The English speaking test for metropolitan high school entrance examinations seems to be causing controversy.


I do not know the content of this test, so I do not have the qualifications to speak about it.


However, one thing is for sure.

―― 英語から逃げまくる日本人によって、多くの海外の人(特に留学生)がとても困っている

"Many foreign people (especially foreign students) are in trouble because of Japanese people who run away from English all the time"


I say this as a matter of fact.



The other day at the university, when I heard an international student told me that when she asked about a building at the university's guard gate, he was marked with an X on his arm and told, "I am not a student at the university."

―― 私(江端)がキレました。

"I (Ebata) lost my temper"



You don't have to speak English.


Just in words, shouting

『ゴー ストレート ファイブミニッツ。アンド 、レフト、S4、メイビー、イッツザット』

'Go Straight Five Minutes. And, Left, S4, Maybe, that's it"


will be perfect.

"Go straight for five minutes walking, and turn left, you could find the board written "S4". that might be your target. I hope it is helpful for you"


There are very few Japanese who can speak like that.


Shout out every English word you can think of! That will help 80-90% of the foreign students," I have been saying for a long time, but this country shows no sign of changing.


I was outraged and said, "If the university guard runs away, who will be able to help the foreign student?" , and I apologized to the student on behalf of my country (Japan).

"I cannot help but just say 'I am sorry from the bottom of my heart' as a Japanese".



I bowed deeply to the foreign student.


After that, I spent the next 20 minutes or so taking on all of her complaints about Japan (more on this later).



Anyway, just my concern is that the English speaking test for the Tokyo Metropolitan High School Entrance Examination is,


"Is it possible to get the score just by shouting a list of words, or not?"



As long as that speaking test does not 'lead to the mass production of even more Japanese who run away from English,' I don't care about anything else.



In March 2000, on my way to Narita Airport for an assignment in the U.S., I turned pale when I realized that I had forgotten to bring the documents absolutely necessary to enter the country.


As it happened, I asked my wife, who was at home that day, to run with the documents to the station on the way, and I was able to get away with it.


In this way, I make a big blunder at an important time, and I don't trust myself.


However, this world does not seem to have the attitude of "watching over" Ebata, who is a "big blunder player".


For example, my junior, who was to take this assignment with me, seemed to be "very worried (or cherished) by the people around him.

―― この取り扱いの差な何なんだ?

"I cannot accept this difference in handling"


When I said that, everyone said to me


"I came to think that Ebata could get through U.S. immigration without any paperwork"


I was shocked to hear that.


Of course, there is no way I can do that (not that they have diplomatic immunity).


I think this is not "overrated" to Ebata, but rather evidence that they are handling Ebata in a careless manner.

―― 世界は、私に優しくない

"The world is not gentle to me"


I have often thought that, and I thought that at that time.



I was reading my journal in a daze just now.

―― 1943年の段階で、連合国の政府は、アウシュビッツの大量虐殺を知っていた


Right now, the world is very concerned about the people of Ukraine.


On the other hand, if Israel were to suffer a similar "invasion of powers," would the world be as concerned as Ukraine?


"Absolutely not", I thought.


That country has not stated explicitly about nuclear weapons, but it definitely has nuclear weapons.


It seems to me that if the powers invaded Israel, they would immediately counterattack and would not hesitate to launch tactical nuclear missiles if necessary.


In fact, they have won every war in the Middle East so far.


■後輩 = ウクライナ

- junior = Ukraine

■私(江端) = イスラエル

- I (Ebata) = Israel

と考えると、なんか、しっくり納得できてしまいました ―― 自分で考えておきながら、とても不快な気分になりましたが。

Thinking like the above, I made a lot of sense to me. Though I thought that, that made me very uncomfortable.



I was watching NHK's "Heroes' Choice: Pro's Choice for the "Strongest" Warlord of the Warring States.


Japan's three great warlords, Nobunaga, Hideyoshi, and Ieyasu, rewarded generals for their military exploits with "tea utensils".

茶器の原材料は、ケイ素 ―― つまり泥、土くれですので、茶器の価値は、意匠(デザイン)にあったと言えます。

Since the raw material of teaware is silicon -- that is, mud or clay -- it can be said that the value of teaware was in its design.



I actually like pottery quite a bit, and when I go back to my parents' house, I go to a Tokoname-yaki store and buy a tea bowl that I like.

