2018,江端さんの忘備録

私は、"CASIO 腕時計 WAVE CEPTOR 電波時計 MULTI BAND5 デジタルモデル WV-58J-1AJF メンズ"を愛用しております。

I always use a watch, ""CASIO Watch WAVE CEPTOR Radio Watch MULTI BAND 5 Digital Model WV-58J-1AJF for Mens".

先ほど、Amazonで過去の履歴を調べたら、私は全く同じ時計を3台購入していました。

After examining past history at Amazon, I have already bought three same watches.

1台は父用に、あとの2台も、すでにバンドの結合部が欠落しています。

One for my father, the others for myself, the junction of the band has already been lost.

時計屋に持っていくと、「修理するより購入した方が安い」と言われます ―― 残念ですが、これは事実です。

Taking it to the watch shop, the clerk tells me "it is cheaper to purchase than to repair". Unfortunately, it is true.

ですから、Amazonで、結合部品(10本入り180円)を購入して、接着剤で強制的にバンドを結合しています。

So, I purchased bonded parts (180 yen for 10 pieces) at Amazon, and forcibly join the band with glue.

最近、その2台が、立て続けに電池切れとなりました(なんどか、2005年1月1日にリセットされ、そして全く表示が出てこなくなった)

Recently, the two batteries have run out of batteries in a row.(It was reset on January 1, 2005, and no display came out at all)

電池切れとなったら、買い替えをしようと思っていました。

When the battery runs out, I was planning to replace it.

電池交換のコストも、結構な金額になるからです(特に防水処理を維持すると、はやり「修理するより購入した方が安い」ことになります。

The cost of replacing the batteries is also a reasonable amount(Especially when maintaining the waterproof treatment, it also becomes "it is cheaper to purchase than to repair".

-----

コスト的には、これらの時計を廃棄をして、新品を購入するのが正しい行動ですし、引いては、このような行動は、日本経済の景気にも資することになります。

Costly, it is correct behavior to discard these watches and purchase new items, In other words, such actions will also contribute to the economy of the Japanese economy.

しかし、この時計たちは、

But these watches were

―― 空腹で、気を失っている

fainting on hunger.

という状態とも言えます。

(続く)

(To be continued)

2017,江端さんの忘備録

以前、

Once I wrote a diary,

"Even if I antagonize the world ....? " The world includes the Armed Forces of the United States doesn't it?"

という日記を書きました。

-----

最近、もう一つ思いつきました。

In these day, I came to another phrase

「世界中を敵に回しても」・・・? 世界中って、<北>みたいに?

"Even if I antagonize the world ....? " like ?"

-----

あの国の

The goverment of the has an ideology of

"Any approch to collapse ourselves is all same, even if it is invation, civil war or counter nuclear attack"

と、いうような「腹のくくり方」もできないようなヤツ(歌手とか)が、、

If they, for example "singers", don't prepare themselves for the worst,

軽々しく「世界中を敵に回しても」などと口にすべきではない ―― と思っています。

they should not sing "even if I antagonize the world" lightly, I think.

2015,江端さんの忘備録

瀬戸口みづきさんの描かれている「初恋症候群(はつこいシンドローム)」という漫画イラストの、一つに次のコマがありました。

I happened to see a illustration of Setoguchi Mizuki-san's comic "First love syndrome", and found the next frame.

=====

瑠璃に借りたこの新曲の歌詞 「世界中を敵に回しても」・・・? 世界中って、米軍も?

=====

"This is a lyric sheet of new song I borrowed from Ruri, "even if I antagonize the world ....? " The world includes the Armed Forces of the United States doesn't it?"

ちょっとツボに入ってしまいました。

I happened to burst into laughter.

思わず、瀬戸口みづきさんの著作を、調べてしまいました。

Accidentally, I started to search Setoguchi Mizuki-san's works.

と同時に、

At the same time,

「世界中を敵に回しても」

I tried to search the songs which includes the phrase of "even if I antagonize the world", and I could find forty-two songs in Japan.

