最近のNHK大河ドラマには、興味深い挑戦が見られると思います。
I think recent NHK Taiga dramas present genuinely interesting challenges.
江戸時代のメディア王の話や、宮廷文学に乗せた恋愛話など、従来にない試みで楽しませてくれました(個人的には色恋ドラマにはあまり関心がありませんが)。
Stories about a media magnate of the Edo period, or romantic tales framed in court literature, have entertained us with approaches previously uncommon (although, personally, I am not particularly interested in romantic dramas).
日本史上の著名な権力者ではなく、それを取り巻く人物(黒田官兵衛、石田三成、明智光秀等)にクローズアップしたドラマなども面白いです。
It is also interesting to see dramas that focus not on the most famous power holders in Japanese history, but on the figures surrounding them (such as Kuroda Kanbei, Ishida Mitsunari, and Akechi Mitsuhide).
今後期待されるのは、松永久秀、三好義継、篠原長房、荒木村重、津田信澄あたりが題材になると面白いのでは、と思います。
Looking ahead, I think it would be interesting if figures such as Matsunaga Hisahide, Miyoshi Yoshitsugu, Shinohara Nagafusa, Araki Murashige, or Tsuda Nobuzumi were taken up as subjects.
明治維新後では、岩瀬忠震、川路聖謨、永井尚志などはどうでしょうか。ちょっとネームバリューと視聴率の面では難しそうですが。
For the period after the Meiji Restoration, how about Iwase Tadanari, Kawaji Toshiakira, or Nagai Naoyuki? Admittedly, their name recognition and potential ratings might be an issue.
そういう意味では、今年のNHKの大河ドラマ(豊臣秀長)には、少し期待しています。
In that sense, I have modest expectations for this year’s NHK Taiga drama (Toyotomi Hidenaga).
---
多分、現実的には、絶対に実施されないとは思うのですが――
Although I think that, realistically, this would almost certainly never be implemented—
GIS(Geographic Information Systems)を使った、ドラマとの同時進行
A system that runs in parallel with the drama using GIS (Geographic Information Systems)
が見たいなぁ、と思うのです。
is something I would really like to see.
簡単に言うと、地図上に戦場を再現して、ドラマに合わせて、軍隊の移動状況や主人公の立ち位置を変えていく、というものです。
Put simply, it would recreate battlefields on a map and change troop movements and the protagonist’s position in sync with the drama.
このようなシステムを、COP(Common Operational Picture:共通作戦状況図)といいます。
Such a system is called a COP (Common Operational Picture).
戦場・部隊配置・時間経過を、主にGIS上に統合表示し、指揮官や関係者が共通の状況認識を持つための仕組みです。戦場可視化(Battlefield Visualization)システムとも呼ばれます。
It is a mechanism that integrates and displays battlefields, troop deployments, and the passage of time—primarily in GIS—so that commanders and stakeholders can share everyday situational awareness. It is also referred to as a battlefield visualization system.
もちろん、このCOPを把握できるのは、当然、視聴者だけです――ドラマの登場人物が、このシステムを視聴していたら、ドラマになりませんから。
Of course, the only ones who can grasp this COP are the viewers—if the characters in the drama themselves could see it, there would be no drama.
川中島、関ヶ原、壇ノ浦――これらのフィールドでの状況が、ドラマと連動してWebサイトで見られたとしたら――これは、いわゆる「萌え」ではなく、純粋に「燃え」ますよ。
If the situations at Kawanakajima, Sekigahara, or Dan-no-ura could be viewed on a website in sync with the drama, this would not be “moe,” but something that genuinely fires you up.
川中島、関ヶ原、壇ノ浦が、現在の日本の何県の何市にあるか、ほとんどの日本人は知らないですよね。
Most Japanese people do not know which prefecture or city in present-day Japan Kawanakajima, Sekigahara, or Dan-no-ura are actually located in, do they?
この、大河ドラマ―COPリアルタイム連動放送が実現したら、地域活性政策として、半端ではない盛り上がり方をすると思います。「アニメの『聖地巡礼』」など目ではありません(と、私は思っていますが――そうでもないかな?)。
If this kind of real-time Taiga drama–COP linked broadcast were realized, I think it would generate an extraordinary level of excitement as a regional revitalization policy. It would far surpass so-called “anime pilgrimage” tourism (at least, that’s what I think—though perhaps not?).
私が、桶狭間合戦場の出身者であることは、何度もお話してきましたが、私、「大高城」も「沓掛城」も「鳴海砦」も、その場所を知らないのです(そもそも遺跡がちゃんとあるのかも怪しい)。
I have mentioned many times that I am from the area of the Battle of Okehazama. Yet, I do not actually know the locations of Odaka Castle, Kutsukake Castle, or Narumi Fort (and I am not even sure whether proper remains still exist).
桶狭間合戦の今川軍や織田軍が、私の元実家のあった場所で、行軍または戦闘していたと分かったら――そりゃ、燃えますよ。
If it turned out that the Imagawa or Oda forces at the Battle of Okehazama had marched or fought in the very place where my former family home stood—well, that would definitely fire me up.
---
そういう意味では、GISと言わないまでも、地図(または位置情報)というのは、過去と現在をタイムリープさせる超低コストの「タイムマシン」のような存在であり、そして、歴史と地理を連携させる有効な教材であると思うのです。
In that sense, even without explicitly calling it GIS, maps (or location information) function like an ultra-low-cost “time machine” that allows us to leap between the past and the present, and they are an effective educational tool that links history and geography.
なにより、「面白い」と思う――私は。
Above all, I find it interesting—that is what I think.
ただ、これを実現するには、「歴史学者」と「地理学者」の両方を兼ね備えた人物が必要でして、戦場可視化(Battlefield Visualization)にかなりのコスト、または、歴史&地図オタクの存在が必要になると思います。
However, to realize this, one would need someone who combines the expertise of both a historian and a geographer, and it would require considerable cost for battlefield visualization—or the presence of a serious history-and-map enthusiast.
でまあ、「現実的には、絶対に実施されないとは思うのですが」と、先んじて逃げを打っておいた訳です。
So, by saying “realistically, it would almost certainly never be implemented,” I have already hedged my bets in advance.
---
この年末年始の休みは、毎日の歩行に、少しずつジョギングを加えながら、リハビリをしていたのですが、同時に、歩きながら、北朝鮮の資料を読み漁ってもいました。
During the year-end and New Year holidays, I was doing rehabilitation by gradually adding jogging to my daily walks. At the same time, I was voraciously reading materials on North Korea while walking.
私、今日、はじめて北朝鮮の地図をまじまじと見ました。そして、私が、これまで、北朝鮮を概念、または「点」として把握していたことに気がつきました。そして、この国の中に多くの人が生きていることを、漠然と感じることができました。
Today, for the first time, I closely examined a map of North Korea. I realized that until now I had perceived North Korea merely as a concept or a “point,” and I was able, albeit vaguely, to sense that many people actually live there.
地図を見てみると、その国の政治体制や国民の気質が見えてくる気がします――地政学というものではなくて、国を陸地で接している国々を見ると、それぞれの国が、早朝ラッシュ時の山手線に乗っている乗客のように見えてきて、なかなか示唆に富んでいて、面白いものです。
When you look at a map, you begin to feel that you can see a country’s political system and the temperament of its people—not in the sense of geopolitics, but rather as if the countries sharing land borders resemble passengers riding the Yamanote Line during the early-morning rush hour, which is quite thought-provoking and engaging.


