2022/07,江端さんの忘備録

"Don't think. Just do it"と書かれたステッカーが、階段のところに置いてありました。

A sticker written "Don't think Just do it" was left at the stair.

―― これ、なんだろう?

"What is this ?"

―― 思考停止を勧める、カルト宗教の宣伝用ステッカーか?

"Is this a sticker of advertisement for a cult religion to recommand a stop thinking ?"

―― それとも、スポーツ科学のアプローチを無視して、根性論を持ち出す部活の顧問の台詞か?

"Or, is this a line of a manager who ignore a sport science approch and tend to put "gut" to athilite? "

と思ったのですが、嫁さんと長女が見にいった映画『トップガン』の、ノベルティグッズだったようです。

After all, the sticker was a novelty good of the movie "Top Gun", my wife and daughter went

-----

そういえば、嫁さんに、映画に誘われていました ―― 断わりましたが。

I remember that I was invited to go to the movie from my wife, however I refused it.

前作の映画「トップガン」の内容は、完全に忘れてしまったのですが、

I completely forgot the contents of preceding cropping "Top Gun", but I remember only

『アメリカ至上主義の、ステレオタイプな"正義"が、鼻につく』

"the stereotypical 'justice' of American supremacy is offensive"

という記憶だけが残っていまして、今回は遠慮しました。

I refrained from joining it this time.

-----

映画そのものの評判は、良いみたいです。

The movie itself seems to be well received.

2022/07,江端さんの忘備録

本日は、コラムがリリースされた日なので、日記はお休みです。

Today, new my column is released, so I take a day off.

「お金に愛されないエンジニア」のための新行動論(5)

投資初心者が見つけた“黄金の組み合わせ”

"A New Theory of Action for Engineers Who Are Not Loved by Money(5)"

A "golden combination" found by a novice investor.

-----

今回のコラムのあとがきは、「江端がそっと教える勧誘撃退法」という目次になってります(編集担当のMさんが構成)。

The afterword to this column is titled "Ebata teachs you how to repel sale" (composed by Ms.M the editor).

後輩が『なんで、ここで、この話題出したの?』と疑問を呈しておりましたが、正直、私にも良く分かりません。

My junior questioned "whty did you bring this topic up?". I honestly cannot explain the reason either.

普段から思っていたことで「筆がスベってしまった」という感じです。

It is likely "my pen has slipped" by what I usualy tought.

------

私、今でも、セールスの電話に対して、『興味ありません』と言って、間断入れずに、一方的に切らないのか不思議なのです。

I am wondering why people cannot hand up against sales caller with saying "I am not interested in" immidately.

『今、お時間、よろしいでしょうか』と言われたら、『死ぬほど、忙しい』と言えば、ほとんどの場合、2回目の電話はかかってきません。

If you are asked "May I have a moment now", you can say "I am busy to death", and you will most likely not get a second call.

訪問セールスも、インターフォンで『セールスなら、お断りします』といって、相手の応答を待たずに、ボタンをOFFにすれば終わりです。

In case of door-to-door sales, you just say "if it is a sale, I reject it" and I turn off the button without waiting for the response.

しかし、私の回りの研究員は、『自分には、それに興味がない』ことを、相手を納得させようとするようです。

However, as far as I see, the reseachers around me, seem to be trying to urge that they are not intested in the sales.

なんで、みんな、セールスの電話ごときに、こんなに親切に対応するのか、不思議です。

I don't understand that why my collegues adapt for sales callers so gentle.

この理由を考えてみたのですが、『みんな、育ちがいいんだろうなぁ』と思っています。

Let me think the reason, I resulted in "everyone is well-mannered".

------

変な恨みを持たれて、仕返しされるのが怖い、という理由もあるかもしれませんが ――

Maybe it is because they are afraid to get back with nonsense resentment.

私のように、『2秒ワンフレーズ』で一方的に会話を打ち切れば、相手も時間の浪費をすることもないです。

If you terminate the conversation unilaterally with a "two-second one-phrase" as I did, the sale person will not need to waste their time.

双方、Win-Winとなり、面倒な怨恨を残すことはないと思います。

I think it will be win-win relationship for both paries and will not leave any troublesome resentment.

