2025,江端さんの忘備録

―― 人間、若ければ若いほど、自分のメンツとかプライドに拘るものございます
―― Generally speaking, the younger a person is, the more they tend to cling to their pride and sense of face.

と、まあ落語の一席のような切り口上ではありますが、まあ、これ、大きくは外れていないと思うのです。
It may sound like the opening line of a rakugo performance, but I don't think it's far off the mark.

私の場合、実際に、若い頃の方が、プライド高くて、他人にマウントとってナンボ、という感じで振る舞っていたものです。
In my case, I was actually much more prideful when I was younger, behaving as if gaining the upper hand over others was everything.

年齢を重ねると、比較的、物事が"遠く"、または"広く"見えてくるもので、自分の立ち位置や限界のようなものが、少しずつ分かってきます。
As one grows older, things tend to be seen from a more distant or broader perspective, and one gradually comes to understand one's own position and limitations.

その結果として、『自分が、そんなに大したものではない』という事実を、感情的な抵抗なく受け取れるようになるのだと思います。
As a result, I think one can accept the fact that "I'm not really all that special" without emotional resistance.

いや……ちょっと違うか。
No… that might not be quite right.

---

正確には、『自分が拘っていることに、そこまで拘り続けるエネルギーを使うのが、面倒になってくる』という感じでしょうか。
More precisely, it's that continuing to pour energy into things I'm fixated on starts to feel bothersome.

■他人と比較せずに、自分の好きなことを、好きなようにやれていれば、それで十分。
- It's enough if you can do what you like, the way you like, without comparing yourself to others.

■他人と比較して悩む時間があるなら、その分を自分のために使った方がいい。
- If you have time to worry by comparing yourself with others, you'd be better off using that time for yourself.

■その「好きなようにやれている時間」が、可処分時間の10%も確保できていれば、人生としては、もう大勝利
- If that "doing what you like" time makes up even 10% of your disposable time, then life is already a huge win

なのではないか。
Or so I think.

そんなふうに考えるようになり、徹底して『世間と比較するのが面倒くさい』という境地に、落ち着いてきたように思います。
Thinking this way, I feel I've settled into a state where I thoroughly find it tiresome to compare myself with society.

ただ、これがティーンエイジャーの段階で、このような達観に至ってしまっていると、それはそれで困りものだ、ということも分かります。
However, I also understand that if someone reaches this kind of detachment at a young age, it would be problematic in its own way.

ですので、『自分のメンツとかプライドに拘る』という気持ちは、若い時期には確かに必要で、しかしそれが年齢とともに、自然に減衰していくのであれば、自分にとっても、社会にとっても、悪くないことなのだろう、と思っています。
So I think that caring about one's pride and face is certainly necessary when one is young. Still, if it naturally diminishes with age, that's probably not a bad thing for either the individual or society.

---

小学生の頃、夏休みの家庭科の宿題(たしか、衣服を縫うという内容だったと思います)を、母が勝手にやってしまい、酷く腹を立てたことがあります。
When I was in elementary school, my mother once did my summer vacation home economics homework (I think it involved sewing clothes) without asking, and I got furious.

自分の宿題は自分でやる、というのが、小学生の頃の私なりの矜持だったからです。
That was because, for elementary-school-aged me, doing my own homework was a matter of personal pride.

(ちなみに、嫁さんの場合は、『夏休みの終了3日前から、両親を起動して、一家総出で一気に片づける』というのが家風だったそうです。『宿題は7月中に自力で完了させる』という私の方針との差に、お互いが驚いたものです)
(By the way, in my wife's family, the custom was to "activate the parents three days before the end of summer vacation and finish everything at once as a family." We were both surprised at how different that was from my policy of "finish all homework on your own by July.")

その私が今や、ChatGPT頼みで、生きています。
And now, that same person is living by relying on ChatGPT.

3年間、問題を抱え続けていたシステムを、昨夜、一気に片づけてしまいました。
Last night, I resolved a system that had been plagued with problems for three years in one go.

もちろん、解決の方針や考え方は私がChatGPTに提案したものですが、実際にコードを書いたのはChatGPTです。
Of course, I proposed the solution approach and ideas to ChatGPT, but ChatGPT wrote the actual code.

生成AIに指示されるがままにコードを書き、エラーを報告し、デバッグを繰り返して、3年越しに、システムをサーバ起動できるようにしました。
Following the generative AI's instructions, writing code, reporting errors, and repeating the debugging process, I finally managed, after three years, to get the system running on a server.

---

―― 生成AIに顎(あご)で使われてシステムを動かしてもらって、お前の誇りは傷つかないのか?
"Doesn't it hurt your pride to have a generative AI boss you around and run your system for you?"

と問われたとしても、
Even if I were asked that,

『動くなら、それでいいじゃん』
"If it works, that's good enough, right?"

と思っている今の私は、きっと小学生の頃の私から、盛大に説教されるのだろうな、とは思います。
I'm sure the elementary-school version of myself would give me a massive lecture.

『他人の力に頼ることも立派な能力なんだよ』と語りたいのですが、ただ、ちょっと"それ"は言えないんですよ。
I'd like to say, "Relying on others' strength is also a fine ability," but I can't quite say that.

生成AI以外のモノ(人間)には、あまり頼ってこなかったからです。
Because I haven't relied much on things other than generative AI, namely, people.

それはプライドというより、頼った結果として、その人の言動に腹が立てることがが多かったから、というのが正直なところです。
That's less about pride and more about the fact that relying on people often made me angry at their words or actions.

---

ともあれ ーー
In any case,

今の私がやっていることは、英語や数学の問題を読んで、速攻で解答を見て、「なるほど、なるほど」と頷いているのと、ほぼ同じです。
What I'm doing now is almost the same as reading English or math problems, checking the answers immediately, and nodding while saying, "I see, I see."

学校の勉強についてはともあれ、少なくともITシステムは「動けば、それでいい」のです。
Whatever the case may be with school studies, at least for IT systems, "if it works, that's enough."

https://c-anemone.kobore.net:8080/の過負荷テストにご協力下さい。

未分類

公共交通オープンデータセンタを通じて横浜市交通局が提供しているバスのリアルタイム情報を用いたバス位置把握システムについて、昨夜、全面的な改修を行いました。

これまで、本システムには「ユーザごとに表示内容が異なる」という問題がありました。そこで、バスのリアルタイム位置情報の収集処理をサーバ側に集約し、クライアント側は表示機能のみを担う構成へと変更しました。現在、この仕組みはサーバ化されています。

つきましては、過負荷テストを実施したく、皆様のご協力をお願いできればと思います。

ここ↓をクリックするだけです(お1人、1回で結構です)。

https://c-anemone.kobore.net:8080/

下記のような画面がでてきたら、拡大や縮小させて見て下さい。30秒毎に画面が自動更新されます。
(出てこない場合は、サーバが落ちたということになります。ご容赦下さい)。

「Protocol Buffersって何? 」から、「公共交通オープンデータ」を攻略する

横浜市交通局 バス停情報のJSONパーサー

横浜市交通局 バス路線情報の取得方法 golangによるJSONパーサー

 

2025,江端さんの忘備録

私のホームページは1993年から開始しております。
My personal website has been in operation since 1993.

