私は、技術開発を行う上で、"礼儀"というものが構成要素になっているとは思っていません(当たり前だが)。
I do not believe that "courtesy" is a structural component in technological development (which should be obvious).
ただ、技術開発を行う上で、"礼儀"というものが欠けていると「開発意欲が削がれる」という点は認めています。
However, I do acknowledge that when "courtesy" is absent in technological development, one’s motivation to develop can be diminished.
いや、正確には「開発意欲が削がれる」は言い過ぎかもしれませんが、「新規開発・拡張提案をしたくなくなる」ということは言えそうです。
More precisely, saying "motivation is diminished" may be an exaggeration, but it is fair to say that one becomes reluctant to propose new developments or extensions.
つまり、
In other words,
―― あいつの役になんぞ立ってたまるか
"I refuse to be of any help to that guy."
です。
That is what it comes down to.
---
度量もなく、包容力もなく、政治力もなく、根回し力もなく、理不尽を飲み込む胃袋もない。
I have no magnanimity, no tolerance, no political skill, no ability to lay groundwork, and no stomach to swallow unfairness.
笑って受け流す余裕もなく、他人を立てる器量もなく、人格者と呼ばれるだけの深みもない。
I lack the composure to laugh things off, the generosity to elevate others, and the depth to be called a person of character.
私は"小さい"のですよ。
I am, quite simply, small.
私が組織的に出世することなく、これといった大きな成果もないシニアエンジニアでいるのは、実に全うな理由と言えます。
The fact that I remain a senior engineer without climbing the organizational ladder or producing any grand achievements has entirely reasonable explanations.
この、向上心のない自己安住、コミュニケーションからの逃亡、帰属意識のない個人主義 ―― どれをとっても、組織にいる社会人の有り様としては、失当と言えましょう。
This complacent stagnation without ambition, this flight from communication, this individualism devoid of a sense of belonging, taken together, are improper qualities for someone functioning within an organization.
しかし、研究員またはエンジニアとしては、どうでしょうか。私が、組織にいる社会人の有り様として正しかったとしたら、私はどうなっていたでしょうか?
But what about as a researcher or engineer? If I had been "proper" as an organizational member, what would I have become?
おそらく私は、もっと"扱いやすい人材"になっていたでしょう。波風を立てず、余計な摩擦を生まず、頼まれた仕事をきちんと仕上げ、角の立たない提案だけを出す、優秀で、無難で、安全な技術者。
I probably would have become a more "manageable" employee, a competent, uncontroversial, safe engineer who avoided conflict, minimized friction, completed assigned tasks properly, and made only inoffensive proposals.
だが、その代わりに――
But in exchange
「それは面白くない」と言う機会を、失っていたかもしれない。「それは間違っている」と言い切る胆力を、削っていたかもしれない。「あいつの役になんぞ立ってたまるか」という、子どもじみた反骨心と一緒に。
I might have lost the chance to say, "That’s not interesting." I might have dulled the courage to declare, "That’s wrong." Along with that childish rebelliousness of "I refuse to help that guy."
組織人としての合格と、技術者としての純度は、同じ方向を向いているとは限らない。
Passing as an organizational member and maintaining purity as a technologist do not necessarily point in the same direction.
私は、社会人としては失当かもしれない。だが、エンジニアとしてまで失当かどうかは、まだ分からない。
I may be improper as a member of society. But whether I am proper as an engineer is still uncertain.
―― などと、これまでは言ってきたかもしれませんが、実は、私、その答えを知っているのです。
I may have said such things before, but in truth, I already know the answer.
私もいい歳ですからね。
After all, I am no longer young.
---
この2つは両立できるんですよ。実際に、両立している研究員やエンジニアはいます。
These two things can indeed coexist. In fact, some researchers and engineers successfully embody both.
私は、自分のやってきたことを正当化するために、このような2つの軸を立てて、それがトレードオフであるかのように見せかけてきただけです。
I merely constructed these two axes to justify what I have done, making it appear as though they were in a trade-off relationship.
優れた技術者でもあり組織運営者でもあった歴史上の人物といえば ―― 例えば、
If we speak of historical figures who were both excellent technologists and capable organizational leaders for example,
オッペンハイマー、ローレンス、フォン・ブラウン、ブッシュ、ノイマン、本田宗一郎、井深大、島秀雄 ―― いくらでもいます。
Oppenheimer, Lawrence, von Braun, Bush, von Neumann, Soichiro Honda, Masaru Ibuka, Hideo Shima, there are countless examples.
このように両立できる人は、過去に確かにいたし、今もいる。しかし私はそこに属していないし、属する意思もない。
There have certainly been people in the past who achieved such a balance, and there are still people who do today. However, I do not belong to that category, nor do I intend to.
