2024,江端さんの忘備録

長女が、以前「便所メシ」というものをやってみたことがあるそうです(このネタ、以前書いたような気がするのですが、見つけられなかったので、再掲します)。

My daughter has tried something called “lunch in toilet food” before (I think I've written about this before, but I couldn't find it, so I'm re-posting it).

その時は、『よくやった』と、娘の挑戦を褒めた記憶があります。

I remember praising my daughter for her challenge and saying, “Well done.”

―― 快適な閉空間での食事をする為の、積極的なトイレでの食事の利用

ただ、多くの人(特にティーンエイジャ)は、こういう実証実験としてではなく、もっと切実で切迫した理由から、このような食事をしていることは知っています。

However, I know that many people (especially teenagers) are eating like this for more severe and pressing reasons rather than as part of a demonstration experiment like this.

「一人であることは、自力で選べる」が、「二人以上であることは、自力で選べない」

上記の日記で記載している「恥ずかしい」は、どの世代においても、世代毎に形を変えて存在しています。

The “embarrassment” described in the above diary exists in every generation, taking on different forms in each generation.

私くらいの年代になると、「一人でいることは恥しい」ではなく、「一人でいることは格好いい」になります(そうでない人もいますが)。

When you reach my age, being alone is not " embarrassing.” It's “cool to be alone” (although some people don't think so).

しかし、それは、今を生きている若者にとっては、全く関係のないどーでもいい話です。

However, it is an entirely irrelevant and unimportant story for young people living in the present.

ですから、大人が、ティーンエージャに対して「一人でいることは格好いい」と語っても ―― 『この大人はバカか』と一蹴されて終りです。

So, even if an adult tells a teenager that “being alone is cool,” the teenager will think, “This adult is stupid,” and ignore them.

-----

ところが、ろくに努力もせずにダラダラと長生きしてきただけの大人が、こういう世代の価値観を無視して、「一人でいることは恥しいことではない」と、熱く語る場面をよく見ます。

However, I often see adults living long lives without making much effort, ignoring this generation's values and passionately saying, “It's not shameful to be alone.”

こういう大人は、私から見ても、『矯正不能の真正のバカ』と見えます。

These adults seem like “genuine idiots who we can't correct.”

大人は、自分のティーンエイジャー時代が、「いかに辛くて生きにくかったか」を思い出した上で、語らなければ意味はありません。

There is no point in adults talking about their teenage years unless they remember how painful and difficult it was to live through them.

私たちも、ティーンエージャのころは、『一人ぼっちでいるところを見られるのが、死ぬほど恥ずかしかった』はずです。

When we were teenagers, we must have been 'so embarrassed to be seen on our own that we would have died.'

私たちがティーンエージャに言えることといえば ―― 『とりあえず、ダラダラと生きているだけでも、いいことあるよ』と、語ってあげることだと思うのです。

The best thing we can say to teenagers is, “Even if you're just living a lazy life, good things might come.”

-----

私、娘が小学生の頃、「1/2の成人式」なるもので、教室でスピーチやらされたことがあります(やり手がいなかった、とのことだったので)。

When my daughter was in elementary school, I gave a speech in class at a “1/2 Coming-of-Age Ceremony” (because no other people wanted to do it).

―― なにしろ、私、上から目線で、弱者に説教足れるのが大好きな「俗物」ですから

私が語ったことは、

What I said was

―― 大人は自由だ。大人は楽しい。大人はパラダイスだ

“Adults are free. Adults are fun. Adults are paradise.”

です。

―― 君たちは、"子どもでいる今が最高"と思っているかもしれないが、そうでもないぞ

"You may think that “being a child is the best,” but that's not true."

―― 大人になるにつれて、君たちはどんどん自由に、そしてもっとラクになっていく。それはこの私が保証する

"As you grow up, you will become more and more free and comfortable. I guarantee it."

―― とりあえず、今、何をしていいのか分からないなら勉強しておけ。勉強とは順位でも競争でもない。勉強は君達の自由の幅を広げるための武器だ

For now, if you don't know what to do, study. Studying is not about rankings or competition. Studying is a weapon to expand your freedom.

―― だから、あせらず、ゆっくり、こっちに来い

So, don't rush, come slowly.

と語りました。

教室の中にいた子どもよりも、保護者の方の方が『感極まっていた』という感じだったのが、ちょっと気になりましたが。

I was concerned that the parents seemed more 'overwhelmed' than the children in the classroom.

担任の先生が、呆然として、司会進行を忘れてしまったくらいに。

The homeroom teacher was so stunned that she forgot to moderate the proceedings.

2024,江端さんの忘備録

自分の趣味や推し活に対して、高齢者から『今の若い人は、一体何にお金を使っているのやら』などと陰口を言われたら、必ずこう言い返しましょう。

If you hear elderly people talking behind your back about your hobbies or spending habits, saying things like “I wonder what the young people of today are spending their money on?” be sure to say this in reply.

―― 私の収入の1/3は税金で取られていて、そのうちの1/3は、あなたたちの年金と医療費に持っていかれていますが?

"1/3 of my income is taken in taxes, and 1/3 is taken to pay for your pensions and medical expenses."

―― それに比べれば、私の趣味や推し活にかかるお金は、ゴミのようなものです

"The money I spend on my hobbies and dating is garbage compared to that."

この2つのフレーズで、うっとうしい爺や婆たちの戯言を、一撃で沈黙させられます。

With these two phrases, you can silence the annoying older men and women in one fell swoop.

-----

今朝、娘を駅に送る途中で、膨大な数の通学中の学生達を見ました。学生数総数3000人です。

On the way to the station to drop my daughter off this morning, I saw 3,000 students on their way to school.

ざっくりですが、国民一人あたりの生涯で支払う税金は、1億円(やや大目)くらいです。

Roughly speaking, the amount of tax paid by each citizen throughout their lifetime is around 100 million yen (a little on the high side).

ですので、私には、この一人一人が「1億円の札束が動いている」様に見えます。

So, to me, each of these people looks like they're moving around a wad of 100 million yen.

