2023,江端さんの忘備録

今日、丸一日かけて苦労して実装したプログラムが

Today, after a full day of hard work, the program that I implemented,

- 予想通りに、動いたのだけど、

- As expected, it worked,

- 予想通りのパフォーマンスを発揮しませんでした。

- It did not perform as expected.

残念ながら、この実装は却下になりました。

Unfortunately, I have had to dismiss the implementation.

時間のない中での、こういう一日は ―― 本当に痛い。

In the absence of time, a day like this really hurts.

2023,江端さんの忘備録

今年、大リーグで、日本人選手がホームラン王を獲得したことで、嫁さんがとても喜んでいます。

This year, a Japanese player won the home run king in the big leagues, which made my wife very happy.

嫁さんが喜んでいるのを見ると、私は幸せな気分になるので、私も一緒に喜んでいます。

Seeing my wife happy makes me happy, so I come to be pleased with her.

それに、日本や世界の人を幸せにしたことは、とても素晴しいことだと思っています。

Besides, I think it is wonderful that I have made people in Japan and worldwide happy.

子どもたちが、このようなヒーロに憧れを持つことも、大変良いことだと思っています。

I believe that it is also very good for children to have this kind of admiration for heroes.

本当です。

It is true.

-----

ただ、私は、自分の子どもであれば、

However, for my children,

こちらのアニメ(グラゼニ)も見せたい

I want to show them this anime (Grazeni) as well.

です。

今、YouTubeで無料配信しています。

The anime is now available for free on YouTube.

私は、子どもには、夢と現実のバランス感覚も持っていてもらいたいと思うのです。

I want my children to have a sense of balance between dreams and reality.

アイドルや芸人として喰っていける確率については、こちらのページとその次のページをご参照下さい。

For more information on the probability of making a living as an idol or comedian, please see this page and the following pages.

「夢」とは、結構な頻度で人生を潰しかねない「毒」にもなります。

"Dreams" can also be "poison" that can often destroy their lives.

そして、その現実を子どもに伝えるのは、大人の責務です。

And it is the responsibility of adults to communicate this reality to children.

『なぜ、本人の年齢や体力を配慮しない、ランナーの体を壊すようなことを"前提"とした走行計画を立案し、それを強行し、それを放映するのか』

2023,江端さんの忘備録

今も、抑うつに関して、調べ続けています。

I am continuing to research depression.

(1)他人の目を気にしない ―― しかし、そもそも、私、他人の目は気にしない方です。

(1) I don't care what other people think -- but to begin with, I don't care what others think.

(2)ジコチューになる ―― しかし、私は、文句なしの自己中心的な人間であると、他人から言われ、その自覚もあります。

(2) Self-centered -- However, others have told me that I am unquestionably self-centered and aware of it.

その他、運動をする、旅行にでる、ゆっくり休むなど、色々紹介されていますが、私については上手く行っていません。

Other things mentioned, such as exercise, travel, rest, etc., have not worked for me.

-----

ただ、私に関しては、

However, as for me, I feel that

■他人からの評価を気にする

"I care what others think of me."

というのは、当っている気がします。

is true.

無茶な量の仕事が来ている時でも、そうでない時でも、私は、精一杯やります ―― 私は、手の抜き方が下手です。

I do the best I can, even when an absurd amount of work is coming in, and even when it's not -- I'm not good at cutting corners.

しかし、無茶な量の仕事がきている時には、当然、その仕事のパフォーマンスが落ちます。

However, when an absurd amount of work is coming in, the performance of that work will naturally suffer.

パフォーマンスが落ちれば、仕事のアウトプットは質も量も悪くなります。

If performance declines, work output will be poor in quality and quantity.

となれば、他人から、江端は「無能」で「サボっている」と思われているかもしれません。

If this is the case, others may think Ebata is "incompetent" and "slacking off."

-----

しかし、私は、他人から『「無能」とか「サボっている」と思われているかもしれない』ことには、耐えられないのです。

However, I wouldn't say I like that others might think I am incompetent or slacking off.

特に、大嫌いな奴に関しては、

Especially when it comes to people I hate, I come to think that

『あいつにバカにされることだけは、どうしても我慢できない』

"I just can't stand it when he makes fun of me."

という気持ちになります。

-----

しかし、良く考えてみれば、この話は、上記(1)の「他人の目を気にしない」に含まれているような気がします。

However, on second thought, I think this story is included in (1) above, "not worrying about what others think."

