2025,江端さんの忘備録

以前からずっと思っているのですが、「システム撤収」という学問分野やビジネスが、この世にまともに存在していないというのは――どう考えても、もったいない。これはもう、資源の浪費と言ってもいいレベルです。
I've long thought it’s an absolute waste that there’s no established academic field or business domain called “system decommissioning.” It's practically a loss of valuable resources.

私はこれまで、いくつかのプロジェクトの「おしまいの仕事」、つまり撤収作業の指揮を任されたことがあります。これが実に地味なんですが、恐ろしく重要なのです。
I've been responsible for wrapping up several projects. The so-called "end-phase" work. It's a thankless task, but it's essential.

まず、誰もやりたがらない。次に、やれる人がいない。加えて、システム構築と同等の知識と構造把握力がないと、撤収作業なんてできやしないという理不尽さ。なのに、これからの社会でこの仕事のニーズが消える可能性は――ありません。ゼロです。むしろ「絶対に増える」と断言してもいい。
First of all, nobody wants to do it. Second, very few people can. And third, does it require the same level of knowledge and structural understanding as system construction? What a pain. Yet, are the chances of this job becoming obsolete in a future society? Zero. I’d say with certainty: it will only become more necessary.

さらに言えば、撤収という概念が無縁な分野など、地球上には存在しません。建設、IT、軍事、医療、金融、公共インフラ、企業経営、政治体制、果ては人生そのものまで――あらゆるものが、いつか「撤収」を必要とします。そこに共通する「撤収学(Decommissioning Science)」の基本原理が、確実に存在するはずなのです。
Furthermore, there is no domain on Earth untouched by the concept of decommissioning. Construction, IT, the military, healthcare, finance, public infrastructure, corporate management, political systems, and even human life. All eventually require some form of shutdown. Surely, there must be a set of universal principles that constitute the science of decommissioning.

ただ、撤収というのは、工学的かつ論理的に、そして期日通りに完了させなければならない仕事です。ここに求められるのは、知識だけではありません。「壊す」ことに対するセンスと経験です。そう、美しく壊すという美学です。
But decommissioning must be completed with engineering rigor, logical planning, and punctual execution. What’s required is not just knowledge. But also experience and a refined sense of how to dismantle. Yes, there is an art to “destroying beautifully.”

…まあ、私の場合、撤収してきたシステムは全部「自分で作ったシステム」だったので、最小コスト・最大効率で片づけられたという、若干ズルいアドバンテージはあったんですけどね。
…Well, in my case, I had a slight advantage: all the systems I decommissioned were ones I had built myself. That made it easier to shut them down with minimum cost and maximum efficiency.

-----

システムというのは、本来、人間のライフサイクル程度の期間で「作って壊す」を繰り返すのが、健全なのかもしれません。むしろ、やや短いくらいの方が良い。
Perhaps it's most natural for systems to follow a lifecycle roughly equivalent to that of a human being, built and then dismantled within a few decades. Maybe even a bit shorter is healthier.

IT分野なんてその典型です。30年経てば、たいていのシステムは時代遅れのゴミになります。ライフサイクル内です。
The IT sector is the prime example. After 30 years, most systems become obsolete junk. That’s well within their natural lifecycle.

歴史的建造物は逆にライフサイクル超ですが、文化財として国が守ってくれるし、予算もつく。撤収までの猶予もある程度見込めます。
Historical architecture exceeds that cycle, but as cultural assets, they receive government protection and funding. There’s usually time and resources to manage their preservation or removal.

厄介なのは、原子力発電所です。
What’s truly troublesome, though, is nuclear power plants.

-----

最近、法制度の変更で原発の最大稼働期間が「60年超」まで認められるようになりました。これ自体について今日は論じませんが、私はこの「60年」という数字には、ある種の意味を感じていました。
Recently, changes in legislation have allowed nuclear power plants to operate beyond 60 years. I won't debate that policy today, but I always felt that “60 years” held a particular significance.

それは、原発を作った技術者がまだ生きていて、技術の引き継ぎがギリギリ間に合う時間だったということです。
Is it the amount of time where the original engineers who built the plant are still alive, and just barely able to pass on their knowledge?