『3000億円が歩いている』という風景は、圧巻です。

The sight of 300 billion yen being moved is a spectacular sight.

-----

若者の振舞いに不快な思いをしているシニアの皆さん。

Seniors who are uncomfortable with the behavior of young people.

『コンビニの前にたむろしている若者のグループ』を、『数億円の札束』として見るようにすると、あまり腹が立たなくなります(本当)。

If you try to see a group of young people hanging out in front of a convenience store as a bundle of hundreds of millions of yen, you won't get so angry (it's true).

『子どもを作れば損をすることが分っていても、なお子供と一緒に人生を生きたい』という不思議な生物を、『親』と呼びます。

2024,江端さんの忘備録

私、入社直後、研究所で「テニス部の部長」をやっていたことがあります ―― 正確には「やらされた」です。

I was once the “head of the tennis club” at the institute right after I joined the company -- or more accurately, I was “made” to do so.

ちなみに、就任した時にテニス歴は1年で、週末の1日にテニスコートで拙いラリーを最大5往復できる程度でした。

Incidentally, when I took office, I had only one year of tennis experience and could only manage a maximum of five poor rallies back and forth on the tennis court on a single weekend day.

その経緯や背景はすっかり忘れてしまっていますが、今から思えば、私の「発信力」に期待されたように思います。

I have forgotten the circumstances and background, but in retrospect, they were hoping for my “ability to communicate.”

テニス部練習会のお知らせ

Tennis Club Practice Sessions

新人部員募集のお知らせ

Recruitment of new club members

結果として、『そこそこ成果を上げた』と評価されたようです。

As a result, they evaluated me as having 'achieved a good amount of success there.

-----

私が、何が言いたいかというと、

What I am trying to say is,

「拙いラリーを最大5往復できる程度」の政治家であったとしても(誰のことか、そして、どういう内容かについては、差し控えさえて頂きます)、

Even if he/she is a politician who is “capable of making up to five round trips to a poor tennis rally” (I will refrain from telling you who I am talking about and what I am talking about),

―― 一度、我が国の舵取りをやらせてみるのもありなのかな?

"I am wondering if it is possible to let him/her take the helm of our country for once."

という気もしています。

I am thinking that it might be a good idea.

-----

事実上、国民の信を失ってしまった政党であるなら、ここは、一発逆転狙いで賭けてみるのも良いかもしれません。

If the party has effectively lost the public's trust, it might be a good idea to take a shot at an upset here.

まあ、「立場が人を作る」という諺もあります。

Well, there is a saying that “position makes the person.

内閣総理大臣の役職や責任の重さで、その人の成長や変化を促すことができるなら、これは「儲け物」です。

If the position and responsibilities of the Prime Minister can encourage a person to grow and change, this is a “win-win” situation.

あの政党が、この賭けに出られるかどうか ―― これもまた「見物(みもの)」です。

Whether that party will be able to take this gamble or not -- this is also something to “watch”.

少なくとも、私には、大リーグで偉業を続けている日本人選手の活躍よりも、楽しみです。

At least, to me, it is more exciting than the success of Japanese players who continue to achieve greatness in the big leagues.

ともあれ、世代には世代なりにミートする「肩書」というものがあるようです。

2024,江端さんの忘備録

私、チームでの仕事がスタックしてしまうと、誰の許可も得ずに、『勝手に動くモノを作ってしまいます』。

When I get stuck working in a team, I 'make things that work independently' without anyone's permission.

これは、よい手段ではありません。チームワークを蔑ろにする行為でもあります

The work style is not a good measure. It is also an act of disrespect for teamwork.

それに「私が面倒くさい」。

Besides, “I feel troublesome.”

動くモノを自分で作るのは、時間も頭脳も大量消費するので、可能ならやりたくない。

Making a moving object consumes a lot of time and brainpower, and I would not want to do it if possible.

ですので、この、『勝手に動くモノを作る』は、最後の手段です。

Therefore, “making something that moves on its own” is a last resort.

―― という話は、これまで散々してきましたので、もう皆さんも飽きているでしょう。

-- I've talked about this so much that I'm sure you are all tired of it by now.

「シミュレーションは、究極の暴力である」

とはいえ、「モノを作る」というのは、大変幸せなことなんだろうなぁ、とは思います。

Nevertheless, I think “making things” must be pleasant.

亡き父は、木工職人でした。職人として働いている時の父は、いわゆる「職人の顔」をしていましたが、それは、少なくとも『辛そう』ではかったと思う。

My late father was a woodworker. When working as a craftsman, my father had a “craftsman's face,” but I don't think it was, at least, a “painful” face.

テレビで見る職人さん(料理、大工、鍛冶、陶芸、染色、和紙、石工、竹細工、畳、その他たくさん)も ―― 経営的な苦労はあるでしょうが ―― 『嫌々やっている』風に見えたことはありません。

The artisans I see on TV (cooks, carpenters, blacksmiths, potters, dyers, Japanese paper, stonemasons, bamboo craftsmen, tatami mats, and many others) may have to work hard to run their businesses. Still, they never seem to “hate what they do.”

もちろん、創作の苦労はあるでしょうし、様々な制約(徒弟、しきたり、監修、規則、縛り)など面倒もあります。私の場合、他人から口を出されると不快になります。

Of course, there are difficulties in the creation and various restrictions (apprenticeships, traditions, supervision, rules, bindings) and other troublesome things. In my case, I am uncomfortable when others talk to me.

それでも、『生きていくだけの金はやるから、これから一切、何も作るな』は、『何を作ってもいいが、金になるかどうかは保証しないぞ』より劣るのです ―― 私の場合は、ですが。

Still, 'I'll give you enough money to live on, so don't make anything at all from now on' is inferior to 'You can make anything you want, but I can't guarantee you'll make money' -- in my case, anyway.

私が作ったモノがどうなるか ―― 金になるとか、人の役に立つとか、あるいは、他人から評価されるとか ―― そういうことは、私にはどーでもいいことです。

What happens to the things I make - whether they make money, are useful to others, or are appreciated by others - is of no concern to me.