そして、これは、私に外界の認識の誤認に基づいているような気がします。

And this seems to be based on a misperception of the external world.

間違いなく、肥大した自我による"被害妄想"です。

It is definitely "paranoia" caused by a bloated ego.

なぜなら、私を含め、私たちは、他人のことなんか、かなり「どーでもいい」はずですから。

Because we, including myself, should pretty much "not give a shit" about other people.

-----

上記から考えるに、私が乗り越えなければならない課題は、

From the above, the challenges I have to overcome are,

■自分が、他人から"無能"と思われる(かもしれない)ことを、気にしないこと

- Do not worry about what others think of me as "incompetent."

であり、さらに言えば、

and furthermore,

■自分は"無能"でいいし、そう評価されても構わない、と思えるようになること

- Come to think that it is okay to be "incompetent" and that it is okay to be evaluated as such.

かもしれない、と考え始めています。

I am beginning to believe that it might be.

-----

まあ、実際のところ、ここ十数年コラムを書き続けてきて、『自分の知らないことが、世の中には恐しい程ある』というということを、思い知っています。

After writing columns for over a decade, I have realized that "there is a frightening amount of things in the world that I don't know.

小さなこと一つのことを学ぶのに、膨大な量の本を読み、計算をし、考察をし、ロジックを組み立てなければならない、という事実に驚き続けてきました。

I have been continually amazed that to learn one small thing, one has to read vast amounts of books, do calculations considerations, and construct logic.

これらを鑑みるに、上記の考えを、さらにもう一歩進めて、

In light of the above, I think I should take the above picture one step further and raise our awareness to the level of

■人間は、誰もが"無能"であるので、誰もが他人に期待をしてはならない

"Everyone is "incompetent," so no one should expect anything from others.

というベレルまで、意識を高めるべきなのだろうな、と思っています。

-----

とまあ、ここまで論じた上で、以下のようにまとめるのも、どうかとも思うのですが、

And, well, after discussing this so far, I'm not sure if I can summarize it as follows,

結局のところ、私は

After all, the root of this problem lies in the fact that I can't get away from the thought,

『嫌いなヤツは、何をどうしようとも、嫌いである』

"I don't come to like someone I don't like."

という思考から離れられないところに、この問題の諸元があるんだろうなぁ、と思っています。

-----

一体、江端は何をしているんだ? と思われているかもしれません。

You may be thinking, "What in the world is Ebata doing?

実は、これ、抑うつの対応方の一つである「言語化」という作業の一つです。

This is one of the ways to deal with depression, a process called "verbalization."

『ITニグレクト』

2023,江端さんの忘備録

劣化した無線通信環境を作って実験する必要があったのですが、この「劣化した無線通信環境」というのが、なかなかに難しいのです。

It was necessary to experiment by creating a degraded wireless communication environment. However, this "degraded wireless communication environment" is quite tricky.

TCとかを使って、ちゃっちゃとやってしまえば簡単だと思うのですが、『自然な環境(?)』というのを試してみたいという意見もあり、今、ドタバタとやっています。

I think it would be easy to do it quickly using a TC, but some want to try a "natural environment(?)," and we are in the doldrums.

ジャンク箱に入っていたラズパイ3Bを引っ張り出して、速攻でネットワークエミュレータ(TC)を作ってみた件

終端装置を近い位置に置くと通信品質に差が出てこないし、遠い位置に置くと通信測定ソフト(iPerf3)が動かない。

If the terminating devices are close together, there is no difference in communication quality; if they are far apart, the communication measurement software (iPerf3) does not work.

色々試した結果、ベットマットレスや布団をを障害物につかうと、ギリギリ測定可能なレベルまで通信品質を落すことができることが分かりました。

After various trials, we found that using a bed mattress or futon as an obstacle could reduce the quality of communication to just barely measurable levels.

-----

ちなみに、アルミ箔やら、金属の箱を使って、通信中継装置や終端装置を包んだ実験では、

Incidentally, in an experiment using aluminum foil and metal boxes to wrap communication repeaters and terminating equipment,

―― 通信レベルが"改善"してしまいました

the communication level was "improved."

正直、頭を抱えました。

Frankly, I had my head in the sand.

-----

エンジニアではない多くの皆さんは、企業の実験は、潤沢な資金のある高度な装置を使ったテストをしていると思われているかもしれませんが ――

Many of you who are not engineers may think corporate testing is done with well-funded, sophisticated equipment, but

現場のテストのリアルなんて、こんなもんです。

the reality of field testing is like this.