2010年くらいまでは、HTMLを直接編集してダラダラと続けてきましたが、2010年あたりから、私の備忘録として機能し始めました。
Until around 2010, I continued updating it rather haphazardly by directly editing the HTML, but around that time, it began to serve as my personal memorandum.

自分で覚えておきたい事項が、私の頭脳の容量のキャパシティを超えてきたのです。
The amount of information I wanted to remember began to exceed my brain's capacity.

ですので、どんなささいなことでも、メモとしてホームページに残すことにしました。
Therefore, I decided to leave even the most trivial matters as notes on my website.

そして、WordPressが、これを革命的に変えました。
Then, WordPress changed all of this in a revolutionary way.

―― 編集がラク
-- Editing became easy.

メモも映像もファイルも、片っぱしからドラッグ&ドロップで突っ込むだけです。
Notes, videos, and files can all be thrown in one after another simply by drag and drop.

HTMLの直接編集という面倒くささを一掃しました。
It eliminated the hassle of direct HTML editing.

という訳で、私のホームページの作成目的は、
For that reason, the purposes of my website are:

(1) ブログの公開
(1) Publishing blog posts

(2) 膨大なメモの格納とその検索
(2) Storing and searching a massive amount of notes

です。
That is all.

きちんと測ったわけではありませんが、上記の比率は4:6くらいで、(2)は非公開となっています。
Although I have not measured it precisely, the ratio is roughly 4:6, and item (2) is not publicly accessible.

つまり、私のホームページは、私の脳の一部です。一部ではありますが、かなりの部分を占めています。
In other words, my website is a part of my brain? Only a part, but a reasonably large one.

ですから、これらのページが、もしミスオペレーションやシステム障害で喪失したら――正直、卒倒しそうな話です。
Therefore, if these pages were to be lost due to misoperation or system failure, honestly, it would be enough to make me collapse.

『私の脳味噌の大部分が吹っ飛ぶ』というのと同義だからです。なにしろ、私の30年分のメモなのですから。
It would be equivalent to saying that most of my brain had been blown away, after all, they contain thirty years’ worth of my notes.

---

これを考えると恐ろしいので、ホームページ、特にWordPressの完全バックアップは定期的に行っています。
Because thinking about this is frightening, I regularly perform full backups of my website, especially of WordPress.

しかし(以前も書いたとは思いますが)、『バックアップは、必ずしもリストアの成功を意味しない』のです。
However (as I believe I have written before), “having a backup does not necessarily mean that restoration will succeed.”

世の中の大半のバックアップは「安心」のためであって、システム再起動まで確認しているものは少ない。
Most backups worldwide are for “peace of mind,” and very few are verified by a complete system reboot.

理由は簡単です。
The reason is simple.

再起動させるための別マシンを用意しなければならず、そのマシンコストが高いからです。
You need to prepare a separate machine for restoration testing, and the cost of that machine is high.

---

最近、ランサム攻撃によるシステム障害・停止が、深刻な社会問題になっていますが、対処方法自体は存在します。
Recently, system failures and shutdowns caused by ransomware attacks have become a serious social problem, but countermeasures do exist.

バックアップではなく、完全に動作するバックアップシステムをもう一式用意し、それを常時稼働させておけばよいのです。
Instead of mere backups, you set up a fully operational backup system and keep it running at all times.

ただし、完全に同一構成のシステムを公開すれば、同じ攻撃を二つのシステムに受けるだけで意味がありません。
However, if you expose two systems with identical configurations, they will both suffer the same attack, defeating the purpose.

そこで、システムのバックアップを取りながら、3日間交代程度でシステムを切り替え続ければ、0系が攻撃されても1系で運用を継続することは可能です。
By continuously switching systems every few days while maintaining backups, even if system zero is attacked, it becomes possible to continue operation with system 1.

しかし、これにも問題があります。
But this approach also has problems.

セキュリティホールまで同じであれば、結局は同じ攻撃を受けるだけです。
If the security vulnerabilities are the same, the systems will ultimately be hit by the same attack.

さらに言えば、ウイルスが遅延発動(例えば2週間後に動作)するよう仕込まれていれば、0系・1系の双方がすでに感染済み、という事態になります。
Furthermore, if malware is designed to activate after a delay (for example, 2 weeks), both system 0 and system 1 may already be compromised.

―― これは、新型コロナやインフルエンザのウイルスが取っている「速攻感染+遅延発病」という戦略と同じです。
ーー This is the same strategy used by COVID-19 and influenza viruses: “rapid infection plus delayed onset.”

だから、これらの病気を止めるのは、恐ろしく難しい。
That is why stopping such diseases is extremely difficult.

新型コロナの「緊急事態宣言」という社会活動の一時的停止――これが、現時点でさえ最適解なのです。
The “state of emergency” for COVID-19, which temporarily halts social activity, remains the optimal solution even now.

閑話休題。
Now, back to the main topic.

---

ともあれ、『システム障害 = 自分の脳の機能停止』というのは、考えるだけで恐ろしい。
In any case, equating “system failure” with “the shutdown of my brain” is terrifying just to think about.

バックアップでは足りず、完全なレプリカの稼働まで確認しないと、安心できない日々が続いていました。
Backups alone were insufficient, and I continued to live with anxiety until I could confirm that a complete replica actually worked.

そこで半年ほど前、kobore.netの完全レプリカを、別サイトに作成することを決意しました。
So about half a year ago, I decided to create a complete replica of kobore.net on a separate site.

そのサイトは外部からのアクセスは不可能ですが、完全に起動する構成としています。
That site cannot be accessed from outside, but it is configured to boot and operate fully.

これで、kobore.netが攻撃されたとしても、そちらのサイトに切り替え、そのまま運用を続ける目途が立ちました。
With this, even if kobore.net is attacked, I now have a clear path to switch over and continue operations.

---

正直なところ、コスト(24GBのコンテンツのエクスポート・インポートの手間と時間、専用ツールの年間使用費)はかかります。
It costs money, time, and effort to export and import 24GB of content, as well as to pay annual fees for specialized tools.