私は『車輪の再開発? 上等だ!』と言い切れる人間なのです。

I am a person who can say, 'Wheel redevelopment? I'm a man who can say, 'Great!'

『破壊的イノベーション』を、「破壊的」に「破壊している」主体の一人が、私です。

閑話休題

Now, let's return to the main subject

-----

とか、いっているうちに、博多のGISシミュレータのテンプレ作成を完了しました(一部バグっているようですが)。

And while I'm at it, I have completed the creation of the GIS simulator temps for Hakata (although some seem buggy).

首都圏鉄道、柏、豊洲、広袴、宇都宮、山口、横浜、渋谷、そして、博多。

Metropolitan railroads, Kashiwa, Toyosu, Hirohama, Utsunomiya, Yamaguchi, Yokohama, Shibuya, and Hakata.

思えば、遠くに来たものです(遠い目)。

Thinking back, I have come a long way (far away).

ちなみに、私、これらの技術を、全部公開しているんですけど ―― 誰一人として、引き継いでくれる気配がありません。

By the way, I have made all these technologies available to the public. But no one seems to be willing to take them over.

GISをDIYで作ろう―PostGISを使い倒す

JOSMで地図を改ざんして道路と鉄道を交えた最⼩コスト経路探索をやってみよう-完全版

2024,江端さんの忘備録

先日、『韓国の 文在寅ムンジェイン 前大統領に収賄容疑が浮上している』というニュースを見ました。

The other day, I saw a news report that said, 'Former South Korean President Moon Jae-in is facing bribery charges.

『またか』と思ったので、ChatGPTに

'Again,' I thought and asked to ChatGPT.

『韓国の大統領は、在任後に逮捕されていることが多いようです。比率を教えて下さい』

'It seems that many Korean presidents have been arrested after their term in office. What is the ratio?'

と尋ねてみました。

===== ChatGPT回答ここから ======

===== ChatGPT answers here ======

大統領経験者のうち、逮捕・刑事処分を受けた割合:

Percentage of persons with presidential experience who have been arrested and criminally charged:

李承晩(イ・スンマン) - 自ら亡命し、刑事処分なし。
尹 善(ユン・ボソン) - 刑事処分なし。
朴正煕(パク・チョンヒ) - 暗殺され、刑事処分なし。
崔圭夏(チェ・ギュハ) - 刑事処分なし。
全斗煥(チョン・ドゥファン) - クーデター後の権力掌握により逮捕・起訴され、死刑判決を受けたが後に特赦。
盧泰愚(ノ・テウ) - クーデター関与で逮捕・起訴され、有罪判決を受けるが後に特赦。
金泳三(キム・ヨンサム) - 刑事処分なし。
金大中(キム・デジュン) - 刑事処分なし。
盧武鉉(ノ・ムヒョン) - 在任後に贈賄疑惑で捜査中に自殺。
李明博(イ・ミョンバク) - 汚職で逮捕・起訴され、有罪判決。
朴槿恵(パク・クネ) - 弾劾後、汚職で逮捕・起訴され、有罪判決。
文在寅(ムン・ジェイン) - (2024年時点で刑事処分なし)。
尹錫悦(ユン・ソンニョル) - 現職。

Lee Seung-man - Voluntarily defected, no criminal action.
Yun Bo-seon - no criminal action.
Park Chung-hee - Assassinated; no criminal action.
Choi Kyu-ha - no criminal action.
Jeon Doo-hwan - arrested and indicted for seizing power after the coup, sentenced to death but later granted a special pardon.
Roh Tae-woo -  Arrested and indicted for his involvement in the coup and convicted but later granted a special pardon.
Kim Young-sam - No criminal action.
Kim Dae-jung - No criminal action.
Roh Moo-hyun - Committed suicide while under investigation for alleged bribery after serving in office.
Lee Myung-bak - Arrested, indicted, and convicted for corruption.
Park Geun-hye - Arrested, indicted, and convicted of corruption after her impeachment.
Moon Jae-in - (no criminal action as of 2024).
Yun Seong-yeol - incumbent.

上記から、現在までの大統領経験者12名のうち、6名(盧泰愚、全斗煥、李明博、朴槿恵、盧武鉉)のケースが刑事処分または捜査を受けたことになります。したがって、**比率としては約50%**です。

From the above, we can conclude that of the 12 presidents to date, 6 cases (Roh Tae-woo, Jeon Doo-hwan, Lee Myung-bak, Park Geun-hye, and Roh Moo-hyun) have been criminally punished or investigated. Thus, the **proportion is approximately 50%**.

ただし、この比率は尹錫悦大統領や文在寅大統領についての将来的な状況が変わる可能性があります。

However, this ratio between President Yun Seok-yue and President Moon Jae-in may change.

===== ChatGPT回答ここまで ======

===== ChatGPT response so far ======

検挙率50%--これなら万引きの方がよっぽど割がいい。

50% arrest rate -- I thought shoplifting would be much more profitable for this.

-----

引き続き、

Continued,

『なぜ、このような逮捕の比率が高いのでしょうか。理由を考えてみて下さい。』

'Why is the percentage of such arrests so high? Can you think of a reason?'

と聞いてみました。

I asked to ChatGPT.

===== ChatGPT回答ここから ======

===== ChatGPT answers here ======

韓国の大統領経験者が逮捕されたり刑事処分を受けたりする比率が高い理由には、いくつかの要因が考えられます。

Several factors may account for the high rate of arrests and criminal prosecutions of former South Korean presidents.

1. 権力集中と腐敗のリスク
韓国の大統領は強力な権限を持っています。行政の長であり、立法に影響を与え、軍の最高指導者でもあります。このように権力が集中することで、汚職や権力乱用のリスクが高まります。長期にわたる権力の保持が腐敗を招き、退任後にその責任を追及されるケースが多いのです。

1. concentration of power and risk of corruption
The president of South Korea has mighty powers. He is the head of the executive branch, influences legislation, and is the supreme leader of the military. This concentration of power increases the risk of corruption and abuse of power. Long-term retention of power often leads to corruption, and people are often held accountable for their actions after they leave office.