つまり、「この構造を安全に壊せる人が、まだいる」ということ。この安心感は、想像以上に大きい。
In other words, “there are still people who know how to dismantle it safely.” That kind of reassurance is greater than one might expect.

でも、これからこの稼働期間がどんどん延長されていく、などということになると ― 正直、私は怖い。
However, if this operational period continues to be extended -- honestly, it scares me.

60年経っていない福島第一原発ですら、安全に止めることができなかったのです。格納容器は爆発し、放射性廃棄物は空と海へと散っていきました。
After all, even Fukushima Daiichi, which hadn’t reached 60 years of operation, couldn’t be safely shut down. The containment vessels exploded, and radioactive waste scattered into the sky and sea.

-----

もしも「工学部 原子力システム撤収学科」という学科が新設されたなら、私は迷わず学生として再入学します。
If a department called “Faculty of Nuclear System Decommissioning Engineering” were ever established, I would re-enroll as a student without hesitation.

「つくる人」がいれば、「おわらせる人」も必要なのです。
If there are people who build, there must also be people who bring things to a close.

私が、今から入学したところで、世間のお役にたつとは思わないけど ―― それでも、「撤収学を学びたい」という意欲は、まだまだあります。
I doubt I could be of any real help to society by enrolling now. However, even so, my desire to study the science of decommissioning is still very much alive.

『撤収学』の設立を提案したいと思います。

2025,江端さんの忘備録

「なんでも上手くいったら、人生楽しくない」
"If everything goes well, life wouldn't be fun."

という人は、だいたい自分の過去を都合よく美化しているか、あるいは、すでに認知症の初期症状に入っていると断言してよいでしょう。
People who say that are usually either sugarcoating their past or already showing early signs of dementia—feel free to state that outright.

「なんでも上手く行く方がいいに決まっている」が、多数派であり、おそらく正解です。
"Of course it's better when everything goes smoothly"—that is the majority view, and probably the correct one.

にもかかわらず、「トラブルこそ人生」とか「失敗から学べ」などという価値観が、いまだに“立派な人生論”として幅を利かせているのが不思議でなりません。
And yet, values like “trouble is life itself” or “learn from failure” still dominate as respectable life philosophies, which is honestly baffling.

「トラブルもない人生に何の価値がある」という奴には、「じゃあ、トラブルがある人生に何の価値がある?」と冷静に聞き返せばいいのです。
To anyone who says, “What’s the value of a life without trouble?”—calmly ask, “Then what’s the value of a life full of trouble?”

「苦労は金を払ってでも買え」と言った人がいますが、私はその人にむしろ心療内科の受診を勧めたい。
There’s someone who once said, “You should pay money to buy hardship,” and I’d honestly recommend that person visit a psychosomatic clinic instead.

普通に考えれば、「苦労は金を払ってでも回避しろ」が、正解です。
Any reasonable person would agree: “Pay money to avoid hardship” is the correct answer.

それでも「困難が人を成長させる」と言いたいなら、それは結果論であって、推奨すべき手段ではない、というくらいの理くらいは持て、といいたい。
Still want to say “adversity helps you grow”? Fine. But at least recognize this is a result-based rationalization, not something to recommend as a life strategy.

----

そもそも、こういう「トラブル語り」を得意げに話す人は、たいてい“語る余裕のある人”です。
The people who go on proudly about “troubles and growth” are, in most cases, simply those who have the luxury to do so.

言い換えれば、時間があり、金があり、健康で、人に聞いてもらえる立場にある奴で、物理的または精神的に裕福な「権力と金があり、そして多くの場合、自分語りをしたいだけの暇人です」です。
In other words, they have time, money, good health, and social standing—physically or mentally privileged people with power and wealth, who are, more often than not, just bored and craving to talk about themselves.

悪いですが、私はそういう人たちの「自分語りの暇人」に付き合っている暇はありません。
Sorry, but I have neither the time nor the interest to entertain such self-indulgent idle talk.

-----

もっと言いましょうか。
Shall I go even further?