というフレーズを採用している歌詞も調べてみたところ、42曲見つけました。

------

日本には、アメリカ合衆国の第7艦隊や、イスラエル対外諜報機関と対決する気概のある、少くとも42人以上の歌手が存在するようです。

In Japan, there are more than forty-two singers who are with plenty of courage, fighting the seventh fleet of the United State, and Israeli intelligence agency.

2023,江端さんの技術メモ

ラズパイ4は、(○arm64 ×amd64)を採用しており、色々とトラブルとなっています。これも、その一つかどうか不明ですが、Chromeのインストールに失敗しています。

で、まあ、以下のことをごちゃごちゃしているうちに動きましたので、メモを残しておきます。

$ sudo snap refresh
$sudo snap install chromium
( $ sudo apt install -y chromium-browser は、失敗しました)
で、起動は、
$ chromium (× $ chromium-browser)
でした。

以上

 


2023,江端さんの忘備録

10年ほど前に、家族にGmailのシステムを説明した時、『メールの本体は、クラウドに配置されている』という説明では通じませんでした。

When I explained the Gmail system to my family about ten years ago, the explanation that 'the body of the email is located in the cloud' did not get through.

そこで、こんな説明に変えました。

So I changed the explanation to this.

(1)『メールは、サンノゼ(カリフォルニアのシリコンバレー)にある会社のパソコンの中にあって、この自宅のパソコンの中にはない』

(1) "Your email is in a computer in San Jose (Silicon Valley, California), not in this home computer."

(2)『このパソコンは、アメリカにあるパソコンの中の中身を写しているだけ』

(2) "This computer is just a copy of the contents inside the computer in the U.S."

(3)『だから、このパソコンでも、名古屋のパソコンでも、鹿児島のパソコンでも、スマホでも、同じメールを見ることができる』

(3) "So, I can see the same email on this computer, on a computer in Nagoya, on a computer in Kagoshima, and on my smartphone."

-----

つまり、「クラウドとは何か」と問われたら、いらんこと言わずに「外国にあるパソコンだ」と答えれば良いと思います。

In other words, if someone asks you, "What is the cloud?" you can answer, "It's a computer in a foreign country," without saying anything unnecessary.

東京リージョンだの、大阪リージョンだの、仮想化だの、コンテナだの、そういうことを『言わなこと』がコツです。

The trick is not to "say" Tokyo Region, Osaka Region, virtualization, containers, etc.

今、娘たちは、「クラウド」という言葉を日常的に使っていますが、多分、実態としての理解しているかは不明です。

My daughters now use the term "cloud" daily, but I am unsure if they understand it as a reality.

言語化することで、分かったような気になるのは、仕方がないことです。

By verbalizing it, we inevitably feel like we know it.

でも、時々は、ちゃんと考えてみる必要はあると思います。

But we need to think things through from time to time.

-----

この「クラウド」と似ているものが「AI」です。

Similar to this "cloud" is "AI.

「AI」が、なんでもできる凄いもの、と考えるのは仕方がないことですが、やはり時々は、ちゃんと考えてみる必要はあると思います。

It is inevitable to think of "AI" as a great thing that can do everything, but it is still necessary to think about it properly occasionally.

以前、私はAI技術についての連載をやっていました。

I used to write a series of articles on AI technology.

また先日は、ChatGPTについてのコラムを寄稿しました。

I also recently contributed a column on ChatGPT.

で、この結果分かったことは、

And what I found out as a result of this,

―― AI技術は、先生(人間)の言うことをきちんと聞いて、もの凄い時間(数億~数兆回の反復学習)をかけて『ガリ勉』をすることで、完成している

-- AI technology is perfected by listening to the teacher (human) and spending a tremendous amount of time (hundreds of millions to trillions of iterations) "studying hard."

という事実です。

近年のAI技術は、「優れたロジック」や「スマートなアルゴリズム」の効果として語られなくなりつつあります。

In recent years, AI technology is no longer considered the effect of "good logic" or "smart algorithms."