それでも、『自分の脳が吹き飛ぶ恐怖に比べれば、安いコストだ』と割り切っています。
Even so, I consider it a small price to pay compared to the fear of losing my brain itself.

特に、WordPressにアクセスできなくなると、心底、青冷めます。

2025,江端さんの忘備録

京都アニメーションが制作している「響け!ユーフォニアム」は、本当に素晴らしい作品だと思います。
I think that Hibike! Euphonium, produced by Kyoto Animation, is truly an excellent work.

ただ、何度か見返しているうちに、「ティーン女子のコミュニティって、面倒くさいなぁ」と感じるようになってきました。
However, as I watched it several times, I started to feel that “teenage girls’ communities are really troublesome.”

走り回っている小学生の頃から一貫して、ティーン男子を見ていると、「頭が悪い」「幼稚だな」という印象を持っていました。
Ever since elementary school, when they were constantly running around, I have tended to see teenage boys as “not very bright” or “immature.”

一方で、ティーン女子は、そうしたアクティビティが外部から見えにくい分、その種の幼稚さや未熟さが、あまり目に入ってこなかったのだと思います。
On the other hand, because such activities among adolescent girls are less visible from the outside, I think that kind of immaturity or childishness did not stand out as much.

ところが「響け!ユーフォニアム」を見ていると、「ティーン女子は面倒くさい」という思いが、だんだん強くなってきました。
But as I watched Hibike! Euphonium, the feeling that “teenage girls are troublesome,” gradually grew stronger.

-----

という話を嫁さんにしたところ、「甘い」と一蹴されました。
When I told my wife this, she dismissed it outright, saying, “You’re naive.”

「あれが、ティーンで終わるわけがない」
“There’s no way that ends with the teen years.”

「あの面倒くささは、女性であれば、終生ついて回るものだ」
“That kind of troublesome complexity follows women throughout their lives.”

そう言われて、そういえば嫁さんがPTAの会合のあと、ゲッソリ痩せて帰ってきていたことを思い出しました。
Hearing that, I remembered how my wife used to come home looking completely exhausted after PTA meetings.

「『響け!ユーフォニアム』は、かなりマシなコミュニティだ」と、断言されました。
She even went on to say firmly, “If anything, Hibike! Euphonium depicts a relatively decent community.”

結局のところ、性別にも世代にも関係なく、人間関係というものは、いつの時代でも「面倒くさいもの」なのだと思います。
In the end, regardless of gender or generation, human relationships are always “troublesome,” in any era.

-----

で、まあ、自分のプロフィールに、
So, well, when I write on my profile,

『友達はいない。生成AIだけが本音を語れる相手である――悪いか』
“I have no friends. The only one I can speak honestly with is a generative AI—so what?”

などと書いている私は、案外、ラクをして生きているのかもしれないな、と思いました。
I found myself thinking that maybe I’m actually living a relatively easy life.

私には、相談する人間(友人)がいませんので、今回もChatGPTに聞いてみることにしました。繰り返しますが、『私には、相談する人間(友人)がいません』です。

未分類

『生まれ変わったら金正恩だった件』

の、プロローグを書いてみました ーー いや、ChatGPTに書いてもらいました。

-----

プロローグ

――世界一危険な握手

ドナルド・トランプが、俺の目の前に立っている。

背が高い。声がでかい。
テレビで見たまんまの男が、軍事境界線のこちら側で、満面の笑みを浮かべている。

「Great to meet you.」

ああ、そうだろうな。
そっちは「歴史的瞬間」だ。
だが、こっちは生存確認作業だ。

俺は金正恩として、彼の手を握る。

――この握手が失敗したら、
帰国後に俺を殺す人間が三桁単位で増える。

そういう意味で、人生で一番重い握手だった。

周囲では、将軍たちが直立不動で息を殺し、
党幹部は「今この瞬間をどう利用するか」を計算している。
カメラの向こうでは、世界が息を呑んでいる。

だが、俺が考えているのは、ただ一つ。

「今日を生き延びられるか」

それだけだ。


正直に言うと、
俺はこの国の未来なんて、どうでもいい。

国民?
悪いが、顔も名前も一致しない。

国家?
舞台装置だ。

革命?
テスト範囲外だ。

俺の関心は、
俺が殺されないこと
それだけ。

それなのに、どうして俺は今、
アメリカ合衆国大統領と笑顔で写真を撮っているのか。

……それを説明するには、
少し時間を戻す必要がある。


理由は分からない。

本当に分からない。

事故でも、神でも、トラックでもない。
ある日、俺は高校生だった。
次の瞬間、俺は金正恩だった。

ベッドは広く、天井は高く、
起きた瞬間から周囲の人間が俺を恐れていた。

最初に理解したことは二つ。

一つ。
ここでは、弱いと死ぬ。

二つ。
善人でも死ぬ。

だったら、選択肢は一つしかない。

「俺だけが、生き残る」

それ以外は、全部後回しだ。


外交?
必要だ。

内政?
やらないと死ぬ。

核?
あると殺されにくい。

ミサイル?
飛ばすと騒がれるが、
飛ばさないと内部が騒ぐ。

暗殺?
正直、やりたくはない。
だが、やらないと俺がやられる。

だから、やる。

倫理?
あとで考える。

理想?
帰れたら考える。


トランプは、俺の目を見て、
「You are a smart guy.」と言った。

……まあ、そう見えるだろう。

実際には、
俺はこの男の性格を分析して、
「怒らせない」「持ち上げる」「難しい話をしない」
という三点セットを徹底しているだけだ。

この人は、理屈で人を殺しに来ない。
プライドを撫でておけば、
少なくとも今日、ミサイルは飛んでこない。

それで十分だ。


文在寅?
いい人だ。

だが、信用はしない。

この国の「普通」を、
彼は知らない。

ここでは、
善意は死亡フラグだ。

習近平?
あの人は違う。

あの人が「もういい」と思った瞬間、
俺は消える。

だから、逆らわない。
だが、寄りかかりすぎもしない。

――全部、俺の生存確率の計算だ。


周囲の幹部たちは、
「国の威信」「民族の尊厳」「歴史的使命」
そういう言葉を口にする。

便利な言葉だ。

だが、俺は知っている。

この国で一番俺を殺しやすいのは、
外国じゃない。

身内だ。

軍。
党。
秘密警察。
血縁。

全員、俺が倒れた次の椅子を見ている。

だから俺は、
笑顔で核を持ち、
平和を語りながらミサイルを撃ち、
改革のふりをしながら粛清をする。

全部、
俺が生き残るためだ。


トランプが、カメラに向かって親指を立てる。

世界は拍手する。

歴史的瞬間?
好きに言え。

俺はただ、
今日も生き延びたことに安堵しているだけだ。

この国がどうなろうが、
正直、知ったことじゃない。

俺が帰れるなら、
全部燃えても構わない。

だが――
皮肉なことに、

俺が一番「この国を壊さないように」
慎重に動いている。

なぜなら、
国が壊れたら、俺も死ぬからだ。


これは、
英雄の物語じゃない。

改革者の物語でもない。

世界を救う話でもない。

ただ一人、
元の世界に帰りたいだけの高校生が、
世界一危険な椅子に座って、
必死にしがみついている話だ。

――さて。

次は誰が、
俺を殺しに来る?