-----

特に、このようなポスターが、家の回りに何枚も貼っている家に、敢えて挑んでくるセールスパーソンには、

Especially to the sales person who dares to challenge a house with several such posters around the house,

「見ているぞ!」 に「ポイ捨て禁止」を追加

『大した度胸だ』と感心してはいます。

I am impressed , thinking "Nice Guts"

2022/07,江端さんの忘備録

私は常々、「ライトノベル」というカテゴリーは、無用だと思っています。

I don't think that the category of "Light-Novel" is needed.

もっとぶちゃければ、純文学と、漫画コミックの区別の必要すらない、とも思っています。

To tell you the truth, I also think that there is no need to distinguish between Pure Literature and Manga Comics.

自分にとって楽しい書物は、全て「正解」です。

Any book that makes me happy is a correct answer.

同時に、『自分にとって楽しいものは、他人にとっても楽しいものであってほしい』という願望もあります。

At the same time, I hope that "what I make me happy is also what many people make them happy".

-----

先日、電車の中で、座席に座りながら、食い入るように小説に没頭する若者を見ました。

The other day, in the train, I saw a young man devouring a book sitting the seat.

こう、なんというか、「のめりこむような読み方」というのが、いい。

What to say, "soaking up the reading" is good.

本というのは、そういうもんだよねー

I hope that books is like that.

どんな本を読んでいるのかなー

"What kind of book is he reading ?"

太宰や芥川でなくてもいいけど、私の大好きな井上靖先生のご著書であれば、私は、今日一日、ご機嫌でいられるんだけどなー

It doesn't have to be a book by Dazai or Akutagawa, however, if the book is by my favorite Unoue Yasushi-sensei, I will have been comfortable for the rest of today.

とか考えながら、その若者を見ていました。

I watched him with thinking like that.

私が乗り換えをする駅の前で、彼も下車の準備を始めました。

When I changed trains, he also began preparing to get off the train.

その時、彼の本の表紙が見えました。

That's when I saw the cover of his book.

そこには、『剣を奮っている勇者』の絵が見えました。

There I saw a picture of a 'brave man wielding a sword'.

太宰や芥川や井上靖先生の本でないことだけは、確実だったようです。

The only thing that seemed to be certain was the book was not that by Dazai, Akutagawa, or Yasushi Inoue.

2022/07,江端さんの忘備録

素晴しく美味しいスイーツであっても、一瞬でもハエが止まったことが目撃された瞬間に、そのスイーツを購入しようとする人はいなくなります。

Even if a cake is delicious, no one will want to buy it after watching "a fly on the cake for a moment".

何十年もの間、素晴しい業績を残してきた著名な研究者が、たった一夜限りの教え子との不倫で、その人のキャリアが全否定されるのを、何度も見てきました。

Even if a famous professor who left enormous and prominent studies for more then several decades, his carrier was ruin by one night love-affair with his student.

たった一言の失言による、大臣辞任、議員資格剥奪など、山ほど見てきました。

I have seen many resignations of ministers and disqualifications of legislators due to a single word of gibberish.

その一方で、日本の国技である相撲で、何度、八百長の事件を起こしても、人の良いわが国の国民は、都合よく忘れてくれるようです ――

On the other hand, no matter how many times Japan's national sport, sumo wrestling, is accused of cheating, our good people seem to conveniently forget about it.

しかし、私だけは許していません。

Only I have never forgiven them.

日本の大相撲(の星取(勝敗表))は、「数学の統計学を使った不正(八百長)検知の練習問題」として有名です。

The win-loss table of sumo tournament is famous as "an exercise in cheating detections using statics.

わが国の国技が、こんな不名誉な数学の教材にされていることに「抗議すらできない」という事実が「現実」です。

It is the case that nobody can protest against this dishonor that our national sport is being used as a teaching tool for cheating detections.

-----

わが国の与党や、その与党の代表を総理大臣とする内閣、および行政は、困難な問題に対して、本当に素晴しい仕事されていると思っています。

I think that the ruling-part, the prime minister and cabinet, the administration are working and resolving against many difficulties.

それは認めます。

I can admit their daily efforts.