―― 私のお気に入りの茶碗を、娘たちが使って定期的に割るので、補充しているのです

"I am refilling my favorite teacups because my daughters use them and break them regularly"


And I also like "owl" pottery, which I have displayed at the entrance of my parents' house.


ちなみに、私は、陶器を見る目は、ないです ―― 全くないです。私は自分が日常的に使用する陶器以外には、1mmも興味が湧いてきません。

By the way, I don't have an appraising eye for pottery -- not at all. I am not interested in a single millimeter of pottery other than what I use on a daily basis.


I don't know what is so good about "flat spider(*)" that Hisahide Matsunaga owned, and if I had "tsukumo-gami eggplant", I can be sure that I would definitely put a "cucumber cue-chan" in it.


(For those interested in the dramatic anecdotes about this tea kettle, please Google it.)



I've been watching the show for a while now, and I've been thinking about,

―― 信長は、あの時代に、「茶器」という「ビットコイン(*)」を作ったのだな

"Nobunaga created the "bitcoin(*)" called "tea utensils" in that era, didn't he?"



We can see Nobunaga's sense of economic policy in that he created a new currency (creditor credit) at a time of war when land and coin were in short supply.


昨日のニュースで、旧称 統一教会が、『養子の計画生産』を行っていると知り、愕然としました。

I was astonished to learn in yesterday's news that the former Unification Church, formerly known as the Unification Church, is conducting 'planned production of adopted children'.


It is 'horrifying' (or 'abhorrent') to even talk about this, so please see this article.


Well, the following phrases should suffice.



The handbook that provided guidelines for the life of faith also recommended a pregnancy with the intention of giving the child up for adoption, stating, "It is most desirable to make the promise of adoption before the dedicatee's pregnancy".


このニュースに対して、旧称 統一教会は、

In response to this news, the former Unification Church said,


"No money was given or received in connection with the adoption"


When I heard the comment,

―― 当たり前だバカ。この異常な養子縁組の上、金銭の授受までやっていたら、お前らは『本物の悪魔』だ

"Of course, you idiot. If you are giving and receiving money with this crazy adoption, you are the "real devil"!"


I shouted in front of the TV.



I am overwhelmingly in favor of the use of the adoption system.


If a parent does not have the financial resources to raise a child, or if a child is at risk of being abused by an adult who is not qualified to raise the child, being cared for by an adult who meets those conditions is significant in and of itself.


More important, however, is,


"In the best interest of the child, it must be absolutely necessary"



The former Unification Church interprets this as meaning that "making a child 'for adoption purposes' for the sake of doctrine" is "especially necessary for the benefit of the child.

そこには、「子ども(というか人(ヒト))の自由意思」とか「子どもへの尊厳」という視点が1mmもない ―― ただ単に『思考停止の教義への盲従』があるだけです。

There is not one millimeter of "the free will of the child (or human being)" or "dignity for the child" -- there is simply "blind obedience to a doctrine that stops thinking".


Can someone please tell me what other word I can use to describe this other than 'self-righteousness'?


Above all, the sensibility to think this is "normal" is frightening from the bottom of my heart.



I believe that adoption is about enduring and overcoming one's own pain and sorrow for the "sake of the child's happiness.


Therefore, it is so obvious that it is ridiculous to talk about the need to promote this system while at the same time being mindful of its operation to maximize the "happiness of the child".

『子どもが存在しない時点で、養子縁組を計画する』という、その教義の異様さに気がつくことができない ―― そういう人間を作ってしまうこの教団は、『やっぱり恐しい』と思います。

They can't help but notice the bizarreness of the doctrine of 'planning for adoption when the child does not exist' -- I think this cult that creates such people is 'still scary'.



Furthermore, I am not willing to forgive this organization and all of the people who support/ have supported this organization even one millimeter in the future.


And I have my own reasons for not allowing this group (I will tell you about them eventually).


Therefore, I will continue to abuse them with "the greatest 'vulgar' expression imaginable.



Finally, I would like to tell 'you' to have criticized the contents of my diary with my name 'explicitly' as "vulgar".


I continue to write with a certain amount of determination (and risk) (in fact, that organization is really "dangerous").

私の記載に不愉快を感じるのは自然なことですので、それに文句を言うつもりはありません(不快ではありますが) ―― しかし、この件(旧称統一教会)についてだけは、私は、今後も差し控える気はありません。

It is natural for you to complain with my description, and I am not going to complain to you (although I am uncomfortable) -- but I am not going to stop talking about this matter (formerly known as the Unification Church).