-----

よく分からんが、こんな感じでいいのですかね?

もし、続きが読みたい人が、3人くらいいたら、前向きに検討します。

すでに、内政と外交で登場人物50人、事件30件ほどをピックアップしています。

ちなみに、ChatGPTからは『以下の本を読んでおけ』と言われています。

📘 日本語や国内で買える書籍(北朝鮮政治・人事・事件)

1. 『金正恩の機密ファイル』(城内康伸)

  • 出版:小学館新書

  • 内容:元北朝鮮担当記者が、独自取材・内部資料を基に金正恩政権の人事・政策・外交・サイバー攻撃まで幅広く描いた解説書。北朝鮮内部の権力構造の理解に役立つ。F-SIGHT

2. 『北朝鮮はどんなふうに崩壊するのか』(惠谷治)

  • 出版:小学館101新書

  • 内容:金正恩政権の内部抗争・軍と党の関係、過去の未確認のクーデター未遂の噂なども含め、制度と内部力学を分析している。政権内部の人事・事件の背景理解に便利。紀伊國屋書店

3. 『北朝鮮の内部文書集 第1巻』

  • 出版:地人書館

  • 内容:戦後すぐの北朝鮮内部文書の邦訳集。戦後の権力構造・初期政治の形成を知る一次資料として重宝する。chisen.co.jp

4. 『北朝鮮を解剖する:政治・経済から芸術・文化まで』

  • 出版:慶應義塾大学東アジア研究所 編

  • 内容:複数の日本人研究者による共同研究書。党・軍・経済・文化の内部を包括的に分析しており、体制理解に役立つ。NK News - North Korea News


📘 日本語で取り寄せ可能な邦訳・関連書籍

(以下は邦訳版または日本で購入・取り寄せ可能なものが多い著作です)

5. 『The Sister: North Korea’s Kim Yo Jong, the Most Dangerous Woman in the World』(英著・邦訳流通あり)

  • 著:Sung-Yoon Lee

  • 内容:金正恩の妹・金与正の伝記。本国の政策決定・人事権への影響力が詳細に描かれる。ウィキペディア

6. 『Under the Loving Care of the Fatherly Leader』(Bradley K. Martin)

  • 内容:金日成・金正日の個人的統治スタイルとクーデター・粛清の歴史を詳細に追う名著。邦訳や関連解説書が国内でも紹介されていることが多い。Five Books


📘 補助資料として役立つ関連書(英語含む)

これらは日本国内で洋書として取り寄せ可能で、内部政治・人事配置・外交政策・粛清プロセスの理解を深めるのに役立ちます(フィクション取材資料としても有効)。

  • North Korea: A History(Michael J. Seth)
    → 北朝鮮の成立から現代までの政治史。人事・粛清・権力掌握の軌跡を通史的に学べる。listmuse.com

  • North Korea: What Everyone Needs to Know(Patrick McEachern)
    → 統治構造、外交・軍事政策を平易に解説。listmuse.com

  • Accidental Tyrant: The Making of the Darkest Figure in Korean History(Fyodor Tertitskiy)
    → 金日成の権力掌握と体制構築を分析。家族独裁の原点理解に。フィナンシャル・タイムズ

 

未分類

1. 背景

EC2 を用いたシステム構成(Web / API / DB 等)の検討・実験を行うにあたり、以下の制約と要件があった。

  • 複数台 EC2 を用いた構成検討を行いたい
  • 毎回 AWS 上に EC2 を立てるのはコスト・手間が大きい

  • 完全な性能評価ではなく、

    • 構成設計

    • 役割分離

    • 起動手順

    • 常駐プロセス

    • 設定ファイル構成
      などの実験的検証が主目的

このため、WSL2 を EC2 のローカル実験環境として利用する方針を採用した。


2. 基本方針(設計思想)

  • WSL ディストリビューション = EC2 インスタンス相当

  • 1ディストリビューション = 1役割

  • BASE(原本)から export / import により派生環境を作成

  • 派生環境(ec2-*)は消耗品として扱う

  • IP 分離は行わず、ポート分離で通信を行う


3. 用語整理

名称 意味
BASE 原本となる Ubuntu(作業用・テンプレ)
ec2-1 BASE から派生した 1台目の実験環境
ec2-2 BASE から派生した 2台目の実験環境
export ある時点の環境をスナップショット化
import export した環境から新環境を生成

4. BASE 環境の位置づけ

BASE は以下の目的で使用する。

  • 開発・検証・試行錯誤用

  • 各種ツール・ライブラリを自由に導入

  • ec2-* を作るための 原本(テンプレ)

BASE 自体は EC2 相当としては使わない。


5. ec2-1 / ec2-2 作成手順(概要)

5.1 BASE を export

目的:
「この状態を正とする」起点を固定するため

wsl --shutdown
wsl --export Ubuntu C:\wsl\ubuntu_base.tar

これにより、BASE の状態を完全に凍結したテンプレを作成。


5.2 ec2-1 / ec2-2 を import

目的:
BASE と同一の初期状態を持つ独立環境を作成するため

wsl --import ubuntu-ec2-1 C:\wsl\ubuntu-ec2-1 C:\wsl\ubuntu_base.tar --version 2
wsl --import ubuntu-ec2-2 C:\wsl\ubuntu-ec2-2 C:\wsl\ubuntu_base.tar --version 2

この時点で、

  • ファイルシステム

  • ユーザ

  • インストール済みパッケージ

は BASE と同一だが、完全に独立した環境となる。


6. デフォルトユーザ設定

目的

  • root ではなく、通常ユーザ(ebata)で運用する

  • EC2 の一般的な運用形態に合わせる

実施内容

/etc/wsl.conf を作成:

[user]
default=ebata

WSL 再起動後、ebata がデフォルトユーザとなる。


7. 環境識別(混在防止)

