictures of myself in remote meetings to adjust the camera's position.

―― というか、愕然としました

-- or rather, I was astonished.

『カメラに映る自分というのは、かくも見苦しいものなのか』と実感しました。

I realized how unsightly I was on camera.

----

リモートで化粧の加工をする技術があれば売れるかなぁ、とか考えていたのですが、

I was thinking that if I had the technology to process makeup remotely, I could sell it,

そんなものは、10年も前に開発されており、今、Zoomに実装されていることも確認しました("化粧"ではなく"フィルター"と称呼されているようですが)。

I have confirmed that such a thing was developed ten years ago and is now implemented in Zoom (although it seems to be called "filter" instead of "makeup").

まあ、そりゃそうですよね。顔のデジタル処理サービスは、リモート会議の基本中の基本ですよね。

Well, that's right. Face digital processing services are the foundation of remote conferencing, aren't they?

そもそも、他人の顔でリモート会議に参加できる技術があるのに、化粧の画像処理ができない訳がない。

To begin with, there is no reason why the technology that allows you to participate in a remote meeting with someone else's face can't be used to process makeup images.

-----

一部のイスラム文化や地域において、結婚初夜まで新婦の顔を見られないという風習があるようです。

In some Islamic cultures and regions, it is customary not to see the bride's face until the wedding night.

これからは、これに準ずる形の結婚が多くなるかもしれません。

In the future, we may see more and more marriages of a similar form.

さらに進んで、入籍だけして、生涯リモートだけで過す「リモート婚」という新しい婚姻形態が発生するのも「あり」と思います。

I think it would be "possible" to go further and create a new type of marriage called "remote marriage," in which a couple only registers and lives remotely for the rest of their lives.

我が国では、結婚の態様に制約がないので、相続や年金の受給、配偶者控除、医療費控除、在留資格、財産分与や年金分割などの、法的メリット"だけ"を受けることが可能になります。

In Japan, there are no restrictions on the type of marriage, which allows the couple to receive "only" legal benefits such as inheritance, pension benefits, spousal exemption, medical expense deduction, residency status, property division, and pension division.

逆に、このようなアプローチで、既存の「異性婚(*)」のみを前提とするシステムの崩壊を目指す、というのも面白いかもしれません。

Conversely, it would be interesting to see how such an approach could be used to disrupt the existing system of exclusively "heterosexual marriage(*).

■「高齢者を組織のトップから、ナチュラルに排除」する技術

-----

(*)ちなみに、ChatGPTに「同性婚の反意語は、異性婚でしょうか」と質問したら、『違う』と言われました。興味のある人は調べてみて下さい。

(*) By the way, I asked ChatGPT if the antonym of same-sex marriage is heterosexual marriage, and I was told 'no.' If you are interested, please look it up.

2024,江端さんの忘備録,江端さんの技術メモ

『6ヶ月』 ―― これが、私が計算と経験則から導き出した結論です。

Six months" is the conclusion I have drawn from my calculations and rule of thumb.

上記の私のコラムの5ページ目に、以下の記載があります。

You will find the following statement on page 5 of my column above.

■「この私」が、3・11の震災(東日本大震災)をどのように忘れていったのかを、定量的に知りたいと思いました。

- I wanted to know quantitatively how "this I" had forgotten about the 3/11 disaster (the Great East Japan)

■そこで、私がここ何年間、1日も欠かさずに記録し続けているブログを使って、以下のような調査をやってみました。

- I did the following survey using my blog, which I have kept track of without missing a single day for the past years.

-----

上記の私のコラムの6ページ目に、以下の記載があります。

You will find the following statement on page 6 of my column above.

■ここから導かれる一つの仮説は、江戸時代以前の"寝たきり"とは、どんなに長くても半年程度であったということです。

- One hypothesis derived from this is that "bedridden" was only for about six months before the Edo period.

■当時の介護技術で、"寝たきり"を3年とか10年のオーダーで成立させるのは、無理だったはずです。

- With the care technology available at the time, it would have been impossible to keep a person "bedridden" for three or ten years.

-----

ウクライナ支援についても、各国の「支援疲れ」は、厳然たる事実です。

As for support for Ukraine, it is a stark fact that countries are "tired of supporting" Ukraine.