2. 政治的対立と報復
韓国では、政権交代の際に新たな政権が前政権の腐敗や違法行為を厳しく追及する傾向があります。これは、政治的対立や報復とみなされることが多く、特に保守派と革新派の間でこの傾向が顕著です。新政権が前政権のスキャンダルを暴露し、前大統領を起訴することがしばしば見られます。

2. political conflict and retaliation
In Korea, when there is a change of government, there is a tendency for the new administration to pursue corruption and illegal activities of the previous administration harshly. This is often seen as political confrontation and retaliation, especially between conservatives and innovators. Often, the new administration exposes scandals of the prior administration and prosecutes the former president.

3. 司法の独立と市民の監視
韓国では、民主化以降、司法の独立性が強まり、市民社会の監視も強化されています。これにより、現職の大統領であっても不正行為があれば厳しく追及される環境が整っています。また、メディアや市民団体が政府の腐敗を暴く役割を果たしており、大統領退任後に捜査が進むことが一般的です。

3. judicial independence and citizen oversight
Since Korea's democratization, the independence of the judiciary has been strengthened, and civil society monitoring has also been enhanced. This has created an environment where even the incumbent president can be harshly pursued for wrongdoing. In addition, the media and civil society groups expose government corruption, and investigations typically proceed after the president leaves office.

4. 歴史的背景と前例
韓国の現代史において、軍事政権や独裁政権の遺産が深く影響しており、その過去の清算が行われる過程で大統領が逮捕されるケースが多発しました。このような前例があるため、後続の大統領も同様の運命を辿ることが多くなっている可能性があります。

4. historical background and precedent
The legacy of military and dictatorial regimes has deeply affected Korea's modern history, and presidents were often arrested in the process of clearing the past. Because of this precedent, subsequent presidents will likely suffer a similar fate.

5. 大統領制の限界と期待の高さ
韓国では大統領制に対する国民の期待が非常に高く、その分失望も大きいです。大統領は国民の期待に応えることが求められる反面、期待に応えられなかった場合や不祥事が発覚した場合、国民や政敵から厳しい批判を受け、退任後にその責任を問われることが多いです。

5. limitations of the presidential system and high expectations
In South Korea, public expectations of the presidential system are very high, as are their disappointments. While the president is expected to meet the people's expectations, when they fail or scandals are uncovered, the president is subject to harsh criticism from the people and political opponents and is often held accountable for their actions after leaving office.

これらの要因が組み合わさり、韓国では大統領経験者の逮捕・刑事処分の比率が高くなっていると考えられます。

These factors may be responsible for the high rate of arrests and criminal actions against people with presidential experience in South Korea.

===== ChatGPT回答ここまで ======

===== ChatGPT response so far ======

-----

ここで、 上記のChatGPT回答に気になった点がでてきたので、すこしツッコんでみました。

I was curious about the above ChatGPT answer, so I tried it.

『上記「2. 政治的対立と報復」について、韓国の国民性の観点からの関連があるでしょうか』

“Regarding “2. Political Conflict and Retaliation” above, is there any relevance from the perspective of Korean national character?”

===== ChatGPT回答ここから ======

「政治的対立と報復」の背景にある韓国の国民性についても、いくつかの観点から関連があると考えられます。

Several perspectives on the Korean national character behind the “political conflict and retaliation” are also relevant.

1. 高い政治的関心と参加意識
韓国の国民は、政治に対する関心が非常に高く、選挙やデモなどの政治活動に積極的に参加する傾向があります。これは、韓国の歴史的背景、特に民主化運動の影響が大きく、国民が政治的な正義や透明性を強く求める文化が形成されているためです。その結果、政治的対立が激化し、政権交代のたびに新政権が前政権の不正を厳しく追及することが一般的になっています。

1. High level of political interest and participation
The Korean public is very interested in politics and actively participates in political activities such as elections and demonstrations. This is due to Korea's historical background, especially the influence of the democratization movement, which has formed a culture in which the people strongly seek political justice and transparency. As a result, political conflicts have intensified, and with each change of government, it is common for the new administration to pursue the injustices of the previous administration harshly.

2. 集団主義と報復文化
韓国社会は伝統的に集団主義が強く、個人よりも集団の利益を重視する文化があります。この集団主義は、政治の場でも顕著で、政党や政治的勢力が結束しやすい一方で、対立する集団に対しては強い敵対心が生まれやすいです。このため、政権が交代する際には、集団間の対立が激化し、報復的な行動が取られることが少なくありません。

2. Collectivism and culture of retaliation
Korean society has traditionally been strongly collectivist, with a culture that values the group's interests over those of the individual. This collectivism is also evident in politics, where political parties and political forces tend to unite while intense hostility develops toward opposing groups. As a result, when there is a change of government, intergroup rivalries often intensify, and retaliatory actions are often taken.

3. 義理と恩義の重視
韓国の文化では、義理や恩義を重んじる傾向が強く、この価値観が政治的対立や報復にも影響を与えています。新たな政権が前政権の不正行為を追及する際、国民はその行動を「義理を通す」「正義を貫く」として支持することが多いです。逆に、前政権が「恩義を忘れた」「裏切った」と見なされると、国民の怒りを買い、報復的な対応が強化される傾向があります。

3. Emphasis on duty and beneficence
Korean culture strongly emphasizes righteousness and ingratitude, and this value system influences political conflict and retaliation. When a new administration pursues the wrongdoings of the previous administration, the public often supports its actions as “doing the right thing” or “doing justice. Conversely, when the previous administration is seen as having “forgotten its ingratitude” or “betrayed,” the public tends to be outraged and retaliatory responses are intensified.