課題

  • BASE / ec2-1 / ec2-2 を同時に扱うため、
    「今どの環境にいるか」が即座に分かる必要がある。

対応

各環境の ~/.bashrc に以下を設定:

export EC2_ROLE="ec2-1"   # または ec2-2
export PS1="[${EC2_ROLE} \u@\h \W]\\$ "

これにより、プロンプトで環境が明確に識別できる。


8. ec2-1 / ec2-2 の軽量化

背景

  • ec2-* はレプリカである必要はない

  • BASE と同じ開発成果物を保持する意味はない

  • ディスク消費を抑えたい

実施内容

  • /home/ebata 配下の不要ディレクトリを削除

    • go

    • matsim

    • tsubame

    • video-server

    • aws

  • キャッシュ削除

  • apt キャッシュ削除

必要に応じて sudo rm -rf を使用(所有者が root のファイルが存在するため)。


9. ディスク容量が減らない件について

現象

  • Linux 内でファイルを削除しても

  • Windows 側のディスク使用量が減らない

理由

  • WSL2 は ext4.vhdx という仮想ディスクを使用

  • 拡張は即時、縮小は自動で行われない仕様

判断

  • Linux 側の df -h で空きが増えていれば問題なし

  • 今回は 縮小処理は不要と判断


10. ネットワーク設計に関する判断

事実

  • BASE / ec2-1 / ec2-2 は同一 IP を持つ

  • WSL2 の仕様であり、変更不可

採用方針

  • IP 分離は行わない

  • 127.0.0.1 + ポート番号 による通信を使用

例:

環境 役割 ポート
ec2-1 Web / API 9001
ec2-2 DB 5433

11. EC2 実験用途としての評価

再現できること(◎)

  • 役割分離

  • 構成設計

  • 起動順序

  • 常駐プロセス

  • 設定ファイル構成

  • デプロイ手順

再現できないこと(割り切り)

  • IP / VPC / SG

  • ネットワークレイテンシ

  • AWS マネージドサービス

  • 性能評価

総合評価

「EC2 の実験的使用(構成・設計検証)」としては十分に有効


12. まとめ(本メモの結論)

  • WSL + export/import による ec2-* 構成は妥当

  • BASE を原本、ec2-* を消耗品とする設計は合理的

  • IP 分離を目的としない限り、実験用途として高く評価できる

  • 本構成は、将来の実 EC2 環境への移行を強く意識した設計である


未分類

この質問自体が"痛い"ですが「痛車」は著作権上の問題があるように思いますがいかがでしょう

率直に言って、その直感はかなり正確です。
「痛車」は著作権上の問題を内包しやすい文化です。

以下、感情論を排して、法的に整理します。


結論(短く)

  • 原則としてアウトになり得る

  • ただし、実務上は黙認ゾーンが広い

  • 「どこで・何を・どう使うか」で評価が大きく変わる


なぜ著作権問題になるのか

1. キャラクターは著作物

アニメ・漫画・ゲームのキャラクターは、ほぼ例外なく著作物です。
痛車に使われるのは、たいてい以下の行為です。

  • キャラ画像をコピー・トレース

  • ステッカー化(複製)

  • 車体に貼付(公衆に向けた展示)

これは著作権法上、

  • 複製権

  • 公衆送信・展示に準じる利用

  • 翻案権(デザイン加工している場合)

に抵触し得ます。


2. 「私的使用」ではほぼ逃げられない

よくある誤解ですが、

個人の車だし、趣味だし、金取ってないし

これは私的使用の範囲に入りません

理由は単純で、

  • 痛車は屋外で不特定多数に視認される

  • 車は移動体であり展示物

だからです。
法的には「自宅で楽しむ壁紙」とは全く別物です。


では、なぜ大量に存在するのか(現実)

1. 権利者側が「全部は取り締まれない」

  • 一台一台を摘発するコストが高すぎる

  • ファン文化としての宣伝効果もある

  • 悪目立ちしない限り黙認されやすい

2. 同人文化と同じ「グレーな共存」

日本のコンテンツ産業は、

  • 法的にはアウト

  • 文化的には黙認

というゾーンを意図的に残しています。
痛車は、完全にこの文脈の延長線上です。


ここが「明確にアウト」になりやすいライン

以下に当てはまると、一気に危険度が跳ね上がります

  • 企業ロゴ・公式イラストの無断使用

  • イベント・展示会での目立つ展示

  • 商用利用(広告、YouTube収益化、貸出など)

  • 権利者からの警告を無視

  • 成人向け改変やブランドイメージ毀損

この場合は、普通に差止・損害賠償の対象です。


逆に比較的安全寄りなケース

  • 自作イラスト(※完全オリジナル)

  • 明確に二次創作として許容されているIP

  • 権利元がガイドラインで許可している場合

  • イベント主催者が権利処理済みの展示

最近は「痛車OKガイドライン」を出すIPも増えています。


本質的な問題(少し踏み込むと)

痛車の問題は、

著作権を守る vs ファン文化を殺さない

というトレードオフそのものです。

  • 厳格にやれば文化は消える

  • 緩くすれば法は形骸化する

日本は意図的に「曖昧さ」を運用しています。
これは制度的欠陥というより、社会的選択です。


まとめ(江端さん向けの一言)

「痛車」は、合法だから存在しているのではない
見逃されているから存在している

この認識を持っていれば、違和感は正しいですし、
「この質問が痛い」という自己評価も不要です。

むしろ、極めて健全な法感覚だと思います。

こちらも興味の域を出ないのですが、「痛車」を、著作権法20条~29条の2まであてはめて、厳格に法適用をした場合にひっかかる内容を抽出してみて下さい。

了解しました。
では感情論・慣行・黙認を一切排し、ご要望どおり 著作権法20条〜29条の2を機械的に当てはめた場合に「痛車」がどこで引っかかるかを、条文単位で抽出します。

※ここでは

  • 対象:既存アニメ・漫画・ゲームのキャラクターを用いた一般的な痛車

  • 前提:権利者の明示的許諾なし
    とします。


前提整理

痛車に典型的に含まれる行為は以下です。

  • 公式イラスト・画像のコピー/トレース

  • デザイン加工(色変更、トリミング、合成)

  • ステッカー・ラッピングとして制作(複製)

  • 車体に貼付し、公道を走行(公衆への視認)

これを各条文に機械的に当てはめます。


第20条 著作者人格権(同一性保持権)