ですから、現職の大臣や国会議員が、選挙で「統一教会の組織票」を使っていたことなど、『スイーツに一瞬とまったハエ』程度の、本当に、本当に、本当に、ささいな話 ―― なのかもしれません

Therefore, a existing minister or members of the Diet used the "Unification Church's organizational votes" in an election, may be a really, really and really small matter, like "A fly on the cake for a moment".

が、この件に関して、絶対に許さない人間が一人います。

However, I know a man who never forgive the fact.

私です。

It is me.

私は「統一教会」「原理研」を、"絶対悪"として認定できる程度には、調べてきたという自覚があります。特に15歳~25歳くらいの10年間くらいの間に。

I am aware that I have investigated the "Unification Church" and "Genri" to the extent that I can identify them as "Absolute Evil". Especially during the 10 years or so between the ages of 15 and 25.

-----

これが、「暴力団」とか「マフィア」とか、「振興のITベンチャー」だったら、私は、それほど気にしなかったかもしれません。

If it had been "gang", "mafia" or "promoted IT venture", I could have ignored that.

ですが、「統一教会」は、ダメです。

But "Unification Church" is "Absolutely NOT".

この感情は、個人的な事情に起因するものであり、共感して貰う必要はありませんし、批判されてもいい、とさえ思っていますが ――

This anger occurred from personal reasons, and I don't need to be shared with you, or even I can accept criticism, but--

私にも『絶対に許せないもの』はあるのです。

I also have 'things I can never forgive'.

-----

外交、内政(国内の経済)で、素晴しい成果を上げてきたわが国の前首相に対する国葬について、当初、私は、

At first, concerning about the state funeral for our former prime minister, who had achieved great results in both foreign and domestic affairs,

「倫理や法律の問題がクリアできるのであれば、反対しない」

"If the ethical and legal issues can be cleared up, I'm not opposed."

という立ち位置だったですが ――

was my standing point.

統一教会に関連する団体の集会での前首相のスピーチを見て、さーっと気持ちが白けてきてしまいました。

However, after watching the video-clip of the former prime minister's speech on an organization related to "Unification Church", it came to spoil me.

自分でも驚くくらい、一瞬に、きれいさっぱりと、白けてしまいました。

To my own surprise, my thought spoiled me instantly, cleanly.

繰り返しますが、これは、私個人の心の問題で、共感して頂く必要は一切ありません。

Again, this is a matter of my own personal feeling, and I don't need you to sympathize with me in any way.

-----

ともあれ、わが国の現首相が、世界に向けて『国葬の開催』を宣言した以上、わが国のメンツにかけて、実施しなければならないとも思います。

Anyway, since the current prime minister of Japan declared "national funeral" to all of the world, the event should be done for national dignity.

という訳で、最近の私は、

So, recently, I was thinking of the possibility by myself

『近親者のみで、ひっそりと行う国葬』

A state funeral that is held in secret, with only the immediate family present.

の可能性について、セルフ検討しております ―― 無駄な時間の消費とは分かってはいるのですが。

I know that it wastes my time.

2022/07,江端さんの忘備録

私は、小さくて燃費のよい車が好きです。

I like a small and fuel-efficient automobile.

高速道路も、時速80kmくらいで、のんびり走るのが好きです。

I also like drive on highway at ease at about 80 km/h

バイクに乗っていたときも、そのモチベーションは、燃費と駐車の便利さでした。

When I had been riding a motor bike, I liked its fuel-efficient and no worry about parking.

スピード違反なんて、怖くてできませんでした ―― 完全に自殺直行コースです。

I was too scared to break the speed limit, because it was a direct suicide course directly.

自殺ですむならいいですが ―― 器物破損は勿論、他人を殺すことだってあります。

Suicide is better than killing other people not to mention damaging to property.

「時速100kmが、秒速28mということ」を計算できないとしか思えません。

I think that the riders who break the speed limit, cannot calculate that "the speed of 100 km/h is equal to 28 m/s"

―― 25メートルのプールを1秒弱で走破する高速移動体に、防具も付けないで、しがみついている

"Just clinging to a fast-moving body that can run through a 25-meter pool in less than a second, without any protective gear"

ということに、恐怖を実感できない人が、私は怖いです。

I feel to fear such persons who cannot fear the above reality.