4. 正義感と道徳観の強さ
韓国の国民性として、強い正義感と道徳観が挙げられます。国民は政治家に対して高い倫理基準を求め、その基準に反する行為があれば強く非難します。このため、大統領や高官が汚職や権力乱用で告発されると、国民は厳しい対応を求めることが多く、その結果として、退任後に逮捕や刑事処分を受けるケースが増える要因となっています。

4. Strong sense of justice and morality
A strong sense of justice and morality characterizes Korea's national character. The public demands high ethical standards from politicians and strongly condemns any behavior that violates those standards. For this reason, when a president or high-ranking official is accused of corruption or abuse of power, the public often demands a harsh response, which has contributed to an increase in the number of cases of arrests and criminal actions after leaving office.

これらの要因が絡み合い、韓国の国民性が政治的対立と報復に影響を与えていると考えられます。韓国では、政権交代時に前政権の不正を追及することが、国民の期待に応える形で行われることが多く、これが高い逮捕比率につながっていると言えるでしょう。

These factors are intertwined, and South Korea's national character likely influences political conflict and retaliation. In South Korea, the wrongdoings of the previous administration during regime change are often pursued in response to public expectations, which has contributed to the high arrest rate.

===== ChatGPT回答ここまで ======

===== ChatGPT response so far ======

ChatGPTの回答が妥当でないことは多いのですが、今回の回答は非常に納得できるものが多かったです。

ChatGPT's answers are often unreasonable, but many of the answers in this case were very convincing.

「高い政治的関心と参加意識」とか、「正義感と道徳観の強さ」とかは ―― 色々と我が国との軋轢を発生させているものではありますが ――

A “high level of political interest and participation” and a “strong sense of justice and morality” -- things that have caused friction with our country in many ways -- are not the only things that are important to us.

それでも自民党の裏金問題などに関する対応についての、我が国の国民の対応は、私には、少し『弱すぎる』ようにも感じます。

Still, the response of our nation's people regarding the LDP's handling of the slush fund issue, etc., seems a bit too 'weak' to me.

=====

先日、NHKスペシャル「永田町“政治とカネ”の攻防 ~改革のゆくえは~」を見ていました。

The other day, I was watching the NHK special “Nagatacho ‘Politics and Money’: Where is the Reform?

インタビューに応じた、安倍派議員や政治資金規正法改正の各党の責任者たちの『全員』が、自分が被害者の様に振る舞う様は ―― 見ていて"醜悪"そのものでした。

It was “ugly” to see how “all” of the interviewed Abe faction members and those in charge of revising the Political Funds Control Law acted as if they were the victims.

『私こそがこの問題の根本だ!』という発言までは期待していなかったですが、この問題に対する自己批判(×組織批判)の言葉が「一言もなかった」ことだけは覚えておこう、と思いました。

I did not expect to hear, “I am the root of this problem!” but I thought I would keep in mind that there was “not a single word” of self-criticism (x criticism of the organization) on this issue.

ふーん、20万円どころか、1000万円を越えても、納税しないでいいんだぁ~

―― キックバックの金額が4000万円であろうが、4000円だろうが、アカンだろう

新党の名称は、やはりこれで決まりでしょう ―― 「新党"脱税"」または「新党"裏金"」

 

2024,江端さんの忘備録

航空自衛隊のパイロットの人のドキュメントとか見ると、「凄いなぁ」と素直に感動します。

When I see a documentary or something by a pilot of the Air Self-Defense Force, I am honestly impressed and think, “That's great.

才能と訓練で、戦闘機に命を与え、国防に従事して頂いている自衛隊の皆様に感謝しております。

I am grateful to the Self-Defense Forces for their talent and training, giving life to our fighters, and serving in our national defense.

しかし、これからは、そのパイロットが、戦闘機の弱点になっていくんだろうなぁ、と思っています。

However, from now on, that pilot will probably become the weakest link in the fighter.

人間が操縦する以上は、人間の生存が確保されなければなりませんが、人間の体は"6G"がプラスにもマイナスに秒単位で変化するような移動体に乗れるようにはできていないのです。

The human body is not designed to ride on a moving vehicle with “6G” that can change from positive to negative in seconds.

どう考えても、「これからの戦闘機は、無人機になっていく」 ―― が流れです。

No matter how you look at it, the trend is that “future fighter planes will be unmanned”—that is the trend.

-----

しかし、この「戦闘機の無人機化」は、それはそれで問題があるのです。

But this “unmanned fighter aircraft” has its problems.

まず、リモートコントロールをする場合は、信号の伝送が問題になります。音速の物体に、制御信号を送るというのは、至難の技です。特に電波の場合は、天候は勿論、外部からの妨害などにも弱いです。これは、近年のドローン兵器の台頭で明らかになってきています。

First, signal transmission is a problem for remote control. Sending a control signal to an object moving at the speed of sound is a challenging task. Radio waves, especially, are vulnerable to external interference, not to mention weather. It is apparent with the rise of drone weapons in recent years.

加えて、制御遅延という問題もあります(0.1秒でも反応が遅ければ、簡単に撃墜されかねません)。

In addition, there is the problem of control delay (if the response is even 0.1 second too slow, the aircraft can quickly be shot down).

-----

とすれば、独立型の知能 ―― AI搭載戦闘機になりますが、正直、こいつは『何をやらかすか分からん』のです。

If so, it will be an independent intelligence and AI-equipped fighter, but to be honest, nobody knows what the AI something will do.

AI技術が搭載された機械は、与えられたルールをちゃんと守るだけなので、領空侵犯した外国の戦闘機にはその瞬間ミサイル攻撃するでしょうし、下手すれば民間機も撃墜するかもしれません。

Since machines equipped with AI technology only follow the given rules correctly, they will attack foreign fighter jets that violate airspace with missiles at that moment. If they are not good enough, they may shoot down civilian planes as well.

ルールに何十ものフェールセーフをかけたとしても、予想もせぬ条件では、コンピュータ(AI技術)が何をやるかは、分からないのです(私は、システムエンジニアとして、山ほど経験してきました。『あ! そんなところに、そんなところにif文(抜け穴)がぁぁぁ!!』です)。

Even with dozens of fail-safes in the rules, you never know what the computer (AI technology) will do under unexpected conditions (I've experienced this a lot as a systems engineer. 'Oh! There is an if statement (loophole) in such and such a place!)