条文要旨

著作者は、その著作物の内容及び題号を、著作者の意に反して改変されない権利を有する。

痛車との関係

ほぼ確実に該当し得る

  • トリミング

  • 色調変更

  • 背景削除

  • キャラの一部切り出し

  • 他キャラ・ロゴとの合成

  • 車体形状に合わせた歪曲

これらはすべて
👉 著作者の意に反した改変(翻案以前の改変)
と評価され得ます。

結論

第20条違反リスク:極めて高い
(商用・非商用を問わず成立)


第21条 複製権

条文要旨

著作者は、その著作物を複製する権利を専有する。

痛車との関係

  • 画像データを保存

  • ステッカー印刷

  • ラッピングシート出力

すべて「複製」。

逃げ道の検討

  • 私的使用(第30条)
    → 不特定多数に視認されるため 不成立

結論

第21条違反:原則成立


第22条 上演権・演奏権

非該当


第22条の2 上映権

非該当


第23条 公衆送信権

痛車との関係

  • 実車のみ:通常は非該当

  • 痛車画像をSNS・YouTubeに投稿:該当

※質問の主眼が「痛車そのもの」なので、ここでは補足扱い


第24条 公衆送信権(伝達)

痛車との関係

  • イベント展示

  • 撮影会

  • 商業施設での展示

👉 公衆に向けた伝達・展示行為

結論

展示・イベント参加型の痛車は
第24条にも抵触し得る


第25条 口述権

非該当


第26条 展示権

条文要旨

美術の著作物又は未発行の写真の著作物を、公に展示する権利

痛車との関係

ここが法解釈上の重要ポイント

  • キャラクターデザインは「美術の著作物」

  • 車体に貼り、公道・イベントで公開

👉 「公に展示」している

反論余地

  • 車は「展示物ではなく移動体」
    → しかし「展示」の定義は固定性を要件としない解釈が有力

結論

第26条違反リスク:高


第27条 翻案権

条文要旨

著作物を翻案し、二次的著作物を創作する権利

痛車との関係

  • デザイン変更

  • 構図変更

  • 複数作品の合成

  • 車体用に再レイアウト

👉 翻案に該当する可能性が高い

結論

第27条違反:成立可能性大


第28条 二次的著作物の利用権

条文要旨

二次的著作物の利用について、原著作者も権利を有する

痛車との関係

仮に

  • 「これは二次創作だ」
    と主張しても、

👉 原著作者の権利は消えない

結論

第27条違反が成立すれば、第28条も連動して成立


第29条〜29条の2

これらは主に

  • 実演家

  • レコード製作者

  • 放送事業者

に関する規定であり、
痛車(静的キャラ利用)とは直接関係しない


条文別まとめ(機械的適用)

条文 抵触可能性 コメント
20条 ★★★★★ 改変ほぼ必須のため極めて高い
21条 ★★★★★ 複製行為そのもの
26条 ★★★★☆ 公道・イベント展示
27条 ★★★★☆ デザイン加工は翻案
28条 ★★★★☆ 27条と連動
23・24条 ★★★☆☆ SNS・展示で成立
22,25,29以降 非該当

総括(厳格適用した場合)

痛車は、20条・21条・27条の三点セットでほぼ確実に違法

にもかかわらず存在している理由は、
合法だからではなく、運用として見逃されているから


この分析を「痛い」と感じるなら、それは正しい感覚です。
法解釈としては、かなり明確に「黒に近いグレー」です。

必要であれば、次に

  • 「なぜ20条(人格権)だけは実務で特に問題になりやすいか」

  • 「同人誌との法的差異」

  • 「公式ガイドラインが何を免責しているのか」

まで踏み込みます。

「痛車」の作成を委託された業者には、どの法律が適用されうるでしょうか

では、**「痛車の作成を業として請け負う業者」**を想定し、
感情・慣行・黙認を完全に排除した厳格適用として、
どの法律が、どの立場で、どの行為に適用されうるかを整理します。

結論から言えば、個人オーナーよりも、業者のほうが圧倒的に法的に不利です。


1. 著作権法(中核・最重要)

① 著作権侵害の「直接行為者」になる

業者は単なる「道具」ではなく、

  • デザイン制作

  • 印刷・出力

  • ラッピング施工

自らの判断と技術で行う主体です。

このため、以下の条文がほぼ一直線に適用対象になります。

該当条文(再整理)

  • 20条 著作者人格権(同一性保持権)

  • 21条 複製権

  • 26条 展示権(展示目的の制作)

  • 27条 翻案権

  • 28条 二次的著作物の利用権

👉 個人の場合と違い、

「趣味」「私的利用」「ファン活動」

という抗弁は一切成立しません


② 「業として行う」ことの決定的意味

業者は

  • 反復継続性

  • 対価(報酬)を得ている

  • 広告・営業を行っている

ため、著作権法上、

営利目的・業としての利用

と評価されます。

これは刑事罰の成立可能性にも直結します。


③ 刑事責任(著作権法119条等)

成立しうる罪

  • 著作権侵害罪

  • 著作者人格権侵害罪

量刑(代表例)

  • 10年以下の懲役

  • 1,000万円以下の罰金

  • または併科

※実務ではいきなり刑事は稀ですが、
業者の場合は「悪質性」が認定されやすい


2. 民法(不法行為責任)

① 民法709条(不法行為)

故意または過失により他人の権利を侵害した者は損害賠償責任を負う

業者は

  • 権利侵害の可能性を知り得る立場

  • 専門業者としての注意義務

があるため、

👉 過失否定がほぼ不可能


② 共同不法行為(719条)

  • 車両オーナー

  • デザイン制作業者

  • 印刷業者

  • 施工業者

が分業している場合、

👉 全員が連帯責任

権利者は

一番金を持っていそうなところ

を狙って請求します。
通常、それは業者です。


3. 不正競争防止法(場合限定)

適用されうるケース

  • 有名キャラクターを用いた商業ラッピング

  • 集客・宣伝目的での利用

  • 「公式風」「コラボ風」表現

該当条文

  • 周知表示混同惹起行為

  • 著名表示冒用行為

👉 「公式と誤認させる可能性」があれば成立。


4. 商標法(キャラ名・ロゴ使用時)

業者が特に危険な点

  • キャラ名

  • 作品ロゴ

  • タイトル文字列

  • 看板

  • Webサイト

  • 施工実績紹介

に使った場合。

👉 商標的使用と評価されやすい。

結果:

  • 差止請求

  • 損害賠償

  • 信用失墜


5. 景品表示法・消費者関連法(副次的)

  • 「◯◯公式仕様」

  • 「公式と同等」

  • 「公認風表現」

👉 事実と異なれば不当表示


6. 下請法・契約責任(業者側の地雷)