---
総じて、「今の自分は過去の積分値である」は、概ね外れていないと思います。
In sum, it is not far from the truth to say that who I am now is the integral of my past self.
そして、私は「今の自分は過去の選択の結果にすぎない。組織的に評価されているとも思っていないし、それを望んでもいないし、それを基準に動いたこともない」のです。
I am nothing more than the result of my past choices. I do not believe I am evaluated favorably by the organization, nor do I desire such evaluation, nor have I ever acted on that basis.
下らない、どうでも良くって、他人でもできることを、本当にたくさんやってきました。それらは、ほとんど組織に対して1mmも貢献しなかったものです。
I have done countless trivial things that others could have done just as easily. They contributed virtually nothing to society, not even a millimeter.
-コストに合わないテレビの自力修理
- Personally repairing a television when it made no economic sense
-業者に任せた方が圧倒的に高信頼で定額の自宅セキュリティサービス
- Building a home security setup when outsourcing would have been cheaper and more reliable
-イラストレータに任せる短時間で高品質のイラスト作成
- Creating illustrations myself instead of commissioning faster, higher-quality work
-誰も頼んでいないMASのフルスクラッチ作成
- Reimplementing MAS from scratch, though no one asked for it,
-Dockerで一発で立つものを数日かけて手動構築した環境
- Manually constructing environments over days that Docker could launch instantly
-LightsailとWSLを往復するだけの移設実験、
- Migration experiments that merely shuttled between Lightsail and WSL,
-GStreamerのパラメータを0.1秒単位で詰め続けた週末
- Weekends spent tuning GStreamer parameters in 0.1-second increments
-既製品で済むのに自作したて定量評価用ダッシュボード
- Building a custom transport evaluation dashboard when off-the-shelf solutions sufficed
そして、
And,
-誰にも読まれないかもしれないのに毎日書き続けているノンセクションのエッセイやコラム
- Writing non-sectioned essays and columns every day that no one may ever read
ですので、考えるべき方向は、『誰に対して何の価値があるか』ということだと思うのですよ。
Therefore, the direction worth considering is: "Value for whom, and of what kind?"
---
私は、社会に対して貢献しようと思ったことがないし、ましてや国家なんぞ論外です。「世界がどうなろうが私の知ったことか」が私のデフォルトです。
I have never particularly sought to contribute to society, and the nation-state is entirely outside my concern. "What happens to the world is none of my business" has been my default.
私が貢献したい対象があるとすれば、それは「私自身」で、畢竟(ひっきょう)それしかありません。
If there is any entity I wish to contribute to, it is myself in the end; that is all.
---
最初の話に戻ります。
Let me return to where I began.
私は、技術開発において「礼儀」が構成要素だとは思っていません。回路は礼儀で動かないし、アルゴリズムは頭を下げない。
I do not believe that "courtesy" is a structural component of technological development. Circuits do not operate on courtesy, and algorithms do not bow.
だが、礼儀を欠いた人間のために、自分の時間と情熱を差し出すほど、私は徳の高い人間ではない。
However, I am not so virtuous as to offer my time and passion to those who lack courtesy.
「あいつの役になんぞ立ってたまるか」という、子どもじみた反骨心。それは社会貢献とは無縁の、極めて私的な感情です。
That childish rebelliousness of "I refuse to help that guy" is entirely private, unrelated to social contribution.
しかし、私が技術をいじり続ける理由も、同じくらい私的な衝動です。憑かれたように環境を作り、修理し、再実装し、最適化し、書き散らす。それが誰の役に立つかよりも、「私がやりたいかどうか」が先にある。
Yet the reason I continue to tinker with technology is just as private. I build environments, repair, reimplement, optimize, and write obsessively. Whether it helps anyone else comes second to whether I want to do it.
礼儀とは、他者との関係を円滑にする装置です。そして私は、他者のためではなく、自分のために技術をいじっている。
Courtesy is a mechanism for smoothing relations with others. And I tinker with technology not for others, but for myself.
ならば結論は単純です。
Then the conclusion is simple.
礼儀がなければ、私はあなたのために働かない。だが、礼儀があろうがなかろうが、私は私のためには働き続ける。
If there is no courtesy, I will not work for you. But whether there is courtesy or not, I will continue to work for myself.
その程度のエンジニアです。そして、私は、自分がその程度の人間であることに、今のところ後悔はありません。
That is the extent of the engineer I am. And for now, I have no regrets about being that kind of person.
私の差別の単位は、常に「個人」です。そして、私の辞書には、特定個人を言葉で殺すような、個人向けのもっと毒々しくて鮮やかな罵倒語が、山ほど掲載されています。