2023,江端さんの忘備録

私、プロ野球の仕組みについては、全く知らないと言っても過言ではありません。

I am not exaggerating when I know nothing about how professional baseball works.

ドラフト会議というものが、『巨人一強』という弊害から作られた、という話を聞いたことがあるくらいです。

I have heard that the draft conference was created out of the evils of the "Giants' monopoly."

なんでも、読売ジャイアンツが1965年(昭和40年)から1973年(昭和48年)まで、9年間連続してプロ野球日本シリーズを制覇していたそうです。

The Yomiuri Giants won the Japan Series of professional baseball for nine consecutive years, from 1965 to 1973.

で、私は、小学生の頃、巨人ファンの友だちに、『読売ジャイアンツがいかに強かったか』という話を、うんざりするほど聞かされました。

So, when I was in elementary school, my friends who were Giants fans told me stories about how strong the Yomiuri Giants were to the point that I was sick and tired of hearing them.

「選手が『監督。今日はどうしますか?』と尋ねると、巨人の監督が『うん。今日は勝て』と言った」

"When The players asked the Director, 'Director, what do you want to do today?' he said, 'Win today's game.'"

と、自慢気に語ってきました。

He bragged about it.

ただ、この話、現時点で裏が取れていません。ただ、私は、この話を、複数の人間から聞いたような気がします。

I have not been able to corroborate this story at this time. However, I think I have heard this story from more than one person.

-----

当時の私は、子ども心に『こんな醜悪は話は聞いたことがない』と、思いました。

At the time, I thought to myself as a child, 'I have never heard such an ugly story.'

当時の読売ジャイアンツが、その財力と人気によって、優秀な選手を集めて、プロ野球とゲームを一方的に支配していた、ということだからです。

This means that the Yomiuri Giants at that time attracted the best players and unilaterally dominated professional baseball through their financial power and popularity.

―― なんで、彼(友だち)はこんな話で、自慢ができるんだ? むしろ"醜聞"として隠すべきストーリだろう?

"How can he (my friend) brag about such a story? Isn't it instead an "ugly story" that should be hidden ?"

と、思ったものです。

I thought.

大相撲の八百長試合と同じことです。

This was the same story as the fixed Sumo game.

(こちらは論文)

(This is a paper)

-----

という訳で、この話("今日は勝て")は「架空の話が、勝手に一人歩きした」ものなのかもしれません。

So this story ("Win the today's game") may be a "fictional story that has taken on a life of its own."

どなたか、裏取りの済みの真偽をご存知の方は、御一報下さい。

If anyone knows the truth with evidence, please let us know.

―― あいつら、馬鹿

 

2023,江端さんの忘備録

ほうれんそうは、美味しいです。

Spinach is delicious.

私の昼食のハムエッグには欠かせない食材ですが ―― 最近、値段が高いです。

It's an essential ingredient in my lunch of ham and eggs -- but it's been pricey lately.

『一束400円は出せないなぁ』と、最近は、その隣りにある「小松菜(こまつな)」を手に取ってしまいます。

"I can't pay 400 yen for a bunch of Komatsuna," I say, picking up the komatsuna beside it.

小松菜の値段は、ざっくりほうれんそうの半額なのですが、どうしても味は、ほうれんそうには及びません。

Komatsuna is roughly half the price of spinach, but its taste is not as good.

ですので、小松菜の方は、1cm単位に切ってソテーして、味を曖昧にするようにしています。

So, for the komatsuna, I cut it into 1 cm pieces and saute it to obscure the flavor.

-----

―― 卵1個、ハム1枚、えのき、ほうれんそう、または、小松菜と、砕いた唐辛子1個でソテーしたハムエッグと、トースト1枚

"One egg, one slice of ham, enoki mushrooms, spinach, or komatsuna greens sauteed with one crushed red pepper and one slice of toast."

これが、私の、朝昼兼用の食事です。

This is my breakfast and lunch.

まあ、これくらいに抑えないと、在宅勤務で体重を維持し続けるのは難しいです。

I have to keep it down to this level while working from home to keep my weight down.

-----

ちなみに、メンタル不調になれば、この昼食すら抜いても大丈夫です。

By the way, if you have a mental breakdown, you can skip even this lunch.

いや、『大丈夫』ではないのですが。

No, this is not "okay".

ここ2~3日は、食事を取ることすら、面倒です。

2023,江端さんの忘備録

今年のノーベル生理学・医学賞が、新型コロナウイルスのmRNAワクチンにつながる技術を開発した科学者2人に贈られることが、発表されました。

It was recently announced that this year's Nobel Prize in Physiology or Medicine will be awarded to two scientists who have developed the technology leading to an mRNA vaccine for a new coronavirus.