実際のところ「人間の逡巡(しゅんじゅん)」こそが、これまで世界破滅から救ってきたのです。

“human hesitation” has saved the world from ruin so far.

国防や戦争を担当する人達が何を考えているかは分かりませんが、「戦闘機の無人機化」について、未来がどうなっていくのかについては、エンジニアとして興味があります。

I don't know what the people in charge of national defense and warfare are thinking, but as an engineer, I am interested in what the future holds regarding “unmanned fighter aircraft.”

-----

私が、今一つ「トップガン」という映画に興味が持てない理由は、いわゆる「トップガン」と言われているパイロットの凄い技術も、いつかは、機械(AI技術)に奪われていくのだろうなぁ、と考えてしまい、今ひとつ、熱中できないのです。

I am not interested in the movie Top Gun because I think that the excellent skills of the so-called “Top Gun” pilots will one day be taken away by machines (AI technology), and I can't get into the movie.

それは、数学、科学、ITができない奴が虐げられる世界 ―― 『理系にあらざれば、人にあらず』

2024,江端さんの忘備録

人間というのは ―― という言い方は卑怯ですね。

It's not fair to say that "human beings are."

「私という人間は」と正確に言ってみます。

Try to be precise: “I am who I am.”

私という人間は、今更ながらですが、性格が悪いです。

I, as a person, have a bad character, even after all this time.

先日、「地面師たち」というNetFlixのコンテンツを見ていて思ったのですが、山本耕史さんが演じる「騙されて、堕ちていくエリート」を見ていて、本当に気分がよかった。

I was watching NetFlix content the other day called “The Groundhogs,” I thought it felt excellent to watch the “deceived and fallen elite” played by Koji Yamamoto.

そして、人生において、一度も「エリート」ではなかった自分のことを、『ああ、本当によかった』と思えるほどに、私は、浅学で狭量で、そして卑怯です。

And I am so shallow, narrow-minded, and cowardly that I can think, 'Oh, I have been so happy' that I have never been 'elite' in my life.

-----

そして、私は、人の成功を、素直に喜べない人間でもあります。

I am also a person who cannot honestly rejoice in the success of others.

で、まあ、私は、この性格を一生変えられないと思います ―― 残念とは思いますが。

And, well, I don't think I'll ever be able to change this personality -- although I think it would be a shame.

しかし、私は、『一生懸命頑張っている人が堕ちていくのを楽しいと思える最悪の性格である』としても、『一生懸命頑張っている人を1mmたりとも邪魔をしてはならない』とは思っています。

However, I believe that even if I 'have the worst personality to enjoy seeing someone working hard fall,' I should not 'interfere with someone working hard, not even for a millimeter.

これは、これまで『一生懸命の私が、邪魔されまくってきたから』という経験があります。

The reason has been based on my experience: 'I'm a hard worker, and many people often interrupt me.

『9日間の忍耐』ができるエンジニア ―― これが、SLIMプロジェクトのエンジニアの皆さんと、私の決定的な差です。

―― 私は一度だって、誰かに何かを頼んだことがないのに、なんで、わざわざ口を出してくるんだろう?

"I never once asked anyone for anything, so why do they bother to talk to me?"

と、今でも不思議です。

And I still wonder.

これは日常生活でも、簡単に観測できます。

We can easily observe many cases in everyday life.

アニメとか見ていると、「作画がどうの」「ストーリーがどうの」と色々言ってくる人間の、まあ、なんと多いことか。

When I watch anime, I am amazed at the number of people who say things like, “What about the drawings?” and “What about the story?”.

でも、彼らの気持ちは理解できます。

But I can understand how they feel.

『ケチをつけることで、自分もその作品に参加しているような気になれる』からです。

I think it's because 'by being stingy, I can feel like I'm participating in the work.

実によく分かります ―― 思い上がった幻想ですが。

I understand -- even if it's a hubristic illusion.

-----

私、作品を発表する側の人間でもありましたので、まあ、山のようにケチをつけられてきました

I have been on the side of presenting my work, and I have been criticized a lot.

自分の思いと異なる主張には、ケチをつけることで議論に参加するつもりになるのですよね。

You think you will participate in the discussion by being stingy with claims that differ from your thoughts.

で、ロジックで対抗できないから、個人攻撃をしたくなるんですよね。

And since you can't counter with logic, you want to make personal attacks.

うん、これも、実によく分かる。

Yes, I can understand this, too.

でも、はっきり言って

But let me be clear.

―― 鬱陶(うっとう)しい

"It's depressing."

です。

-----

とは言え、私自身が、そういう性格ですから、そういう性格の人間が少なからず存在することは、認めなければなりません。

Nevertheless, I must admit that there are more than a few people with that kind of personality because I, myself, have that kind of personality.

私は、性格は変えられなくても、努力をしています。

I am trying, even if I can't change my personality.

『一生懸命頑張っている人を、できるだけ見ないようにする』という、全力後方向きの努力です。

It is an all-out backward-looking effort to 'try as much as possible not to see people who are trying their best.

私のような性格の人は、一生懸命頑張っている人を見れば、何かをケチを言いたくなるのでしょう。

If you are like me, you are tempted to stink at something when you see someone working hard.

ならば、そういう人やコトから目をそらせばいいんです。

Then you can turn away from such people and things.

例えば、

For example,

■アニメの作画が気にいらなければ、ケチを付けるのではなく、ただ、視聴をやめる

-If you don't like the animation, don't be stingy. Just stop watching.

■米国で活躍している日本人選手に、ケチを付けるのではなく、ただ、テレビのチャンネルを変える

-Don't be stingy with active Japanese athletes in the U.S. Change the channel on the TV.

■日本チームのサッカーチームのパフォーマンスに、ケチを付けるのではなく、別の番組 (NHKスペシャルとか)を見る

-Watch another program (such as NHK Special) instead of being stingy about the Japanese team's soccer performance.