逆に、『真摯に指導を受ける姿勢』と『ガリ勉』のみが、最強AI技術の根幹であることを、力強く主張しています。

On the contrary, they argue that only a 'sincere attitude toward instruction' and 'skinny-dipping' are the foundation of the most powerful AI technology.

-----

こういう人生訓めいたことを、教えられるのは、正直愉快ではありませんが ――

I have to admit that I don't enjoy being taught this kind of life lesson, however,

『何かをなすためには"学習を繰り返し続けること"が必要である』

"To do something, I have to keep learning repeatedly."

ことを、私は、AI技術から教わりました。

I learned that from AI technology.

私の提案する方法は、我が国のお国芸である『同調圧力』です。

2023,江端さんの技術メモ

BFS-U3-89S6C-C(カメラ)を先ず動かす。

私が購入したときは、15K円くらいだったのですが、今、倍になっています。ラズパイって高価になっているんですね ―― それはさておき。

Raspberry Pi 4Bは、USB3対応のようですが、どちらのポートか分かりません。この写真を見ると右側のようです。

(出典 https://misoji-engineer.com/archives/raspberrypi-usb3.html)

まずは、ドライバのありかを探してみました。

https://www.flir.jp/support-center/iis/machine-vision/downloads/spinnaker-sdk-download/spinnaker-sdk--download-files/

あきらかに、これが当たりのように見えます。

ラズパイP4の石は、ARMのようです。

https://qiita.com/memakura/items/a77137856f91d6c4db43

何がどうなっているのかは分からないけど、

https://blog.csdn.net/weixin_42088912/article/details/118225949

を参考にして、/etc/udev/rule.d/40-flir-spinnaker.rules の

SUBSYSTEM=="usb", ATTRS{idVendor}=="1e10", GROUP="flirimaging"
SUBSYSTEM=="usb", ATTRS{idVendor}=="1724", GROUP="flirimaging"
SUBSYSTEM=="usb", ATTRS{idVendor}=="1e10", GROUP="flirimaging"
SUBSYSTEM=="usb", ATTRS{idVendor}=="1724", GROUP="flirimaging"

SUBSYSTEM=="usb", ATTRS{idVendor}=="1e10",ATTRS{idProduct}=="4000", MODE="0777", GROUP="flirimaging"
SUBSYSTEM=="usb", ATTRS{idVendor}=="1724", GROUP="flirimaging"

としたら、やっと"USB interface0"が出てきた

けど、映像が表示されないし、「SpinView_QTの応答がありません」、とか言われる。

sudo dmesg をやると

[ 533.947639] usb 2-1: Product: Blackfly S BFS-U3-89S6C
[ 533.947652] usb 2-1: Manufacturer: FLIR
[ 533.947663] usb 2-1: SerialNumber: 0126934F
[ 600.668167] usb 2-1: reset SuperSpeed USB device number 4 using xhci_hcd
[ 709.333799] xhci_hcd 0000:01:00.0: swiotlb buffer is full (sz: 16384 bytes), total 32768 (slots), used 32687 (slots)

のようなメッセージがでてくので、

https://zenn.dev/yonishi/scraps/e735a6ef11d8b5

を参考に対応。 改善なし。

https://wpitchoune.net/tricks/raspberry_pi3_increase_swap_size.html

の対応を実施

表示に成功! 詳しくは明日 ―― つかれはてました。

 

2023,江端さんの技術メモ

PythonからGo、GoからPythonを呼び出し合う

で、勉強させて頂いております。

私、今、超スケーラブルな高速の遺伝的アルゴリズムをGo言語で実装しようとしているのですが、計算ライブラリの充実度はPythonが圧倒しているからです。

# 私が、Go言語で計算ライブラリを自作する、というのは、却下です(面倒くさい)

まあ、これは、元を辿ると"ChatGPTの責任"とも言えるのですが(押しつけ)