―― 凄く嬉しい

"I'm so happy."

以前、私は、

I have previously stated that

「ノーベル賞10年分の先行予約に値するイノベーションで、科学史に残る金字塔だと確信している」

"I am convinced that this is a milestone in the history of science, an innovation worthy of a 10-year Nobel Prize advance."

と記載しましたが、あまりにも早い受賞で、正直驚きました。

However, I was honestly surprised by the award so quickly.

-----

今回の受賞で、mRNAの研究そのものが、かなり以前(2005年)に公開されていることを知りました。

With the news of this award, I learned that the mRNA research itself was published long ago (2005).

つまりmRNAワクチン研究も、いわゆる『ノーベル賞のタイムラグ問題』をクリアしていたようです。

In other words, mRNA vaccine research also seems to have cleared the so-called "Nobel Prize time lag problem.

―― ノーベル賞を受賞する為には、なによりも、まず、長生きをしなければならない

-----

また、mRAN研究も、結構な期間「冷や飯」(冷遇の時代)を喰わされてきたことを知って、これまで以上に親近感が湧いてきました。

I also feel closer to "mRNA" research than ever before, knowing that they had been fed "cold rice" (a period of cold treatment) for quite some time.

こういう話は、研究員に勇気を与えてくれます ―― たとえ、私が"ちんけ"な研究員であったとしても。

Stories like this give researchers courage - even if I am an unknown researcher.

それでも、"ちんけ"な研究員&エンジニアには、"ちんけ"なりの人類への貢献方法があるんですよ。

2023,江端さんの忘備録

私が大学生の頃、カルト教団批判を続けてきた人が『空気銃で狙撃された』という話を聞きました。

When I was a college student, I heard that someone who had been a critic of cults had been 'shot with an air gun.

―― 私も危ないかもしれない

"I might be in danger, too."

と、危機感を持っています。

I have a sense of urgency.

江端家は、私の作った24時間体制の監視システムが動き続けています。

The Ebata family has a 24-hour surveillance system that I created that keeps it running.

しかし、仮にこのシステムで犯人が特定できても、私や家族が襲撃され殺傷されたら、それは『負け』です。

However, even if this system can identify the culprits, it would be a loss if they attacked and killed me or my family.

以前から申し上げている通り『テロは襲撃側が必ず勝つ』し、『自爆テロを防ぐ手段はない』からです。

As I have said, the attacker always wins in terrorism, and there is no way to prevent suicide bombings.

-----

私の場合、屋外で襲撃されたら、手も足も出ません。

In my case, if I am attacked outdoors, I have nothing to do.

だから、(他の人は知りませんが)私に関して言えば、

So, as far as (I don't know about others),

―― リモートワークによる「引きこもり」という自衛手段

"Self-defense by "shutting myself away" through remote work"

は重要なのです。

is important.

ですから、「出社が面倒」―― そんなこと、1mmも思っていません。

So, "Going to the office is a hassle" - I don't think that for a single millimeter.

という訳で ―― この平和な時代にあっても、「武装」という概念を持ち続けているシニアが存在していることを、覚えておいて下さいね。

2023,江端さんの忘備録

ジャニーズ事務所の社名変更問題ですが、私は、

As for the issue of changing the company name of Johnny's Office, I think

―― 大都芸能

"Daito Entertainment"

が、いいんじゃないかと思うんですが、いかがでしょうか?

is a good name.

「紅天女」の上映権を取得して、現実世界で「ガラスの仮面」の幕を引く、というのは、なかなか良いアプローチだと自負しております。

I am proud that acquiring the rights to screen "Red Tennyo" and pulling back the curtain on "The Glass Mask" in the real world is a good approach.

『"紅天女"なんぞに、どれだけのコストと時間をかけているんだ?』と

2023,江端さんの忘備録

今の日本には、同性婚、ジャニー喜多川性犯罪、新しい資本主義、少子化対策、拉致、年金 ・・・ 色々あります。

In Japan today, there are many things: same-sex marriage, Janie Kitagawa's sex crimes, new capitalism, declining birthrate, abductions, pensions, etc.

何かの問題が出れば、SNSで叫んで、自分の気分をすっきりさせて、すぐに忘れる人間 ―― 彼らのやっていることは、詰るところ、自慰行為です。

Whenever a problem arises, people shout about it on social media to make themselves feel better and quickly forget about it. What they are doing is, after all, masturbation.