I'm wondering idly if some publisher will plan a remake of Jun Mihara's "Hamidashidakko" to suit the current environment and historical background.

―― 江端家のトイレライブラリの書架にある「はみだしっ子」が、娘たちに貸出された形跡がない

"There is no evidence my daughters have read "Hamidashikko" on the shelf in the Ebata family's restroom library"


I was very disappointed with that.


The pictures and dialogue may be a bit harsh for my daughter's generation today.



I believe Graham was partly responsible for my interest for the legal field (although it is special civil law (IP law)).


Without Graham, I would not have purchased the book on the Nuremberg Trials or the DVD on the Tokyo Trials.




Currently, there is a trend toward easing up on the wearing of masks.


The recent weakening of the coronavirus is the reason for this, but it was mass vaccination that led to the weakening.


(1) Vaccination.


(2) Virus escapes by mutant strains


(3) Drive in the next vaccination.


(4) The virus escapes as changing another variant.


This is the reason why the virus has reached a level where it can coexist with humans (to the extent that humans are willing to take off their masks) by repeating the same process over and over again.


The reason why we have had and must continue to have a series of vaccinations is to continue to weaken the virus and coexist with it.

―― という説明は、あまりされていないような気がします。

I don't think this has been explained very well.

だから、『一体、何回接種すればいいんだ!』とキレている人が散見されますが、その答えは、最初から明快です ―― 「エンドレス」です。

So, I see a lot of people snapping, "How many inoculations do I have to get?!" ' but the answer is clear from the start -- 'endless.


This endless vaccination may further weaken the virus and eventually drive them (the virus) to the point where they only need to be given once a year, similar to the flu vaccine.


After all, we humans cannot "win" the virus (*). The limit is "not completely defeated.


(*) Smallpox is the only infectious disease that humans have been able to eradicate.



By the way, I hear that "not taking off the mask" is now a problem.


Today, I would like to discuss this a bit.


It is already clear at this point that masks are effective in preventing infection, isn't it?


The reason for this is very clear.


The virus is small and passes through the mask lightly.


However, the majority of viruses are carried by droplets (spit).


And masks can prevent "droplets".


And the virus must be carried in a "certain amount" to be successfully transmitted.


In other words, when you are wearing a mask, you are safer and more secure in conversation than when you are not wearing a mask.


So it is only natural that 'wearing a mask during face-to-face conversations' is recommended.



It is reasonable that there was 'mandatory/enforced mask wearing' when the coronavirus was at its initial scary level of mortality.


However, even with the current virus, which has decreased the mortality rate, wearing a mask is not "meaningless.


Therefore, I do not understand the logic of condemning, if not thanking, "people wearing masks".



First, I will write down the usefulness of wearing a mask as it pertains to me personally.


(1) Although weakened, it is still preventing corona infection.


(2) It is also true that seasonal influenza infection is prevented


(3) I don't have to directly inhale the recently cooled air.


(4) I don't have to worry (to some extent) about bad breath on the train after eating Ramen with garlic.


For me, they are all good.


To begin with, I am a hay fever sufferer and cannot do without a mask from January to April.


Regardless of Corona virus, I have always lived with the mask for 1/3 of the year.


I naturally remove them when I feel a lack of oxygen, such as when I am walking up a long hill, and I also remove them when I am immersed in computer work. When I am alone in my room, I naturally remove them.


My putting on/taking off the mask is in consideration of my benefits, and also should be a benefit to society (or at least not a disadvantage).



On the other hand, it also seems certain that there are disadvantages to continuous mask wearing.


In that sense, "unthinking 'mask faith'" is not good.


My recommendation is to "operate mask use according to your situation".


Its operation, though, requires a somewhat cumbersome process of "judging it in your own mind from a scientific point of view," after listening to government recommendations and the opinions of various people.



I am sorry if you were offended by Ebata's "uncomfortable and righteous argument" again.


However, I also have been sufficiently offended by the "need for masks" and "no masks" arguments without logic, so I think it is almost "even".


The target audiences of this primer are researchers and practitioners in the interdisciplinary fields of
transportation, who are specialized or interested in social science models, behavioral models, activitybased
travel demand models, lane use models, route choice models, human factors, and artificial
intelligence with applications in transportation.


  ← (見えないけど)半角のスペースが入っている。これで行末に" "'(半角スペース)が入る


M-x replace-string C-q C-j (改行) (改行)


The target audiences of this primer are researchers and practitioners in the interdisciplinary fields of transportation, who are specialized or interested in social science models, behavioral models, activitybased travel demand models, lane use models, route choice models, human factors, and artificial intelligence with applications in transportation.