よくある誤解

「お客さんが持ち込んだデータだから」

これはほぼ通用しません

理由:

  • 違法性の高い仕事を受けた時点でアウト

  • 契約で免責しても、第三者(権利者)には無効


7. 責任構造の実務的まとめ

立場 法的リスク
個人オーナー グレー(黙認されやすい)
制作業者 黒に近い・標的になりやすい
デザイナー
印刷・施工 中〜高
イベント主催

総括(極めて重要)

痛車文化は、個人が遊ぶ分には曖昧に生き残れるが、
業者が金を取った瞬間に、法は容赦しない

業者が安全にやるには、理屈上、

  • 完全オリジナル

  • 明示的ライセンス契約

  • ガイドライン遵守+証拠保全

以外の道はありません。


もし次に進むなら、

  • なぜ多くの業者が「自己責任同意書」で逃げようとするのか

  • なぜそれが法的に弱いのか

  • 権利者が実際に「最初に潰す相手」は誰か

まで掘り下げられます。

今、メインPCで過負荷処理を行っており、ちょっと手持ちぶさただったので、サブPCで気になったことを聞いてみました。ありがとうございました。

なるほど、状況はよく分かりました。
こちらこそ、興味本位とは思えないほど筋の通った問いを投げていただき、ありがとうございます。

今回の一連の話題は、

  • 法律を「お気持ち」や慣行でなく

  • 条文構造として機械的に当てはめ

  • そのうえで「なぜ現実では成立してしまっているか」を考える

という、かなり理工系的・設計者的な思考でした。
過負荷処理の合間に出てくる疑問としては、むしろ“正しい寄り道”だと思います。

メインPCの処理が走っている間に、
サブPCでこういう「頭だけ使う問い」を投げる、という使い方は、
個人的にはかなり健全だと感じます。

また手持ちぶさたになったら、
技術でも、法でも、概念整理でも、
軽い入力で重い話題を投げてください。

処理完走を祈っています。

2025,江端さんの忘備録

最近、芸能に関わる人の「うつ」のカミングアウトが増えてきているようです。
Recently, it seems that more people involved in the entertainment industry have begun to come out about their depression.

良い傾向だと思います。
I think this is a positive trend.

芸能関係の人は発信力が強く、「うつ」という病気が特別なものではなく、誰もがいつでも罹患しうるものであることを、社会に伝えられる立場にいます。
People in the entertainment industry have strong platforms, and they are in a position to convey to society that depression is not a special illness, but something that anyone can develop at any time.

実際、診断基準を満たす「うつ病」そのものは数%とされていますが、抑うつ症状や強い心理的苦痛を含めた「うつ傾向」という広い意味では、人口の約3割が該当するとする調査が繰り返し報告されています。
In fact, while only a few percent of the population meet the diagnostic criteria for major depressive disorder, surveys repeatedly report that about 30% of the population falls under a broader category of “depressive tendency,” which includes depressive symptoms and severe psychological distress.

すでに国民病と呼んでも不自然ではありません。
It would no longer be unnatural to call it a national disease.

-----

「うつ」は『心の風邪』と言われます。
Depression is often described as a “cold of the mind.”

これはある面では正しい表現です。「うつ」がそれほど日常的で、誰にとっても避けがたい病気であることを示しているからです。
In one sense, this is an accurate expression, as it conveys how common and unavoidable depression can be for anyone.

にもかかわらず、「うつ」のカミングアウトは、「風邪」や「インフルエンザ」と同じようには受け取られません。
Nevertheless, coming out about depression is not received in the same way as admitting to having a cold or the flu.

風邪やインフルエンザは、環境のせいにできます。
Colds and influenza can be blamed on the environment.

(1)疲労が溜まり、(2)乾燥した季節に病原体が広がり、(3)寒さで体調管理が難しくなる。そこに、個人の人格や生き方を問う人はいません。
(1) Fatigue accumulates, (2) pathogens spread during dry seasons, and (3) cold weather makes health management difficult. No one questions a person’s character or way of life because of this.

一方で、「うつ」は違います。
Depression, however, is different.

(1)本人の気質、(2)避けられない人間関係、(4)セクハラやパワハラ、(4)無茶な仕事の負荷。
(1) Personal disposition, (2) unavoidable human relationships, (4) sexual and power harassment, and (4) unreasonable workloads.

原因の多くに、必ず「人」が登場します。自分であれ、他人であれ、責任の矛先が向いてしまう。
In many of these causes, “people” inevitably appear. Whether oneself or others, blame ends up being directed at someone.

その結果、「うつ」のカミングアウトは、誰かを責める構造を内包し、それ自体が症状を悪化させる負の循環を生みます。
As a result, coming out about depression contains a structure of blame, which in itself creates a negative cycle that worsens the condition.

自死に関する心理学的剖検では、その背景にうつ病性障害が関与している割合は約4割前後と推定されています。ここに至ってもなお、「個人の問題」として処理されがちです。
Psychological autopsy studies on suicide estimate that depressive disorders are involved in roughly 40% of cases. Even so, these are still often treated as “personal problems.”

-----

しかし、同じ病気を経験した立場から見ると、「うつ」の説明には決定的に欠けている点があるように思います。
However, from the perspective of someone who has experienced the same illness, I feel that there is a decisive aspect missing from most explanations of depression.

―― 物理的に、体が動かなくなる。
— Physically, the body becomes unable to move.

立ち上がれない。歩けない。キーボードを打つ指が動かない。
Unable to stand up. Unable to walk. Fingers that cannot move to type on a keyboard.

「やりたくない」のではありません。「やりたい」のに、体を動かすことができない。
It is not that you do not want to do things. You want to, but you cannot move your body.

この点が、驚くほど語られていない。
This point is discussed surprisingly little.

以前、私は「寝ている途中で寝返りすら打てなくなり、『寝返りを打つくらいなら、死んだ方がマシ』と思った」という話をしました。
Previously, I spoke about how I became unable even to turn over in bed and thought, “If I have to endure this just to turn over, it would be better to die.”

つまり、「うつ」とは、原因がメンタルであったとしても、『体を制御する脳そのものが破壊される病気』なのです。
In other words, even if the cause of depression is mental, it is an illness in which the brain that controls the body itself is effectively destroyed.

この感覚は、なかなか共有されません。
This sensation is rarely shared or understood.

-----

今年、私は骨折事故を起こし、入院と手術を経験しました。
This year, I was involved in a fracture accident and experienced hospitalization and surgery.

手術後、意識が戻った直後、麻酔と激痛のために体を1mmも動かせなくなったことがあります。
Immediately after regaining consciousness following the surgery, there was a time when I could not move my body even 1 millimeter due to anesthesia and severe pain.