期限が定められていない支援に耐えられるほど、私たちは強くないのです。

We are not strong enough to withstand support without a set deadline.

-----

結論:

Conclusion:

(1)「他人への、条件のない愛情(無償の愛)のストックには上限がある」

(1) "There is an upper limit to the stock of unconditional love (free love) for others."

(2)「そのストックは、概ね6ヶ月で尽きる」

(2) "Its stock generally runs out in six months."

(3)「被災地支援、寝たきりの人への介護が「無償」で継続できる期間は、最長で"半年"である」

(3) "The maximum period during which support for disaster-affected areas and care for bedridden people can continue "free of charge" is "six months.

この現実をベースに、私たちは、被災者支援や高齢者介護を計画しなければならないと思います。

Based on this reality, we must plan to support the affected population and care for older people.

「無償の愛」を『無期限』とする計画は、必ず破綻します ―― "必ず"です。

The plan to make "free love" "indefinite" will surely fail -- "surely."

事業仕分けに関する一考察

 

2009,江端さんの忘備録

新しく政権党となった民主党はがんばっていると思います。

今のところ、「事業の見える化」は応援したいと考えています。

しかし、実際のところ、私達の仕事(システムの研究)に滅茶苦茶な影響を与えているのは事実です。

イメージとしては、銃弾が豪雨のように飛び回る戦場で、次々と横にいた仲間がバタバタと撃たれて倒れて、気がつくと私ひとりが立っているイメージです。

私も片腕くらいは、手榴弾で吹き飛ばされている感じですが、それでも「仕方ないな」と諦めています。

-----

だって「研究」だもの。

「研究」というのは、先行投資で、簡単にいえばバクチです。

『バクチの値段を抑えて、子供の飯を買う』と言われて反論できる論理付けなんぞ、できる訳ありません。

ただ、我田引水かもしれませんが、「研究」という奴は、単純な経済法則で「動かない」点が、ちょいと多くの人には分かりにくいと思うんですよ。

-----

私の勤務している会社の場合ですね、「金を設ける為に研究をしよう」という殊勝な野望をもっている研究員を見たことがないんですよ。

これは、研究者の「知に対する無償の愛」と語ることもできますが、「企業利潤を無視した確信的な犯罪」とも言えます。

「私心なき知の追求」が、経済成長の中にあった時はよかった。

「研究」と「金」が成立しえる余地があったからです。

-----

「スパコンが本当に必要ですか?」

「ロケットの一部にしかならないような計画が必要ですか?」

私は、計算機センターで、CPUを占拠する時間を延長させる姑息な手段を駆使してきた学生時代から、GPS信号のトリッキーな使い方を検討している現在に至っております。

そんな私ですら、至極当然のあたりまえの質問だと思います。

-----

『世界一を回復しなければならない』 ?

違うだろう。

『このスパコンの研究を続ければ、20年後に、24時間前の地震予測を95%で達成でき、経済効果は、2050年から100年間で50兆円、のべ500万人の人命が助けられます』

『このロケットの研究が具体化すれば、2050年には、火星上に我が国が主張しうる領土が担保され、2100年迄に、1000万人の火星移住を実現し、資源、環境問題などという瑣末な問題を全て解消します』

と、嘘でもいいから、なぜ言えない?

「俺が死んだあとに、俺を誰がどう評価しようが知ったことか」と、言える我が国の役人は、もういないのか?