もっとも、この問題は、ずっと昔から(2ちゃんねるどころか、fjの時代から)論争になってきていますきたことであり、今なお、解決の糸口すらありません(いわゆる、『嫌なら見るな』論争)。

However, this issue has been a long-standing controversy (since the days of fj, not 2channel), and even now, there is no solution (the so-called “if you don't like it, don't watch it” controversy).

-----

私は、今の時代に必要なのは「積極的無関心」ではないかと思うのです。

I believe that what is needed today is “active indifference.”

つまり、『人のことはほっとけ。自分のことだけやっとけ』です。

In other words, 'Leave other people alone. Just do your own thing.

つまるところ、『人のことなんぞ、ほっとけ』ということです。

これ、かなり難しいですが、私は、「一生懸命やっている人は見ないようにしている」という日々の対応と、「私のサイトには、誰からもコメントを受けつけないようにする」という措置を取っています。

These approaches are pretty challenging, but I have taken the daily operations of not looking at people trying their hardest and not accepting comments from anyone on my site.

辻説法(つじせっぽう)

まあ、「積極的無関心」という用語が成立するかどうかは疑義があるところかもしれません。

There may be some doubt as to whether the term “active indifference” is viable.

まあ、かつては、故安倍政権の基本政策として「積極的平和主義」が唱えられていたことがありました(最近は、すっかり聞かれなくなりましたが)。

There was once a time when “aggressive pacifism” was advocated as a fundamental policy of the late Abe's administration (although it has been all but unheard of recently).

ならば、「積極的無関心」も、それなりに成立するのではないか、と思っています。

Then, I believe that “active indifference” is also valid in its own right.

2024,江端さんの忘備録

私、東京裁判については、映画「東京裁判」の音声を、今でもバックグラウンドで流しながら仕事をしているくらいです。

I am so interested in the Tokyo Trials that I still play the audio of the movie “Tokyo Trials” in the background while I work.

―― 江端家のトイレライブラリの書架にある「はみだしっ子」が、娘たちに貸出された形跡がない

法律の基礎を特許法のゼミで叩き込まれたこの身の上としては、「東京裁判」の合法性について、当然に疑義はあります(主に、「遡及処罰の禁止」のことです)。

I had the basics of the law hammered into me in a seminar on patent law, so I naturally have my doubts about the legality of the “Tokyo Tribunal” (mainly about the “prohibition of retroactive punishment”).

ただ、「東京裁判」の歴史的意義は非常に大きかったとは思うのです。

However, I think the historical significance of the “Tokyo Trials” was very significant.

もし、あの裁判がなければ、「南京事件」「バターン死の行進」「満州事変」も、何もかも分からないまま戦争指導者の処刑で終了、ということになっていたからです。

If there had been no trial, the “Nanking Incident,” the “Bataan Death March,” and the “Manchurian Incident” would have ended with the execution of the war leaders, with nothing known about them.

-----

我が国の国民性として「自決、または辞任したら、その後の追求をやめてしまう」という特性があります。

The national character of our country is that “once the defendant has committed suicide or resigned, we stop pursuing the case afterward.

この是非ともかく、これも「公正世界仮説」の一つだと思います。

Regardless of the pros and cons, I believe this is one of the “Fair World Hypothesis.”

『北朝鮮に拉致された人は、きっと、その国の人間として、普通に幸せに暮しているよ』―― と。

ですので、私としては、現在の兵庫県知事の「パワハラ疑惑」「不正行為疑惑」「告発者への処罰と自殺」「第三者委員会の設置妨害」について、知って、自分なりに判断して、自分の言葉で論じたいので、知事には「自決、または辞任を絶対にしないで欲しい」のです。

So, for my part, I want to know about the current Hyogo governor's “power harassment allegations,” “misconduct allegations,” “punishment of the accuser and suicide,” and “obstruction of the establishment of a third-party committee” make my judgment, and discuss them in my own words, so I want the governor “never to commit suicide or resign.

ここで敢えて言いましょう ―― がんばれ!兵庫県知事、しがみつけ!兵庫県知事。明日の私の日記のネタの為に。

Let me dare to say here -- Hang in there! Governor Hyogo. Hang on there! Governor Hyogo. For my diary entry tomorrow.

2024,江端さんの忘備録

『"るるぶ"を読み込んで、自力でGISデータベースを作る』

Read “Rurubu” and create a GIS database by myself.

シミュレーションのためなら、なんだって使い倒す ―― これが、フィールドの研究員&エンジニアです。

I will use anything for simulation -- this is the researcher & engineer in the field.

私は、この『泥くささ』だけで、研究員&エンジニアとして、これまで食ってきました。

I have made my living as a researcher & engineer only with this “muddiness.”

エンジニアではない多くの皆さんは、企業の実験は、潤沢な資金のある高度な装置を使ったテストをしていると思われているかもしれませんが ―― 現場のテストのリアルなんて、こんなもんです。

インターンの学生の諸君。

Dear intern students.

金がないなら、ないなりに、なんとかするのが企業研究員です。

If you don't have money, you have to make do with what you don't have, and that's what corporate researchers do.

(こんな感じ↓(クリック))

(like this↓(click))

 

 

2024,江端さんの忘備録

「出産と育児のフェーズで、男は本性を現わします」という投稿を社内チャットで行いました(こういう投稿の順番が3ヶ月に1回程度回ってくる)。

I made a post in our internal chat room that said, “During the childbirth and child-rearing phases, men reveal their true nature” (the order for this kind of post is about once every three months).

ご存知の通り、私は「会社の犬」ですので、これを投稿するには、それなりに勇気がいりましたが ――

忘れないでください ―― 私は「会社の犬」です。

As you know, I'm a “company dog,” so it took a good deal of courage for me to post this-- however,

こういうことを書ける立場にいるのは、まさに「今の私だけ」と考えて、思いきって投稿しました。

I took the liberty of posting this because I believe I am in the best position to write these things.