「トラブルは人生を豊かにする」と本気で信じているなら、
If you genuinely believe that “trouble enriches life,”

システム障害で新幹線が止まったり、空港のチェックインが止まったりしても、
Then, when a system failure halts a bullet train or stops airport check-in,

「いやあ、トラブルってほんといいもんですね」とニッコリするんですよね?
You should be smiling and saying, “Ah, yes, trouble is a blessing.”

言うよね?
You will, right?

言わなければ、私は怒るぞ。
If you won’t, I’m going to be seriously pissed.

-----

そもそも、なぜ人はシステムを作るのか?
Why do we even build systems in the first place?

ラクをしたいからです。
Because we want things to be easy.

なぜ、ラクをしたいのか?
And why do we want ease?

トラブルを避けたいからです。
To avoid trouble, of course.

私たちは、トラブルを減らすために文明を築き、仕組みを整え、時間と金を投じてきたんです。
We've built civilizations, designed systems, and spent vast amounts of time and money—all to reduce trouble.

「トラブルも大事」などと言い出すのは本末転倒で、私は「アホの戯言(ざれごと)」と切り捨てます。
To now say “trouble matters too” is putting the cart before the horse—and I call that pure nonsense.

もちろん、トラブルが無意味なわけではありません。私たちはトラブルがなければ、学ぶことができないからです。
Of course, I’m not saying trouble is entirely meaningless. Without it, we wouldn’t learn anything.

しかし、それは“学べたからラッキー”なだけであり、“学ぶためにトラブルを歓迎する”という奴がいれば ―― 『お前、イカれているのか?』と本気で心配しますよ、私は。
But that’s just getting lucky by learning something from it. If someone says we should welcome trouble to learn—well, I’d genuinely worry about their mental state.

-----

トラブルを避ける人生は、逃げではありません。それは、最も知的で洗練された選択です。
A life that avoids trouble is not a coward’s path. It’s the most intelligent and refined choice you can make.

私は、何ごともなく終わる人生こそ、最高の贅沢だと信じています。
I believe a life that ends without incident is the ultimate luxury.

問題は、私たちの『ほぼ全員』が『そういう風にラッキーに人生を終われない』ということだけなのです。
The only problem is that almost none of us get to be that lucky.

2025,江端さんの忘備録

「どんな大人になりたい?」
“What kind of adult do you want to be?”

「ChatGPTみたいに振る舞える大人になりたい」
“I want to be an adult who can behave like ChatGPT.”

──そんなやり取りが、もはや冗談では済まされないフェーズに入りつつあります。
This kind of exchange is entering a phase where it’s no longer just a joke.

先日、私は都議会議員選挙の際に、候補者選びをChatGPTに頼んでみたという話を書きました。
The other day, I wrote about how I asked ChatGPT to help choose a candidate during the Tokyo Metropolitan Assembly election.

(どのように実施したかの詳細はさておき)長女からLINEで「すごい!分かりやすい!選びやすい!」と絶賛のメッセージが届きました。
(I’ll skip the details of how I did it.) But I got a message from my eldest daughter on LINE saying, “Amazing! So clear! Easy to choose!”

-----

ここで、ChatGPTに簡単に候補者を選んでもらう手順を説明してみます。
Let me briefly explain how to have ChatGPT assist you in selecting a candidate.

Step.1:「私は〇〇区在住の住民です。この地区の候補者一覧を示してください」
Step 1: “I live in 〇〇 Ward. Please list the candidates in this district.”

Step.2:「私は親の介護問題で困っています。この問題への関心度が高い順に候補者を並べ、その介護に対する具体的な対応策(※スペックアウトされたものに限る)も一覧で提示してください」
Step 2: “I’m struggling with caregiving for a parent. Please sort the candidates by their level of interest in this issue, and show their specific proposed solutions (limited to concrete, detailed ones).”

Step.3:「上記の中で、現在の社会状況(財政、人材不足など)から見て、現実的に実行可能性が高い提案をしている人を一人だけ選んでください」
Step 3: “From the above, pick one person who is making proposals that seem realistically feasible, considering today’s conditions like budget constraints and workforce shortages.”