-----

「じゃあ、お前には言えるのか」と問われれば、はっきりと答えましょう。

言えないです。研究者だからです。

「インディアン、嘘つかない」とはインディアン自身が言いますが、研究者は皆、嘘が「つけない」のです。

正しい倫理観、基本と正道の理念・・・ではなく、嘘をつくと、コスト負担が大きくなるからです。

面倒なことに、研究者という奴は、嘘と次の嘘の間にも一貫性を持たせようとします。

一の嘘を論理的に帰納させる為には、指数関数的に増大する嘘の連鎖を、矛盾なく完成させなければならないという滅茶苦茶な労力が発生し、

そして、何より我々が最も辛い一言が、

「それ、論理矛盾していない?」

です。

-----

研究者を友人、または伴侶に持っている方は一度試されると良いかもしれません。

その友人や伴侶が、訳の分からないことを喋っていて、困った時にに言うセリフは、「よく分からない」ではありません。

内容はどうでも良いです。

とにかく、

「それ、論理矛盾していない?」

と言ってみて下さい。

相当、面白いものが見れるはずです。精神的には、研究者を即死させ得る一言です。

閑話休題

-----

資源のない我が国にとって、国家からの科学技術研究の投資削減は自殺行為だと、私も思います

それでも、科学技術の研究費は削られ、コスト意識なき研究は、成立しないでしょう。

純粋な学術研究の徒は消え、狡っからいマーケット理論や、嘘臭いビジネスモデルの提案に長けた、いけすかない似非研究者が跋扈することになるでしょう。

いや、もうすでに、そうなっています。

なにしろ、私も、そのように看板を取り替えないと、研究で生きていけないのですから。

-----

何年か後に、日本の最後の砦であった「科学技術」が事実上、消滅して国際競争力が全くなくなった時、「あの時、民主党が・・・」とは、私は言わないし、そして、私は誰にも言わせない。

ただ一点。

『為政者ではなく、私を含めた我々国民自身が、「科学技術」に「コストリターン」の導入すべきことを、国是として認めた』ということ。

どんな未来が来たとしても、この一点だけは、絶対に譲らないつもりです。

2024,江端さんの忘備録

『東アジア反日武装戦線の桐島聡を確保』 ―― このニュースを聞いた時に、私は、本当に驚きました。

"Satoshi Kirishima of the East Asian Anti-Japanese Armed Front secured" -- When I heard this news, I was shocked.

日本人であれば誰でも知っている顔です(交番の前に、必ず写真が貼ってあったはずです)。

Any Japanese person would recognize his face (you could always find a picture of it posted in front of the police box).

彼は、連続企業爆破事件のテロの主犯です。

He is the leading terrorist responsible for a series of business bombings.

といっても、私の知識も書物程度です。

However, my knowledge is also limited to books.

何しろ爆破事件があった時、私、小学生でしたから。

After all, I was in elementary school when the bombing occurred.

-----

私が、"中革"、"革マル"の大手2大スーパーマーケットのような過激派(今や後継者不足で、経営難ですが)の、次に私の頭に思い浮ぶ過激派が「東アジア反日武装戦線」です。

The next extremist group that comes to my mind after the two major supermarkets of "Chu-Kaku" and "Kanmaru" (now in financial difficulties due to lack of successors) is the "East Asian Anti-Japanese Armed Front."

(ちなみに『革命を否定していない(暴力革命は否定?)』という点では、最大大手スーパーは「日本共産党」です)

これは「悪い」のではありません。「そういうもの」なのです。

(Incidentally, the largest supermarket in terms of "not denying revolution (denying violent revolution?)" is the "Japanese Communist Party. )

それはさておき。

Aside from that.

-----

このニュースを聞いた時、

When I heard this news,

―― 日本の警察って、スゲーなぁ

"Japanese police are amazing!"

と感心したのですが、警察の捜査と関係のないところで、本人が明らかになったようです。

I was impressed, but it seems that the person himself was revealed in a way unrelated to the police investigation.

末期がんになった本人が、自ら本名を自白したとのことです。

He, who had terminal cancer, seemed to confess his real name to us himself.

なんか、私、昨日から、モヤモヤ感が拭えません。

For some reason, I have not been able to shake the feeling of bewilderment since yesterday.

- 最期に全てを自白して果てるとは、良い覚悟だ

- It's an excellent resolution to confess everything at the end.

- 最期になってから全てを自白するとは、情けない野郎だ

- He's a pathetic son of a bitch, confessing everything at the last minute.

- 革命戦士としての矜持があるなら、無名の戦士として消えていくべきだ

- If he is proud to be a revolutionary warrior, he should have disappeared as an unknown warrior.

- 革命戦士としての総括するのであれば、残りの力を振り絞って、事件の全容を語り尽くせ

- If he is going to sum up as a revolutionary warrior, then use all his remaining strength to tell the whole story of the incident.