タブ C-q C-i
改行 C-q C-j




Suddenly, I remembered a story from when my oldest daughter was in high school.



Eldest: "All boys like mature girls with long hair, don't they?"


Me: "I think short hair is supreme for girls, and I've always liked girls who were running around at all hours of the day!"


Eldest: "Boys want a girl with a cute little chuckle, don't they?"


Me: "It was even 'painful' to be with a girl who couldn't even come up with her own conversation topics."


Eldest: "Maybe you are just special."


Me: "I don't deny it, but I think there's a little more diversity in men's preferences for the opposite sex."



There is one of the girls' assumptions that some boys laugh at each other after a fistfight on a riverbank.

―― 締切を守らないマンガ家は、いずれ捨てられます。


Such a guy doesn't exist, and if existed, he is a sorry person who has damaged part or all of his brain.



Recently, there have been articles that discuss the superiority of programming languages, but every time I see an article like this, I think

―― 本当にバカバカしい

"Really Ridiculous"



There was a German philosopher (I forget his name) who said, "If you want to discuss philosophy, you must speak German," and he was ridiculed around the world.


It is similar to that feeling.



If you are in a country, it is a civilized manner to speak in the language of that country.


A person who rejects a language because it is inefficient or difficult to use is a "barbarian". At the very least, he is not a civilized person.


Likewise, if you are in that company, organization, or team, it is good manners to use the programming language used there.


This is because the languages used there have a vast amount of assets (libraries, environment, etc.) that have been accumulated there.




Programming language is a kind of religion.


If you have a language you believe in, you should do proper missionary work.

改宗した場合のメリットを、ちゃんと定量的に評価して、客観的に示して、時々は社内工作もして ―― たまに「殉教」する覚悟も必要です。

You need to properly and objectively evaluate and show the benefits of conversion, quantitatively, and sometimes internal maneuvering -- and be prepared to be a "martyr" from time to time.

そうして、自分の都合の良い開発環境に持ち込むのが筋です ―― ラクをしてはなりません。

It makes sense to do so and bring it into a development environment that is convenient for you -- don't be easy.



When I read "articles discussing the superiority or inferiority of programming languages," I am dismayed at the shallowness of the author's perspective and insight.


New features called "advantages" of a programming language are accompanied by "disadvantages" of the same magnitude as the advantages.


I can say this with confidence, having tried more than 20 languages.


I would be able to respond to both 'disingenuous, with the disadvantages of this language' and 'write a column with the advantages of this language'.



But if I can make "money", I'm willing to go that way, too.

―― 自分の推しのプログラム言語のコラムをご希望の方。いつでもお仕事お引き受けします。

"If you would like a column in a programming language of your own guess. I am always happy to accept your requests"


I will also provide an appendix titled, "Defeating Programming Languages You Want to Disrespect".



It seems that a minister was recently removed from office after making some rather unremarkable comments about the death penalty.


I once heard the Minister of Justice say, 'I want you to consider the automation (algorithm) of executions'.


I was thinking about the weight of the responsibility of the Minister of Justice, but after hearing these comments, I am not sure.

―― どっちが正解?(またはマジョリティ?)

"Which is correct? (or Majority?)"





「行政と法律と裁判と三権分立を前提に、正義と人権を守るヒーロー戦隊 『インテリゲンチャー』」


If the Minister of Justice is not too distressed, I feel like an idiot for having given this a lot of thought.



I believe that the death penalty is the greatest torture of all, because 'the date of its execution has not been fixed', more than the penalty.


In other words, the essence is in the daily fear that 'tomorrow, I might be killed,'

死刑が執行されるまで毎日続く精神的拷問です ―― 私なら、その恐怖で発狂する、と確信できます。

It is a mental torture that continues every day until the death penalty is carried out -- If I were, I would go insane from the fear,


After all, I am such a weaker that even homework due dates and program deadlines make me lose my weight.


The mere thought of "my life's delivery date" is enough to drive me crazy.


I do not know if this fear is even with the amount of punishment.


However, it is important to remember that the death penalty is not only a "death penalty" but also a set of "daily horrors leading up to the death penalty".



My recent interest is in the mental health of those on death row.


They are likely to be very serious mental conditions, and they have no method to remove the reason(final death sentence) except for an appeal for retrial.


I am very interested in how to do mental support for people in these situations.


If anyone knows anything about this, please let me know.