『ChatGPTは、もの凄く真摯な言葉で、嘘をつく』

取り敢えず、参照させて頂いたページのコードを、自分の環境に合わせて(といっても、結構苦労した"Python3.h"の場所が分からなかった)、ここまで動きました。

/* 
   環境
   wsl -d Ubuntu-20.04

   実行結果
   ebata@DESKTOP-P6KREM0:/mnt/c/Users/ebata/go-efa$ go run main1.go
   Hello, World! and Ebata is great
*/

package main

// #cgo CFLAGS: -I/usr/include/python3.9
// #cgo LDFLAGS: -L/usr/lib/pytho3.9 -lpython3.9
// #include 
import "C"
// import "C"のうえに改行いれるとエラーになる(信じられないが)

func main() {
    //  最後にPythonインタプリタ終了
    defer C.Py_Finalize()
    // Pythonインタプリタの初期化
    C.Py_Initialize()
    // GoのstringをCのcharに型変換(変換しないとPyRun_SimpleStringに型合ってないよって怒られる)
    // cannot use "print(\"Hello, World!\")" (type string) as type *_Ctype_char in argument to _Cfunc_PyRun_SimpleString
    pyCodeStr := `print("Hello, World! and Ebata is great!")`
    pyCodeChar := C.CString(pyCodeStr)
    // Pythonコードを文字列として受け取ってインタプリタ上で実行
    C.PyRun_SimpleString(pyCodeChar)

}

ようするに、このプログラムは、Go言語を使って、Pythonのインタプリタに一行づつコマンドを打ち込むプログラムのようです。

pythonのライブラリを使えるという訳でないようです。

GoとPythonをマージする方法は、どうも調子がよくないようです。

GoとPythonとGrumpyの速度ベンチマーク ~Googleのトランスパイラはどれくらい速い?~

 

2023,江端さんの忘備録

「愚者は経験に学び、賢者は歴史に学ぶ」は、ビスマルクの格言ですが、

"Fools learn from experience, and wises learn from history" was Bismarck's maxim, however,

―― もはや、賢者も歴史から学ぶことはできないんじゃないかなぁ

"I wonder if the wise can no longer learn from history."

という気がしています。

I come to think so.

すぐに思う浮ぶのは「コロナ」と「ウクライナ」です。

The two that immediately come to mind are "Corona" and "Ukraine."

全く、予想もできない事態が起きて、私のような素人はもちろん、いわゆる専門家と言われている人ですら、予測の範囲内にないことが発生し続いてきましたし、続けています。

Unpredictable events that are not within the scope of prediction of even so-called experts, let alone laypeople like myself, have occurred and continue to happen.

例えば ―― 『我が国は、とっとと白旗を上げて降参していれば良かった』という、太平洋戦争における米国との戦争についての私の歴史認識は、今、現在進行形で『本当にそうだったのかな?』と思わせるに至っています。

For example -- "My historical perception of the war with the United States in the Pacific War, that 'Our country should have just raised the white flag and surrendered,' is now ongoing, leading me to wonder, 'Was that the case?'"

歴史に学ぶのであれば、こんな疑問は発生してこないはずです。

If I were to learn from history, such questions would not arise.

(まあ、軍事大国が必ずしも勝利しないことは、ベトナムやアフガニスタンでの米国を見れは明かですが)

(The military superpower doesn't always win, as evidenced by the U.S. in Vietnam and Afghanistan.)

まあ、現在のウクライナと当時の日本では、状況は違い過ぎますが、その状況も含めて、『経験からも歴史からも、正解は導き出せない』と思うのです。

The situation in Ukraine today is too different from that in Japan. Still, including that situation, I think 'the right answer cannot be derived from experience or history.

というか、『そもそも正解はあるのか?』

Or rather, 'Is there a right answer to begin with?'

-----

来年あたり、この日記を読み直して、『なんで、私は、こんな抽象的かつ哲学的な語りをしてりるんだ?』 と、頭の中に疑問符が浮んぶあるだろうと思い、一応、キーワードを残しておきます。

I'll leave you with a few keywords in case you reread this diary next year and wonder, "Why am I talking in such an abstract and philosophical way?" so I will leave some keywords here in case there will be a question mark in your mind.