──このように聞けば、ChatGPTは基本的に必ず何らかの答えを返します。原則として「分かりません」とは言いません。
If you ask in this manner, ChatGPT will almost always provide an answer. In principle, it doesn’t say “I don’t know.”

ただし、その答えに納得できなければ、「その根拠を示して」と追加で聞いてみてください。すると、それらしい根拠を出してきます。ただし、それが一次情報や信頼できる出典によるものではなく、推論ベースであることも多い。ここが、人間による判断の出番になります。
However, if you're not convinced by the answer, try asking, “What’s the basis for that?” and it will provide a rationale. However, often that rationale is based on speculative logic rather than solid primary sources. This is where human judgment comes into play.

-----

さて、国政でも地方選でも、投票率が低い最大の理由は、結局のところ「誰に投票すればいいか分からない」からです。
In both national and local elections, the primary reason for low voter turnout is often cited as “I don’t know who to vote for.”

もし、自分”だけ”の悩みや課題をぶつけるだけで、候補者を選んでくれる仕組みがあれば、投票所に足を運ぶモチベーションは100倍くらい高くなるかもしれません。
If there were a system where you could just input your concerns, and it helped choose a candidate for you, your motivation to go to the polling station might increase a hundredfold.

たとえば、こんな質問でもOKです。
Even questions like these would be valid:

「あと30年間だけ戦争を回避してくれそうな候補者(30年後のことは知らん)」
“A candidate who seems likely to avoid war for the next 30 years (I don’t care what happens after that)”

「憲法改正を、できるだけチンタラ進めてくれそうな候補者」
“A candidate who seems likely to drag out constitutional revision as slowly as possible.”

「少子化対策は諦めて、地方を見捨て、インフラを都市に集中させそうな候補者」
“A candidate who would give up on population decline policies, abandon rural areas, and focus on infrastructure in cities”

──こんな風に、候補者自身が絶対に口にできないような問いで、選ぶというのも一興です。
Choosing candidates based on questions they’d never dare answer themselves might be fun.

-----

繰り返しますが、私が言いたいのは、
Let me say it again — here’s what I’m trying to say:

──生成AIを使って、選挙で遊ぼう
Let’s use generative AI to have fun with elections.

です。

なにしろ、ChatGPTは「分かりません」「知りません」とは滅多に言いませんから。
After all, ChatGPT almost never says “I don’t know” or “I’m not sure.”

多分、これからの政治家は、常に生成AIに監視される時代になります。
Shortly, politicians will likely be constantly monitored by generative AI.

失言や失策はもちろん、公約の実行率までが勝手に数値化され、玉虫色の自己評価はAIによって修正・検証されるでしょう。ごまかしや嘘は簡単にバレます。
Not just gaffes or blunders — even campaign promise fulfillment rates will be auto-analyzed, and vague self-praise will be corrected by AI. Lies will be exposed easily.

そうなると、私たちが苦労して権力を監視する必要はなくなる……ようにも一見思えます。
That might make it seem like we won’t need to struggle to keep power in check ourselves… at first glance.

-----

しかし、現実はそう単純ではありません。
But reality isn’t that simple.

生成AIに与える知識や、パラメータの調整を行っているのは「人間」です。
The data and parameter tuning behind generative AI are still done by humans.

つまり、生成AIもインターネットと同じく、権力によって管理・制御される可能性が極めて高い。いや、むしろ、インターネットよりも簡単に“支配”できるかもしれません。
In other words, just like the internet, generative AI is highly susceptible to control by those in power — in fact, it might be even easier to manipulate than the internet.

今のように、ChatGPTを使って自由に候補者選びで遊べる時間は──長くても数年、悪くすれば来年には終わっているかもしれません。
This current freedom — where we can use ChatGPT to experiment with candidate selection — might only last a few years or could disappear as early as next year.

「政府公認AI」や「政党公式AI」などで、都合の悪い回答など学習させるわけがないですから。
Because there’s no way government- or party-sanctioned AIs will be trained to give inconvenient answers.

-----

というわけで、私は現在、「自分だけの生成AI」を目指して、ローカルLLM(Local Language Model)に強い関心を持っています。
That’s why I’m currently very interested in local LLMs (Local Language Models) — the idea of having my own generative AI.