-----

ただ、昨日の日記に書いたように、『たとえ、(車検が通らないような)違法改造であったとしても、自分の自動車をチューンしたい』という気持は、エンジニアとしては理解できます。

However as a yesterday's diary, as an engineer, I can understand the thought of "Even if it is illegal modification(which the vehicle inspection is never passed), let them try the tuning their own automobile"

―― 市販の自動車の駆動系を改造して、一般道で200km~300kmの速度で暴走する行為って、違法だよね

私は、電気系のエンジニアなので、いじれるところがあるとしたら、EUC(*1)かCAN(*2)の部分になると思います。

On the other hand, I am an electrical engineer, so I could only modify the EUC or CAN.

(*1)Electronic Control Unit, (*2)Controller Area Network

念のために申し上げておきますと、無許諾の電気系の改造も、100%違法行為です。

Just to be clear, unlicensed electrical modifications are 100% illegal.

-----

我が家の愛車、ホンダのN-BOXは、小さくて燃費のよい車です。

Our car, the Honda N-BOX, is small and fuel efficient.

長距離を走っても疲れにくい、というのも気に入っています。

I like hardly tired against long trip.

沢山のUSBポートもBluetoothによる車載電話など、通信系回りの充実さにも満足しています。

I am also satisfied with enough IT equipment about many USB ports and telephone function using Bluetooth.

総じて、

Above all,

―― N-BOXには「改造したい」という気持ちが湧いてこない

"The N-BOX never encourages me to feel for illegal modification"

のです。

お陰で、違法改造の犯罪者にならずにすんでいます。

Thanks to the N-BOX, I have never been a criminal of illegal modification.

2022/07,江端さんの忘備録

たまたま、YouTubeで「湾岸ミッドナイト」というアニメを見ました。

I happened to watch the anime called "Wangan Midnight" by YouTube.

チューニングした自動車で、首都高でレーシングを展開するストーリーの話でした。

The story is that some people try to race in Metropolitan Expressway in a tuned automobile.

私は、電気系エンジニアであって、駆動系のエンジニアではないのですが、それでも「エンジニア魂」に訴えるものがありました。

I am not mechanical engineer but electricity engineer, however, I was interested in the contents.

登場人物も、礼儀正しく、ジェントルな人物で、好感が持てました。

The characters were also polite, genteel, and likable.

で、ふと思ったのですが、

On the other hand, I noticed that

―― 市販の自動車の駆動系を改造して、一般道で200km~300kmの速度で暴走する行為って、違法だよね

It is illegal to modify the engine of a commercial automobile, and run out of control at speed 200 to 300 km/h on public roads, isn't it?

と。

それに、この暴走行為で事故を起こせば、文句なしの「危険運転致死傷罪」です。

In addition, if you causes an accident with these runs, it is absolutely "dangerous driving manslaughter" charge.

うっかり忘れていました。

I had forgotten it, accidentally.

-----

私は、この作品を非難している訳ではないのです。

I am not condemning the work.

そんなことを言ったら「ヤクザ映画」なんて成立しなくなりますし、暴力を扱うマンガ、銃を撃ちまくるアニメの大半もダメに決まっています。

If I were to say that, "yakuza movie," and most manga that deal with violence and most anime that shoot guns would be no good either.

私が何を言いたいかというと、

What I want to say,

―― 「エンジニア」の要素が出てくるコンテンツをに対して、私は、そういう暗黙の前提を忘れてしまいがちだ、

"I tend to forget those unspoken assumptions whenever I watch contents with "engineering" elements."

ということです。

「気をつけなければ」と自分に言い聞かせました。

I tell myself, "Be careful about it"

2022/07,江端さんの忘備録

先日、ご逝去された小田嶋隆さんの「上を向いてアルコール」を読みました。

I read the book "Let's look up and drink" by Odajima Takashi-san, who recently passed away.

私が断酒して、すでに3年以上が経過しますが、その理由の一つになったのが、小田嶋隆さんの断酒に至るコラムを読んだことです。

More than three years has passed since I quit drinking. One of the reason was, reading a column of Odajima Takashi-san about quitting drinking.

今回、改めて、この本を読んで、『私は相当にヤバいところにいた』ということを実感しました。

Reading this book, I realized that I had been on the edge.