===== ここから ======

===== from here ======

11年ほど前、以下の図を含むコラムを、ある日本のメディア会社に寄稿して、ネット上で結構な騒ぎとなりました。

About 11 years ago, I contributed a column containing the following figure to a Japanese media company, which caused quite a stir on the Internet.

この状況は今は改善されていると信じたいのですが ―― 本当に改善されているのだろうか、と考えることがあります。

I would like to believe that this situation has improved, but I sometimes wonder if it really has.

世間の理解は進んでいる(ように見える)。法律や制度も日々改善されている(ように見える)。でも、その受け皿となる組織(弊社を含む)では、その対応はできているのか。

Public understanding is (seemingly) improving. Laws and systems seem to be improving day by day. But are the organizations (including our company) receiving these changes ready to handle them?

この際ですので、ぶっちゃけますが、昨年の夏、育休対応のフォローが"トリガー"となって、私は"うつ"に突入しました(あくまで"トリガー"です。私の"うつ"は、同時多発的な様々な要因で発動しました)。

I will be frank at this time, but last summer, following up on my maternity leave “triggered” my “depression” (it is “triggered” only; my “depression” was triggered by various factors simultaneously).

「育休制度の充実」は、もはや不可逆かつ絶対的な社会課題です。

The “enhancement of the maternity leave system” is now an irreversible and absolute social issue.

しかし、育休制度をサポートする組織の方は、その対応ができているのでしょうか?

But are the organizations that support the maternity leave system up to the task?

例えば ―― 「育休に注力すれば、組織としての目標の達成率や成果物の品質が落ちる」ことは当然のトレードオフですが、この当たり前の話を、私は社内の誰からも聞いたことがありません。

For example, “If we focus on maternity leave, the rate at which we achieve our organizational goals and the quality of our deliverables will decline,” which is a natural trade-off. Still, I have never heard this obvious statement from anyone in the company.

この話題は口にしないで、『現場でなんとかせい』とぶん投げられているように見えます。

It seems that this topic is being discussed unspokenly, and I should do something about it in the field.

-----

できるだけ性善説的に『これも、過渡期の苦しみかなぁ』と考えるようにしています。

As much as possible, I try to think of it as a transitional suffering.

組織も色々な対応をしていると信じますが、それが浸透するのには、どうしても時間がかかりますので。

I believe organizations are taking various actions, but it will inevitably take some time to permeate the system.

それに「『過渡期だ』とでも考えないと、やってられない」という気持ちもあります。

Besides, “if we don't think of it as a ‘transitional period,’ we won't be able to do it.”

それにしても、子どもを育てるという"地獄"が、ようやく形を変えて、私のような『育児フェーズと介護フェーズを完了した高齢男性』に届き出した"ということ自体は、多分、良いことなのだと思います(そう"思い込む"ようにしています)。

I think it is probably a good thing that the “hell” of raising children is finally changing its form and reaching older men like me who have completed the child-rearing and caregiving phases.

-----

男性の育休取得率は、直近2022年度で17.13%(厚生労働省「雇用均等基本調査」2022年)です。政府は2025年に50%、30年に85%の目標値を掲げていますが、どうなっていくのかは不明です。

The rate of male employees taking maternity leave was 17.13% in the most recent fiscal year, 2022 (Basic Survey on Equal Employment, Ministry of Health, Labor and Welfare, 2022). The government has set a target of 50% by 2025 and 85% by 2030, but it is unclear what will happen.

嫁さんからの情報によると、「名ばかり育休」や「形だけの育休取得者」の男性が、嫁さんの(広いとは言えない)コミュニティの中でも、"結構な数ある"と聞きました。

According to my wife's information, there are “quite a few” men who take “maternity leave in name only” or “maternity leave in form only,” even in her (not very large) community.

私はとても不安です ―― 私の娘たちのことが(他の人のことは、比較的どーでもいい)。

I am very anxious -- about my daughters (I don't care about others).

長女が実家に戻ってくるたびに、愚痴を言っているを聞いていると、とても心配な気持ちになります。

Whenever my eldest daughter returns to my parents' house, I hear her complaining, which makes me very worried.

出産と育児のフェーズで、男は本性を現わします。そして、実際に、シャレにならない数の悲劇が起っています。

During the childbirth and child-rearing phases, men reveal their true nature. And indeed, an unbelievable number of tragedies have occurred.

―― この子を殺して、ぐっすり眠りたい

-----

私は「名ばかり育休」や「形だけの育休取得者」の防止策として、私は『男性(夫)の育休休暇期間中の、女性(妻)の一定期間(例、3日~1週間)の外泊』を提案しています。

As a measure to prevent “maternity leave in name only” and “those who take maternity leave only in form,” I propose a certain period (e.g., three days to one week) for a woman (wife) to stay out of the home during a man's (husband's) maternity leave period.

しかし、「育児を手伝う」とか言っているバカに、「育児は『する』もの」であるという認識を叩き込むコストとしては、妥当なようにも思えます。

夫の寄与率100%の育児期間を設ける ―― 私は、これが必要だと思っています。

A 100% parenting period with 100% husband's contribution -- I believe this is what is needed.

しかし、これを嫁さんに話したところ、「半端でない数の乳幼児が死ぬ」と言っていました。

However, when I told this to my wife, she said that numerous infants would die.

-----

何年か後に、このチャットを読んだ人が、『江端という奴は、バカな心配をしていたものだなぁ』と嗤われる未来がくることを、私は期待しています。

I hope that in years to come, people who read this chat will be able to sneer at me and say, “That guy Ebata was a silly worry.

===== ここまで ======

このチャットに対する反応は、正直に言えば「なかった」ですね。

Honestly, the reaction to this chat was “Zero”.

みんな、この問題に興味がないとは思えないですが、だからといって、『江端の自爆に付き合っていられるか』というところでしょう。

I think people are interested in this issue. However, I think everyone's feeling is, 'I can't keep up with Ebata's self-destruction.

私は、その気持ち、とても理解できます。

I can understand that feeling very well.