"ワグネル反乱"

"The Wagner Rebellion."

"内乱に国際法は適用されるのか?"(*1)

"Does International Law Apply to Civil War?" (*1)

(*)https://www.cao.go.jp/pko/pko_j/organization/researcher/atpkonow/article063.html

どうやら、『現時点では、国家主権を超越する主体は存在しない(*2)』―― らしいです。

"At present, no entity transcends national sovereignty" (*2).

(*2)https://www.icrc.org/en/doc/assets/files/other/irrc-873-vite.pdf

-----

「世界中を敵に回しても」・・・? 世界中って、米軍も?

「世界中を敵に回しても」・・・? 世界中って、みたいに?

2023,江端さんの忘備録

私が、社会人大学院で、必死に調査研究をしているきっかけの一つが、『マージナル・オペレーション』である、と言ったら驚かれるかもしれませんが ―― これは事実です。

You may be surprised to hear me say that one of the reasons I am working so hard to research in a working graduate school is because of "Marginal Operations" -- this is true.

もっとも、その対象は、紛争や政治ではなく、通信デバイス(のワンオペ運用)です。

However, my concern is not conflict or politics but the one-operation of telecommunication devices.

ペーパーには、この本の引用も謝辞も記載していません(そんなことしたら、レビューアーがビックリするだろう)。

I have not included a citation or acknowledgment of the book in my paper (reviewers would be surprised if I did that).

ですが、もし、ちゃんと卒業できたら、芝村裕吏さんに御礼の手紙を差し上げよう、という気持ちはあります。

However, if I can graduate properly, I would like to send a letter of thanks to Mr. Yuri Shibamura.

バス、タクシー、鉄道の運行管理や予約管理では「戦闘」は発生しませんから、オペレーションの負荷は、随分小さくなるはずです。

-----

『マージナル・オペレーション』のシリーズは、私の居所の市民図書館がガッチリ蔵書していて、こちらから借りております。

The "Marginal Operations" series is held by the civic library where I live, and I have been borrowing it from there.

本を購入しないのは、お金が惜しのでなく、(私の自宅の)スペースが惜しいからです。

I don't buy books, not because I am sparing money, but because I am sparing space (in my home).

それでも、いつかはちゃんと紙の本を手元に置きたいと思って、電子書籍の購入は思い留まっています。

Still, I am holding off purchasing an e-book because I want a good paper book someday.

ともあれ、私の居所の図書館は、良い図書館です。

Anyway, the library where I live is good.

NHKと正面きってバトルを展開する胆力のある、我が街の誇るべき図書館です。

We are proud of our city's library, which has the gall to engage in a head-to-head battle with NHK.

-----

この図書館に『マージナル・オペレーション』シリーズの全部を揃えて貰うのを期待するは、私の傲慢というものです。

It would be arrogant of me to expect this library to have the entire "Marginal Operations" series.

今回、図書館に蔵書していなかった2冊を、久々にAmazonで購入しました。

This time, I purchased two books from Amazon.com that had not been in the library's collection for some time.

『喰い散らかすように読んではダメだぞ』と自分に言い聞かせていたのですが ―― 大学への往復(1日)で、2冊を読み終えてしまいました。

I told myself, 'Don't read it like going to eat it all up' -- but I finished two books on my way to and from the university in a day.

-----

―― こんな読み方はよくない

"Not a good manner to read this"

―― これからは、特許明細書、研究報告書、論文提出の後の「ご褒美」として、読むようにしよう

"From now on, I will read the series as a "reward" after submitting patent specifications, research reports, and papers."

と、改めて誓いました。

I vowed once again to do so.

2023,江端さんの忘備録

映像システムを構築する情報を求めて、13時から、実に10時間以上システムと格闘し続けました。

I have been struggling with the system for over 10 hours since 1:00 p.m. today in search of information to build a video system.