と、なんか、この爆弾テロリスト(多分、テロリストとして"確定"で良いと思う)を、どう評価して良いのか分からず、昨日から揺れております。

I have been annoyed since yesterday, not knowing how to evaluate this terrorist bombing (I think it is probably "confirmed" that he is a terrorist).
-----

京アニ放火殺人事件の青葉被告に死刑判決(但し一審判決で、現在控訴中)が出たタイミングで、桐島聡の身柄のニュースです。

The news of Satoshi Kirishima's custody comes at a time when the defendant Aoba in the Kyo-Ani arson and murder case has been sentenced to death (but only at the first trial and is currently on appeal).

1974年の三菱重工本社ビル爆破事件では、8人が殺害され、108人が重軽傷を負いました。

The 1974 bombing of the Mitsubishi Heavy Industries headquarters building killed eight people and seriously injured 108 others.

テロ事件という意味では、この2つは、同じカテゴリーと考えて良いと思います。

Regarding terrorist incidents, the two can be considered in the same category.

-----

末期ガンであろうがなんであろうが、なんか彼を生かせ続けて、あの事件(連続企業爆破事件)を本人がどのように総括するのかを、私は、彼の口から聞きたいのです ――

I would like to hear from him how he would sum up that incident (the serial business bombings) by keeping him alive, terminal cancer or not.

何が何でも。

Whatever it takes.

 

2024,江端さんの忘備録

映画「翔んで埼玉」は、2作目もヒットしたとの話を聞いております。

I have heard that the second movie "Sho de Saitama" was also a hit.

「翔んで埼玉」は、楽しい映画ではありましたが、私は『爆笑して卒倒する』という程ではありませんでした(まあ、そんな映画、滅多にありませんが)。

Sho de Saitama" was an enjoyable movie, but not so much that I "burst out laughing and swooned" (well, such movies are rare).

-----

昨日、YouTubeで見た、中川家さんの『中川家の寄席2022「東京で賃貸物件探し」』の方にヒットしました(YouTubeに飛びます)。

Yesterday, I was hit by "The Nakagawa Yosei 2022 "Finding a Property for Rent in Tokyo" by the Nakagawa, which I watched on YouTube (jump to YouTube).

 

"小田急沿線"、"下北沢いじり"、"新百合ヶ丘越え"、"南武線"という、私に馴染みの路線に加えて、

In addition to the Odakyu line, Shimokitazawa, Shinyurigaoka, and Nambu line, which I am familiar with,

(正直大阪は良く分からかったのですが)"梅田"、"京都"、"大津"は、大学時代の私のテリトリーでしたので、

(To be honest, I didn't know much about Osaka.) "Umeda," "Kyoto," and "Otsu" were my territory when I was in college,

―― 笑いました。

-- I laughed.

家族にもLineを送りました。

I also sent a Line to my family.

-----

このコントに登場する、(1)大阪(京都を含む)と(2)東京(の西側)は、私の過去と現在のテリトリーでした。

(1) Osaka (including Kyoto) and (2) the west side of Tokyo (the west side of Tokyo), which appear in this contrast, were my past and present territories.

「地元いじり」をして貰えるというのは、なんというか"嬉しい"ものです。

It is a pleasure to have someone "tinker" with the local community.

地味な地元に、スポットライトを当てて貰えるような感じです。

It is like having a spotlight shined on a humble local community.

「翔んで埼玉」が埼玉県の人に大ヒットしたというのは、至極当然のことでしょう。

It is quite natural that "Sho de Saitama" was a big hit with the people of Saitama Prefecture.

ただ、これは、いわゆる「身内ウケ」のようなもので、マスマーケティング的には美味しくなさそうな気がします。

However, I feel that this is what is called "private favour" and does not seem to be tasty from a mass marketing perspective.

-----

ちなみに、私は名古屋(の隣の市)の出身でもありますので、TVアニメ「八十亀ちゃんかんさつにっき」も笑えます。

By the way, I am also from Nagoya (the city next door), so I can also laugh at the TV anime "Yajukame-chan kansatsu nikki".

『地元ネタで笑える』ということが『地元を愛している』と同義かと問われると、ちょっと違和感を感じますが ――

I'm not sure if "laughing at local stories" is synonymous with "loving your hometown," though,

『愛』に近い"何か"があるんだろうな、とは思っています。

I think there is something similar to "love.

『なんで、披露宴まできてお前に説教されなきゃならん』と本気で腹が立ってきます