以前、私は、この「自慰行為を見せつけらている被害者」として、このような人々を批判したことがあります。

As a "victim," I have previously criticized those who show me the masturbation.

世の中のかなり多くの人が、『私の記事を一行も読まない』まま、私の記事に対して批判や非難をしてくるからです。

私の「浅学」「狭量」「卑怯」の中でも、得に「卑怯」の面目躍如と言えましょう。

とは言え、私のブログも、自慰行為と言えば、自慰行為です ―― ですが、私は、それが自慰行為であったとしても、そのオカズのエロ本は、一冊に集中したいと考えています。

However, my blog is also a masturbatory act. But I want to focus on one erotic book, even if it is a masturbatory act.

という訳で、今の私は、『旧統一教会の解散請求』の問題に集中しています。

This is why I am now concentrating on the issue of the "Request for Dissolution of the former Unification Church."

-----

旧統一教会は、我が国が保証する「宗教性善説に基づく宗教の自由」の解釈のスキを付いた、(何回もの警告にも関わらず)人権無視の非人道的行為を行い続け、それによって法律が改正されるまでに至りました。

The former Unification Church continued to engage in inhumane acts of disregard for human rights (despite numerous warnings) that skirted the interpretation of our country's guarantee of "freedom of religion based on the goodness of faith. This has led to the law being amended.

この私ですら、『やむを得ない』と思える改正でした。

Even I, here, found the revision 'unavoidable.

ともあれ、旧統一教会の宗教法人格を認め続ければ、第2、第3の旧統一教会の登場を許すことになります。

At any rate, if we continue to recognize the religious juridical status of the former Unification Church, we will allow a second or third former Unification Church to emerge.

これまでの対応(文化庁の質問権に対する反応を含める)で、旧統一教会に、全うな人権の考え方や、現代の社会通念や、法治の概念が発生してくることを期待するのは、『全くの無駄』だと理解しました。

From the responses so far (including the response to the right of the Cultural Affairs Ministry to ask questions), I understand that it is 'completely futile' to expect the former Unification Church to come up with a full concept of human rights, modern social conventions, and the rule of law.

詐欺まがいの寄付(犯罪)をやるなら、―― 社会問題にならない程度の金額や規模に抑える、という程度の『犯罪の運用・管理』もできないほどに、絶望的にマヌケなんですよ、ヤツら(旧称統一教会)は。

―― 当たり前だバカ。この異常な養子縁組の上、金銭の授受までやっていたら、お前らは『本物の悪魔』だ

(2)(黙示的な内容)人の心の弱さに付け込んで、信者の生命と生活を危機に陥れて、なお、それを"献金"だの"浄財"だのと言い張る宗教団体ふぜいが「宗教の自由(憲法第20条)」を語るんじゃねえ

では、今回の解散請求の意義は何か?

So, what is the significance of this dissolution request?

このような、法を濫用し、人権を踏み躙る宗教団体が、再び「国家の庇護対象」とならないよう『旧統一教会にその先例となって貰う』ことです。

We must "let the former Unification Church set a precedent" so that religious organizations that abuse the law and trample on human rights will not again become "state patronage targets.

----

『宗教というのは人の心を救済するものであり、人々を幸せにするものであり、それゆえに、国家によって保護される必要がある』と、私は心底から信じています。

I believe wholeheartedly that 'religion is something that saves people's hearts and makes them happy and, therefore, needs to be protected by the state.

それ故、信者を洗脳し、家族の絆を破壊し、誰一人として見たこともない来世をエサにして個人財産を巻き上げるような集団に、宗教を名乗る資格はない。

Therefore, a group that brainwashes its followers destroys family ties and uses the afterlife, which none have seen as bait to take their personal property. It has no right to call itself a religion.

いや、正確言えば、こんな団体であってさえ、宗教を名乗っても良いのです。どんな宗教であれ「宗教」は「自由」なのですから(日本国憲法第20条)。

No, to be precise, even such an organization may call itself a religion. Because "religion" of any kind is "freedom" (Article 20 of the Constitution of Japan).

しかし、国家が法律で、そして我々日本国の国民の血税で、やつらの宗教法人格による特権を、守ってやる義理も義務もありません。

However, the state has neither the obligation nor the duty to protect the privileges of their religious juridical status by law and with the blood taxes of the Japanese people.

旧統一教会にとっても、これが「一番かっこいい国家との決別」だと思います。