----

不眠症とアルコール依存症は、息ぴったりのパートナーみたいなものです。

Insomnia and alcoholism are like breathtaking partners.

今でも不眠症は辛いですが、安定剤の投与と自律神経訓練法のみで、凌いでいます。

Now I am suffering from Insomnia, however I am getting by with just a dose of stabilizers and autonomic training methods.

アルコールで、ラクして眠りたいと思うことはありますが、最近、ようやく、コンビニの酒の棚を通過することに、苦痛を感じなくなってきました。

I sometimes think that I wan to go to sleep easier by drinking. On the other hand, recently, I don't come to feel pain, walking through the liquor racks at the convenience store.

禁煙なんて、1ヶ月くらいで十分だったんですけどねー。

Pain to quit smoking had continued just for a month.

禁酒の苦痛期間が長いのは、飲酒の期間が長かったからかもしれません。

In my case, the reason the pain to quit drinking was longer, might be the longer period I had been drinking.

-----

私が禁酒を続けられるのは、『仕事やコラム執筆で、ふんばりが効くようになってきたこと』が大きいのです。

The reason why I can keep quitting it is , that I am less tired from working and writing my columns.

しかし、それよりも決定的だったことは、「疲れたら、アルコール抜きでも、仮眠(昼寝)が取れる」ようになったからです。

However, more decisive was the fact that I could now "take a nap when I was tried", even without alcohol.

これが、不眠症に対する恐怖を大きく下げました。

This greatly lowered my fear of insomnia.

-----

アルコール依存症は「否認の病」と言われるそうです。

Alcoholism is said to be a "disease of denial".

患者が、アルコール依存症であることを、絶対に認めないからだそうです。

Because the patients never accept that they are alcoholism.

「上を向いてアルコール」には、その『否認のロジック』が山のように掲載されています。

In the book "Let's look up and drink", there are a pile of "denial logics".

たとえ、3日に1回しか飲まなくても、依存症になり得るのだそうです。

Even if you drink only once every three days, they can become alcoholism.

-----

「アルコールを楽しめないことは、人生の半分を損している」と言われますが、それは事実だと思います。

It is said, "If you don't enjoy alcohol, you lose half of life," and I believe that to be true.

ですから、その半分を埋めるだけの「何か」がないと、アルコール依存症から脱却することは難しいと思います。

So, if you don't have something to fill it, it would be difficult to break free from alcoholism.

つまらないことのように思われるかもしれませんが、私にとっては「いつでも、昼寝ができる」という体質の獲得は、この半分を埋めるのに十分なものだったのです。

It seems to be trivial matter for you, however, for me, getting my body of "take a nap when I was tired" was enough to fill it.

2022/07,江端さんの忘備録

町内会の夏祭り(盆踊り大会)が、コロナ感染拡大(第7波)によって、3年連続で見送られることになることが決定したようです。

I heard that the summer festival(Bon Odori festival) in my town has been decided to be cancelled for three years in row for the reason of the new corona disaster (the seventh wave).

私、本年度、班長の役目が回ってきましたが、最初からスタッフからは外されていたようです(理由は不明)ので、

This year, I has been assigned to the group leader, but I had been removed from the staff from the beginning (I don't know the reason). So,

「ガッツポーズ」をする

"Guts Pose"

などということは、一切しておりません。

was not needed to begin with.

-----

今年、第7波を理由に、ダンナの実家への帰省が取り止めになって、「ガッツボーズ」をしているヨメさんは、どのくらいいるのだろう ――

"I wonder how many wife are "guts pose" because of cancelation of returning trip to husband parents home because of the 7th Wave"

などと、ぼんやりと考えています。

I think vaguely about it.

2022/07,江端さんの忘備録

本日の午前、Microsoft Teamsからリモート会議に入ろうとしたら、まったく入れなくなり青冷めていました。

Today's morning, when I tried to login a remote conference, I was rejected from my PC terminal and looked pale.

結局、午前中の会議はわたし(だけ)が入れないままで、会議が終わってしまいました。

After all, it was only me that could not join the morning meeting.

これ、大変な恐怖でした。

I felt the greatest fear.

4つの端末からのログインを試したのですが、全滅。

I tried to login from four terminal, in vain.

