(Continuation from yesterday)


I would like to seriously approach this case from an "organizational system" perspective.


"Why is corona literacy so sloppy in the hands of those who are in charge of leading corona literacy?"


I would like to review this from the perspective of "system architecture of corporate organizations" without emotion or subjectivity.



Why didn't some officials come forward to stop this folly before it happened?


Of course, I know that "snitching on the follies of your superiors means your own death in the organization".


I'm also an office worker.


So, I understand that I can't say the right things out in the open.


However, there must have been many ways to do so, such as anonymously tipping off or informing others.


If they couldn't use the inside of the organization, they could have easily stopped it by spreading it through anonymous social networking sites.


If "no one was able to stop them," it means that the organization has an organizational culture that "what the top says is never wrong," or that the organization has no self-cleansing function.


However, in an organization of 20 or more people, there is always at least one person who can't read the air.

―― と書いているうちに、ハタと気がつきました。

As I was writing this, I had a sudden realization.


I thought to myself, "Oh, so that's why sensitive information about the organization is not coming to my ears".


I (Ebata) am hopelessly unable to read the atmosphere in the organization. I am aware of this.


Well, that's aside.



So far, the Corona series has continued with the Shibata Report by "Dr. Shibata of the Run Over" until the fourth installment.


If I have the opportunity to write the fifth installment, I would like to change my perspective and write it myself.


The title is "Corporate (x Individual) Corollary Literacy from a Systems Theory Perspective".



Today's blog is a sequel of "I'm sure that I look like a foolish and ignorant people who only listen to what the "boss" tells them" 2021/03/29




Mr. Kaoru Manabe, Director of the Health and Welfare Bureau for the Elderly, who hosted a late-night farewell party for 23 people during the period of self-restraint on eating out, was given a disciplinary action of one tenth of a pay cut (one month) and transferred to the Cabinet Secretariat on the same day. This is a de facto removal from the post.



- Disciplinary action: Reduction of wages by one-tenth (one month)


Yeah, I can see this. In short, it's a monetary penalty (fine).


- Personnel to be transferred to the Cabinet Secretariat


I don't really understand the meaning of this personnel action. Can someone please tell me?



I would like to know, from the viewpoint of


(1) Impact on the "individual" who will be punished


(2) Impact on the "organization" being punished


(3) Relevance to the "degree of public acceptance" of the disposition

を、客観的に ―― 可能であれば定量的(数値等)に ―― で知りたいと思っています。

objectively -- quantitatively if possible (numbers, etc.) -- the "Personnel to be transferred to the Cabinet Secretariat".


For information, please use "covid19@kobore.net".


I don't want to be extravagant, but I would appreciate it if you could provide me with as much information as possible that is not subjective (I'm not really interested in personal opinions).


The information you give me will be edited by me and published on this blog, with your personal information completely hidden.


((Especially the people in the field of the Ministry of Health, Labor and Welfare who are involved in this case. This case will be protected by the Ebata Firewall, so please consider providing us with the information.)


今回のこの事件、「常識」「過失」「モラル」「リテラシー」で展開されていますが ―― いずれ、私たちはこの事件を忘れます。絶対です。

This case is being played out in terms of "common sense", "negligence", "morality", and "literacy" -- we will eventually forget this case. Absolutely.


Therefore, I believe that

―― 単なる批判や感情でクロージングしてはならない

"this issue should not be closed with mere criticism or emotion"



(To be continued)



This was a conversation we had at home during a meal before my father's last hospitalization.



"Tomoichi, what do you mean 'dynamic'?"


"It's a moving, unstoppable state.


(2 minutes later)


"Tomoichi, what do you mean 'dynamic'?"


"Sometimes it's used as an adjective, like powerful or dynamic.


(2 minutes later)


"Tomoichi, what do you mean 'dynamic'?"


"It's a word that describes a person's personality: lively, full of vitality"

『さて、私は、何通りの答え方ができるかな?』―― と、食事中に「自分との勝負」をしている感じでした。

"Well, how many different ways can I answer that?" I felt I was "playing a game with myself" while eating.



The reason why I describe the above,

―― いずれ、私も、こうなる

"Sooner or later, this will happen to me"


I want to tell my daughters what I am going to be.

―― いずれ、こうなる私を、あまり冷たく扱うな

"Don't be too cold to me in the future"


I think that I want to leave them at that now.



I know that the vaccine made by AstraZeneca uses chimpanzee cold virus.


However, I did not know that pig-derived ingredients were used in that vaccine.


(I don't know if this is true or not, but I'm going to assume it is true)



But from a Muslim point of view, I think it's a big problem.