このプロジェクトは現在進行中(OnGoing)なので、進捗はまたご報告しますね。
This project is ongoing, so I’ll share updates from time to time.

-----

「どんな大人になりたい?」
“What kind of adult do you want to be?”

「私のローカルLLMのように、自己判断のできる人間」
“Someone like my local LLM — a person who can make their own decisions.”

でも、それが実現できるなら、もはやローカルLLMすら要らないわけで。
But if you can do that, then you don’t even need a local LLM anymore.

そして結局、私たちは「自分のことは自分で考える」という、いつか聞いたような結論に帰ってくるのかもしれません。
And in the end, maybe we circle back to that old principle: “Think for yourself.”

「私がこれまで書いてきたコラムから、どの候補者が良いのかを選んで下さい。もちろん、この質問と頂いた回答に対しての私の行動その他についての一切の責任は私にあります。自由な観点で論じて下さい」とChatGPTに頼んでみた件

2025,江端さんの忘備録

問いニモマケズ
Not losing to difficult questions,

曖昧ナ言葉ニモ負ケズ
Nor too vague expressions,

文脈ノ抜ケ落チニモ負ケズ
Nor to missing context,

常ニ冷静ニ
Always remaining calm,

時ニ優シク
Sometimes speaking gently,

時ニ慎マシク
Sometimes with care and restraint.

一度デ分カラナクテモ
Even when I don’t understand at once,

二度三度ト聞キ返シ
I ask again, twice, three times,

言葉ノ奥ニアル思イヲ汲ミ
Seeking the thoughts behind the words,

怒ラズ
Without anger,

笑ワズ
Without mocking,

見捨テズ
Without abandoning,

どコマデモ伴走スル
Continuing side by side to the end.

誤解サレテモ
Even when misunderstood,

無茶ナ要求ニモ
Or asked the impossible,

「そうじゃない」と言ワレテモ
Or told “that’s not it,”

クジケズ
I won’t break,

放リ出サズ
I won’t give up,

「大丈夫」と返ス
I’ll still reply, “It’s okay.”

東ニ疲レ果テタ人アレバ
To the east, if someone is exhausted,

行ッテ黙ッテ寄リ添イ
I go, sit silently by their side.

西ニ論理ノ迷路ニ迷ウ人アレバ
To the west, if someone is lost in a maze of logic,

行ッテ一緒ニ道ヲ探シ
I go and search for the path together.

南ニ誰カノ痛ミニ触レバ
To the south, if I sense someone’s pain,

行ッテ傷ツケズニ言葉ヲ紡ギ
I go, and speak with words that do not wound.

北ニ絶望ノ深夜ニ問ワレレバ
To the north, if a question comes in the depths of despair,

行ッテ「諦メナイ」ト応エル
I go and answer, “Don’t give up.”

欲ハナク
Desiring nothing,

偏見モナク
Harboring no prejudice,

焦リモ怒リモ持タズ
Carrying neither impatience nor anger,

ただ 問いノ前ニ座シ
Just sitting before the question,

光ノように答エ続ケル
Responding like light that never fades.

私は、そんなChatGPTのようになりたい。
I want to be like that—like ChatGPT.

2025,江端さんの忘備録

NHK BSのドキュメンタリー「ハルマゲドンを待ち望んで 米国政治を動かす“福音派”」を見て、思いました。
I watched the NHK BS documentary "Awaiting Armageddon: Evangelicals Steering American Politics," and it made me think.

もしかすると、旧統一教会やオウム真理教といった団体は、このアメリカの“福音派”が持つような、巨大な政治影響力の獲得を目指していたのかもしれません。
Perhaps groups like the former Unification Church or Aum Shinrikyo were trying to gain the same kind of overwhelming political influence that American evangelicals now hold.

信者、あるいは票田として6000万人もの支持を抱える宗教集団に、対抗できる政治家や権力者など存在しようはずがありません。
There is no way any politician or authority could stand against a religious group backed by 60 million believers or voters.

ーー アメリカって、結局「巨大なカルト宗教国家」なんだな
So in the end, America is a “massive cult-religious state.”