先程、中国語で書かれた、たった2行の情報から、システムの稼動に漕ぎつけました。

I have just gotten the system up and running based on just two lines of information written in Chinese.

(ちなみに、中国語は翻訳エンジンで解読しました)

(Incidentally, the Chinese were deciphered by a translation engine)

言うまでもありませんが、ChaGPTのほかに様々なツールを使い倒した上で、このザマです。

This is the case after using various tools in addition to ChaGPT.

『10時間あれば、一体どれだけのことができただろうか』 ―― などと考えたら、この仕事は『負け』です。

"How much could I have done with 10 hours?" If you think like that, you will 'lose' this field.

-----

システムやプログラミングは楽しいですが、専門性や特殊性が上がれば上がるほど、消費される時間がどんどん長くなっていきます。

Systems and programming are fun, but the more specialized and specific they become, the more and more time they consume.

費用対効果で考えるとどうなのかな、と考えてしまいます。

It makes me wonder how it would be cost-effective.

「中国語で書かれた、たった2行の情報を見つけ出す」ことに、いくらの値段が付けられるのか、私にも分かりません。

I don't know what price we can put on "finding just two lines of information written in Chinese."

-----

我が国にとって、デジタル化やプログラム教育は、避けては通れない道です。

For our country, digitization and programmed education are the inevitable paths.

マイナンバカード、絶賛問題噴出中ですが、私には、システム初期稼動時の避けて通れない「バグ出し」期間に見えます。

My number card, which has been causing many problems, seems to me to be an inevitable "bug out" period during the initial operation of the system.

もちろん、被害にあった人に対して、政府とベンダは、真摯な謝罪と相応の補償をしていく必要はありますが、マイナンバカードシステムを全面停止させる、という選択はありえないでしょう。

Of course, the government and vendors must offer sincere apologies and reasonable compensation to those affected. Still, there will be no choice but to shut down the MyNumber card system altogether.

なんやかんやいって『マイナンバーカード = 国民監視システム』というのは事実です。

After all, it is a fact that "My Number Card = National Surveillance System."

しかし、今やそのデメリットは『含み損益』くらいの重さしかありません。

But now its disadvantages are only as heavy as 'unrealized gains.'

これまでのような、ちんたらとした手動業務処理などと続けていたら、少子高齢化の巻き添えくらって、我が国は、明治維新レベルまで行政処理が退後するだろう ―― と、本気で私は思っています。

I seriously believe that if we continue with the slow and tedious manual processing of work as we have done up to now, the declining birthrate and aging population will drag our country down. Our administrative processes will be returned to the Meiji Restoration level.

ちなみに、我が国は、ビッグブラザーの監視社会として完成しています。いまさらジタバタしても遅いのです。

Incidentally, our country is completed as a Big Brother surveillance society. It is too late to be jittery now.

―― 一体、裁判所も、立法(国会)も、『識別子の取扱い』ごときに、なんで、こんなにゴタゴタしていやがるんだ

それどころか、私個人としては、ビッグブラザーの側の人間として協力したことすらあります ―― いわゆる、『権力の犬』です。

On the contrary, I have collaborated on Big Brother's side -- as the so-called "dogs of power."

長女から、「ついに"権力の犬"に成り下がったか」という感じで、問い詰められました。

-----

ともあれ、デジタル化やプログラム教育は、

Through digitization and programmed education, I believe that

『システムの不具合に「文句を言う」側の国民を、ごそっと、システムの不具合に「文句を言われる』側に異動させる』

"digitization and programming education will move many people who complain about system failures to the side of those who are complained about system failures."

ことになると思います。

『10時間かけて、たった2行の改修』という世界に、沢山の人間が投入されて、悲鳴を上げている地獄絵図を考えると

When I think of the hellish picture of so many people being put into the world of "10 hours of work and only two lines of renovation" and screaming,

―― 心底から楽しい

That makes me happy with all my heart.