In fact, there seems to be a "halal controversy" in Indonesia.


The "pig adenovirus (if it is the same as the chimpanzee derived adenovirus)" here is just a "container" that carries the spike protein part of COVID-19.


If you ask me whether it can be discussed in the same as "pig-eating," I think scientifically I can say no.

しかし ―― 科学と宗教を同列に論じることは、基本的に、人間の文化、歴史、なにより信仰の本質を損うものであり、暴論です。

However, to equate science with religion is basically a tirade that undermines human culture, history, and above all, the nature of faith.



I took this opportunity to look into the reasons why Islam forbids "pig-eating".


There are various arguments, but I couldn't find one that explained it logically.


To put it bluntly, it seems to come down to "the Koran forbids eating pork" and therefore "not eating pork".


Well, I think that is tautology.


I also feel that this is a strategic point of view for Islam to differentiate itself from other religions.


(This is my own personal opinion, however) all religions are the same in that they are "after-death threat systems".


Therefore, the "no pork" policy is an easy differentiation point to understand.


Regardless of the controversy over whether AstroZeneca's vaccine is halal or not, The religion that has been advocating the "ban on eating pork" for some 1,400 years, since the early 7th century,

―― 豚のアデノウイルスに、命を助けて貰う

"will get the pig adenovirus to save their life"


I'm sure it would be very unpleasant for them to see that picture.



I'm not interested in this "halal" debate even 1mm, but when it's my turn to be vaccinated, I'd like to request Pfizer's vaccine instead of Altrazeneca's (of course, we don't have a choice).


Just the thought of putting a computer-designed mRAN vaccine into your body is enough to make you swoon.


After all, I'm an IT engineer.




The Ministry of Health, Labor and Welfare (MHLW) announced on March 30 that the director of the Health and Welfare Bureau for the Elderly, who hosted the dinner, will be transferred to the Minister's Secretariat on the same day.


This is a de facto ouster. Health and Welfare Minister Norihisa Tamura will also take responsibility for the management and voluntarily return two months of his salary.


(Incidentally, the number of new cases of new corona infection in Japan today exceeded 2,000.)


―― もう、私、疲れました。

"I'm so, so tired"


In other words, I finally understood, "That's what it means.


If our command center doesn't follow the rules, we who fight on the field are not obligated to follow the command center.


I'm sure that I look like a foolish and ignorant people who only listen to what the "boss" tells them.


Laugh at me.



I think you can all behave as you like.


The cherry blossoms are now at their best in the Kanto region.


The cherry blossoms might be beautiful at night.

『え? 厚生労働省の職員がやっているんだから、危険なんかあるわけないじゃないですか~』で、いいでしょう、

"What? There's no way there's any danger, since it's being done by an employee of the Ministry of Health, Labor and Welfare.


I will no longer do anything for any other purpose than to protect myself (avoid pain and death from infection to illness).



Well, if the Ministry of Health, Labor and Welfare (MHLW) would respond to the following, I might be able to regain some motivation.


- Disclosure of the names of all 23 staff members concerned.


- Posting on the Web of the staff member's impressions of the case (reflections, objections, anger, whatever).


There is no need for "ouster" or "pay cut". I'm not interested, and frankly I don't care, about that.


It is enough that they disclose their names.


I would like to come back later for an interview.


「尊皇攘夷」さえ成しとげていれば ―― 太平洋戦争も、バブル崩壊も、福島原発事故も、そしてコロナ禍も発生せず、年間GDP0.01%の成長を続けながらも、平和な国家を維持できたはずである

If only the "Emperor and Expulsion of the Barbarians" had been accomplished, Japan could have avoided the Pacific War, the bursting of the bubble economy, the Fukushima nuclear accident, and the corona disaster, and maintained a peaceful state with an annual GDP growth rate of 0.01%.


Having come to this conclusion, the Japanese government began to implement a plan to send anti-Android weapons to the end of the Edo period, 170 years ago, for the purpose of defeating foreign enemies ---- In order to achieve Japan's "1,000-year isolation.

―― という映画の構想を、私は聞いたことがありません。

I've never heard of this movie idea.



We can watch movies about androids being sent from the future to the present for the purpose of falsifying history, but we cannot accept androids being sent from the present to the past.


Our perspective is always based on the world we live in at the moment.


We are "bothered" by the idea of our world being different from the present.

不幸な過去の上に成り立っている現在であっても ―― 私達は、過去を改竄してまで「現在と違う世界」を作り出したい気力がないのです。

Even though the present is built on an unhappy past -- we don't have the energy to falsify the past to create a "different world" from the present.