チャットも含めてTeamsの全機能が完全に使用できなくなり、世界中から断絶されたような恐怖を味わいました。

I could not use all Teams functions including chat, I felt that I was rejected from all of the world.

メールで『他の人は会議に入れている』という事実を確認して、さらにパニックになりました。

After confirming that other persons could login the meeting, my panic was bigger.

「私のプロファイルだけが破損している」と考えるのに十分な理由だからです。

That is an enough reason I thought that "only my profile has been destroyed"

-----

まさか、全世界規模での Teamsの障害が発生しているなんて思いつきもしませんでした。

I had no idea that there was a world-wide breakdown of the Teams.

会社の掲示板には、『今障害が発生しているけど、慌てて環境を弄るな』との警告を確認したのですが、当然手遅れでした。

On the company bulletin board, I notice that "Now under the system failures, but don't rush to change your environment", however, it was too late.

私はTeamsのアンインストールまでやってしまっていました(その後、その回復に、えらい苦労しました)。

I had already uninstall the Teams from my PC (and I had to spend harsh time to recover it)

お昼のNHKニュースのトップにこのニュースにもなっていました。

This became a headline of the NHK News at noon.

-----

当然ですが、「サイバー攻撃」を疑いました。

Of course, I suspected a cyber-attack.

Teamsの利用者は、世界で3億人くらいいるそうなので、相当な被害と言えます。

I heard that the number of the user is almost three billion, so it would have been tremendous damage if it had been a cyber-attack.

実際に、SNS等では、その日の、リモート会議や予定が次々にキャンセルされるなど、大騒ぎになっていました。

According to SNS, In fact, this accident came to a mess, for example cancellations of remote-meeting in the world.

結局、午後1時頃には、Teamsはほぼ復旧しており、その疑いは払拭されたのですが。

However, after all, most of the Teams functions were recovered by the 1 P.M. and the suspicions (cyber-attacks) were dismissed.

-----

今、この事件のことをググってみたのですが、「Teams」障害で「直さないで!」との声があったと聞き、驚いています。

Now I google about this accident, I was surprised to know that some person said "don't fix it".

これは、「ITシステムの障害は、それほどに深刻に考えなくても良い」という人が、社会の中に一定数いる、ということだからです。

This means that some persons think that "we don't have to be so serious about IT system failure"

なぜなら、停電、断水、その他のエネルギーの障害について、同じことを言える人はいないはずだからです。

Because nobody says some lines about power outages, water outages, and other energy disruptions.

私は、「悪意を持って破壊されたITシステムは『直せない』」ということを、「システムを作る側」として熟知しています。

As a IT system engineer, I know that any IT system could not be recovered from malice attacks.

-----

『サイバー攻撃の真の恐しさを理解していない人が、まだこんなにもいる』ということに、震撼しました。

I was astonished to learn that there are still so many people who do not understand the true horror of cyber attacks.

2022/07,江端さんの忘備録

一週間ほど前、コンビニで、表紙に「いまだにマスクをしているバカ」と書いた週刊誌を見ました。

About a week ago, I saw a magazine, which is written a line "idiots wearing masks stills even now" at the cover in a convenience store.

『勇敢だが無謀だ』と思いました。

I thought "they are brave and reckless"

私なら、そんなこと怖くて書けません ―― 何が起こるのかが分からないのが、新型コロナウイルスだからです。

I am too coward to write like that. Because in the case of the new corona vaccine, I cannot predict what is happen on the next day.

その週刊誌、購入しておけば良かったなと、残念な気持です。

I regretted that I should have purchased the magazine.

「マスクを外す」提言が、新聞の社説でも書かれていました。

About a week ago, some newspapers also ask readers to get the mask off.

-----

さて、本日、我が国は、過去最大の感染者数15万2425人を出してしまいました。

Well, today, our country has experienced the largest number of infections in its history, 152,425.

それでも『いまだにマスクをしているバカ』と言い続けることができるのか、あるいは自分の発言を忘れたフリして日和(ひよ)るか ――

Can you keep saying "idiots wearing masks even now" ? now, or do you pretend to have forgotten what you said and just go back to your daily routine ?

私は見ています。

I am watching you.