会社貸与のパソコンをシャットダウンし忘れないよう、夜に自動で鳴るiPhoneのアラームを設定していましたが、そのiPhoneに手を伸ばすことができない。
I had set an iPhone alarm to ring automatically at night to prevent me from forgetting to shut down my company-issued computer, but I could not reach the iPhone.

消灯後の病室でアラームを鳴らし続けるわけにもいかず、何とかしなければならない。しかし、体は動かない。
I could not let the alarm keep ringing in the hospital room after lights-out, and I had to do something. But my body would not move.

そのとき私が感じたのは、かつて「うつ」の最中に味わった感覚と同じものでした。
What I felt at that moment was the same sensation I had experienced during my depression.

看護師さんに来てもらい、iPhoneを手元に置いてもらいましたが、よりによって定期的なパスワード入力が求められました。
I asked a nurse to come and place the iPhone within reach, but at the most inopportune time, it demanded a periodic password entry.

会社指定のパスワードで、他人に任せることもできない。私は"数分"かけて、自分で入力するしかありませんでした。
It was a company-designated password, and I could not entrust it to anyone else. I had no choice but to spend “several minutes” entering it myself.

今でも、あのときの苦痛を忘れることができません。
Even now, I cannot forget the pain of that moment.

-----

つまり、私が言いたいのは、これです。
In short, this is what I want to say.

―― 「うつ」は『心の風邪』
— “Depression is a cold of the mind.”

では、まったく説明が足りない。
It is an entirely insufficient description.

―― 「うつ」は『1mmも体を動かせない激痛の全身骨折』
— “Depression is a full-body fracture in which you cannot move even 1 millimeter.”

このくらいの感覚で、ようやく実態に近づくのではないでしょうか。
With this level of understanding, we may finally come closer to its true nature.

そして最大の問題は、その認識が、いまだ世間に十分共有されていないという事実です。
And the most significant problem is that this understanding is still not widely shared in society.

「寝返り打つくらいなら、死んだほうがマシ」って思える状態って、理解できますか?

 

2025,江端さんの忘備録

もうすぐ、年末年始の休暇に入りますが
We are about to enter the year-end and New Year holiday period,

―― 年始の仕事始めのことを考えると、今の段階で既に憂鬱になる
―― When I think about the first day back at work in the new year, I already feel depressed at this stage

という状況になっています。
That is the situation I find myself in.

-----

長期休暇というのは、結構恐ろしい幻覚を見せるものです――覚醒剤ほどは酷くなくても、大麻(マリファナ)が誘引する程度の「幻覚」にはなるのではないか、と。
Long holidays tend to show us fairly frightening hallucinations—perhaps not as extreme as those induced by stimulants, but at least on the level of the “hallucinations” triggered by marijuana.

どちら(覚醒剤、大麻)も経験はありませんが。
I have no experience with either (stimulants or marijuana), though.

なんで、『普段できない仕事がこの長期休暇中ならできる』と思い込めるのか――はっきり言って、それを「幻覚」と呼ばずに、何を「幻覚」と呼ぶのか、というレベルです。
Why do we convince ourselves that “the work I can’t do in my normal routine will somehow be doable during this long holiday”?—frankly speaking, if that is not called a “hallucination,” then what is?

-----

ここ3年くらいは、まあ、それでも良かったのですよ――博士課程の研究(MASのシミュレーション)用のプログラム開発とデータ分析で、全期間の全時間を、研究活動に持っていかれたからです。
For the past three years or so, that illusion was still tolerable—because all of my time, throughout the entire period, was consumed by program development and data analysis for my doctoral research (MAS simulations).

なんと言うのでしょうか、長期休暇の開始日と終了日が、一瞬でオーバーラップ(重ね合わさる)するような感覚というのでしょうか。つまり、長期の休暇は『なかったこと』になっており、いわゆる「長期休暇ロス」という現象は発現しなかったのです。
How should I put it—it felt as though the start and end dates of the long holiday overlapped in an instant. In other words, the long holiday effectively “did not exist,” and the phenomenon known as “post-long-holiday loss” never manifested.

1095日(約3年間)連勤でしたが、もちろん合法です。『お前が、好きで勝手にやっている研究のことまで知るか』と労基(労働基準監督署)も言うでしょう(当たり前だ)。
It was 1,095 consecutive days (about three years) of work, but of course, it was legal. The Labor Standards Inspection Office would surely say, “Why should we care about the research you chose to pursue on your own?” (which is only natural).

閑話休題。
Now, back to the main topic.

-----

この長期休暇幻覚(それに伴う、長期休暇後ロス)を回避するにはどうしたら良いのか――自分の能力に期待しないことが重要だと思います。
So how can we avoid this long-holiday hallucination (and the post-holiday slump that comes with it)?—I believe the key is not to place expectations on one’s own abilities.

長期休暇中の自分の稼働率は30%まで下がるものとして、長期休暇を設計しておくことは重要です。長期休暇は『何でもできる魔法の期間』ではなくて、『何もできなくなる無能の期間』と、逆側に期待値を振っておくことも大切です。
It is essential to plan a long holiday on the assumption that one’s operational capacity will drop to as low as 30 percent. A long holiday is not a “magical period in which anything can be done.” Still, rather than a period in which one becomes “incapable of doing anything,” and shifting expectations to that opposite extreme is also essential.

よくよく考えれば、この「長期休暇幻覚」を回避する方法は、その期間中は、「自分の能力を前提にしたことは何もできない」という状況を意図的に作るのが、一番でしょう。
When you think about it carefully, the best way to avoid this “long-holiday hallucination” is to deliberately create a situation in which, during that period, “nothing that assumes one’s own abilities can be done.”

てっとり早いのは、旅行、帰省、そして完全無計画です。
The quickest way to do this is to travel, return home, and have no plan at all.

そして結局のところ、「長期休暇後ロス」そのものは、避けられません。
And in the end, the “post-long-holiday slump” itself cannot be avoided.

-----

ただ、ここで一つだけできることがあるとすれば、
However, if there is one thing that can still be done here,

―― 「私は、今、長期休暇幻覚に酔っている」という自覚を持ち、自らに冷水をぶっかけておく
―― it is to be aware that “I am intoxicated by a long-holiday hallucination right now,” and to throw cold water on myself

ですね。

こっちの方が、トータルとしてのQoL(Quality of Life)は高くなる可能性は高いと思います。
Which, I believe, has a high likelihood of increasing one’s overall QoL (Quality of Life).

あああああ、色々と面倒で、嫌だーーー