For example, the Pacific War killed more than 3 million people in our country and almost destroyed the Japanese system.


However, I have not seen any novel, simulation, or movie that shows what Japan would have been like today if the Pacific War had been avoided.

つまるところ、そういうことをやったとしても、どうせ過去は変えられないのだから、無駄な試みということであり ―― やるだけ無駄なのです。

Even though the present is built on an unhappy past -- we don't have the energy to falsify the past to create a "different world" from the present.



For the sake of the children of the future, barbarian extermination was discussed, the Pacific War was started, the abnormal increase in the value of real estate was created, research and development of nuclear energy was carried out, and now people are refraining from going out.


But what will the "children of the future" think?


Do we, the "children of the future" from the perspective of the people of the past, think that the decisions of the "adults of the past" were "well done! Do we, the "children of the future" from the perspective of the past, think, "Well done! Or do we think, "They did something we didn't want?


We, the "children of the future," honestly "don't give a damn.


We don't have time to admire or hate the past.


We are so busy living in the present that we don't have time or ideas to think about such things.


という訳で、「未来の子供の為に」という言葉を乱用する奴 ―― 例えば、カルト宗教の教祖、国会の質問をする野党議員、町内会のジジイなど ―― を見ていると、私は、非常に不愉快な気分になるんです。

That's why I feel very uncomfortable when I see people who abuse the phrase "for the sake of future generations" -- for example, cult leaders, opposition party members who ask questions in the Diet, and old men in neighborhood associations.



As for my "abject indifference" to clothing, my wife seemed to have given up on that after two years of marriage.


My wife may see me as being in the same category as the men talked about in "Otaku" & "Akihabara", but this is actually not correct either.

彼らは、彼らなりの、こだわりがあって、あのような(どのような?)装いをしているのだと思います ―― 多分。

I think they have their own particular way of dressing like that. They are wearing such (what?) clothing because they are particular about it -- maybe.


However, I have my own particular way of thinking about clothes.


It is not "design" but "function.


Specifically, (1) cost, (2) durability, (3) comfort, and (4) reusability.

安い、長期間着られる、簡単にほつれたり破れたりしない、外見を良くする為に身体を締めつけたり、不快な感触がない、身体の稼動範囲に制限が加わったりしない、どのような服と合わせても違和感がない ―― 等々、です。

Cheap, Wearable for a long time, not easily frayed or torn, not constrict the body, not feel uncomfortable, keep to range of motion of the body, not uncomfortable when trying to fit any kind of clothing.



I buy a lot of my clothes from Amazon.com, especially jeans, which I order 100% from Amazon.com (it means "from China").


However, I have to "hem" the jeans myself after it arrive.


I don't have any hand-sewing skills, nor do I know how to operate a sewing machine (we don't have one in the first place).


So, I have been relying on "hemming tape", but this also peels off as time goes by. It doesn't last more than a year.



To begin with, it is when I put on your jeans that I notice that the hem is falling apart.


I get dressed five minutes before I go out, so by the time I notice the hem crumbling, it's too late.


However, rethinking what to wear is a "hassle" or honestly a "pain" for me.



Therefore, I recommend "wood glue".


(As I have already mentioned several times, I am also trying to restore dishes with wood glue.)


I apply wood glue to the fallen hem, and temporarily fix it with staples.

そして、そのまま外出します ―― 外出後、1時間もすれば、固着しますので、ホッチキスの針を手で取り除けば足ります。

Then I go out -- an hour after I leave the house, it will stick and it's enough to remove the staple needle by hand.


For example, I remove a stapler from a station bench.


The bond is applied to the inside of the jeans, so there are no appearance issues.


(If I have to apply it on the outside, I can paint over it with an oil-based magic marker of the same color as your clothes. It is so-so)



I've already reported on my use of wood glue.


Recently I am trying it for


- Jacket with holes in the pockets


- Windbreaker with torn back




My family calls this kind of behavior of mine "poor-looking" which is a misnomer in two ways.


First of all, our family has always been tight on money. So This is not "poor-looking" but "poor"


Secondly, how do I consider it easy to dispose of an item just because a part of it (hem, hole, etc.) is missing?

―― そこに愛はあるんか?

I wonder if there is any love in your mind"




I am an engineer who builds home security systems with parts I pick up at junk shops in Akihabara.


I am not convinced that parts that is still functional enough to be used them not fulfilling their purpose.


As a matter of fact, I am a truly "heartfelt" person.


I'm a misanthrope, though.