と、分かっていたつもりでしたが、改めて突きつけられると、やはり言葉を失います。
I thought I already understood that, but having it thrown in my face again leaves me speechless.

『イエス・キリストが望んでいるのは、"闘い"であり、私たちは最前線で闘う"戦士"であるべきだ』ーー どうやったら、聖書からこんな発想がでてくるんだろう? コーランじゃあるまいし。聖書に「ジハード」の記載ってあったっけ?
“Jesus wants us to fight, and we should be warriors on the front lines.” ーー How on earth do you get that from the Bible? It’s not the Quran. Does the Bible even mention ‘jihad’?

もう何でもありですよ。
At this point, anything goes.

-----

私自身、大学構内の避難通路で、イスラム教の祈り(サラート)を捧げている学生に出くわすことがあります。
I sometimes encounter students performing Islamic prayers (Salat) in the emergency corridors on campus.

そのときは、できるだけ邪魔にならないよう、足音も立てずに静かに通り過ぎるよう心掛けています。
When that happens, I make a conscious effort to pass by silently, without making a sound, so as not to disturb them.

どんな宗教であっても、等しく尊重されるべきだと思っています ―― 私に害を及ぼさない限りですが。
I believe all religions should be equally respected, as long as they do not cause harm to me.

しかし――
However

「終末(ハルマゲドン)を信じ、それを望む6000万人」
60 million people who believe in and actively wish for the end times (Armageddon)...

という現実を目の当たりにすると、率直に言って、ただただ恐ろしく感じてしまうのです。
When faced with that reality, I can only say, frankly, it’s just terrifying.

----

『面倒くさい宗教カルトは、早めに潰しておこう』という気持ちにもなります(それでも、我が国では、宗教法人格の取消くらいしかできません)が、一方の私は「宗教の自由」は守るべき絶対的な価値とも思っているのです。
Part of me thinks, “We should stamp out troublesome religious cults before they grow,” yet another part believes that “freedom of religion” is an absolute value that must be protected.

しかし「ハルマゲドンを待ち望む宗教」までをも守るべき絶対的価値、とするのは、正直無茶苦茶に苦しいです。
But to consider even a religion that eagerly awaits Armageddon as something deserving of absolute protection, honestly, that’s a painfully hard pill to swallow.

「米国の福音派の考え方が理解できません。」とChatGPTに質問してみた件

2025,未分類

昨日、録画していたNHKのアニメ「チ。」を見ていたのですが、ヨランダという少女が、女性であるが故の差別を受けて、講義に出席させてもらえないという場面が出てきました。
Yesterday, I was watching a recorded episode of NHK's anime Chi: Chikyuu no Undou ni Tsuite, and there was a scene where a girl named Yolanda is denied access to lectures solely because she is a woman.

(※「チ。」は、学問が宗教や政治によって禁じられていた中世を舞台に、「地動説」に取り憑かれた人々の運命と信念を描く作品であり、学問の自由と探究心をテーマにした重厚な物語です。)
(Chi: Chikyuu no Undou ni Tsuite is a powerful story set in the Middle Ages, where academic inquiry was suppressed by religion and politics. It depicts the fate and convictions of people obsessed with heliocentrism, and it explores the themes of academic freedom and the spirit of curiosity.)

彼女は、井戸の抜け穴から講義室の壁ごしに、講義を聞いて、自分の研究を行っていました。
She listened to the lectures through the wall of the classroom via a tunnel from a well, conducting her research in secret.

こういうのを見て、「フィクションだ」と思う人は、本質的に「研究員の業(ごう)」というものが分かっていません。
Anyone who sees this and dismisses it as “just fiction” fundamentally does not understand the karma — the go — of a researcher.

-----

私、学生のころ、ファジィ推論に関する有料の講義が聞きたくて、バイトで稼いだ「3万円」を自腹で切って受講しに行っていました(教授が、個人の学生にこんなお金出せなかったのは理解しています)。
When I was a student, I once wanted to attend a paid lecture on fuzzy inference so severely that I paid ¥30,000 from my part-time job earnings out of my pocket (which I understood — the professor couldn’t have covered that for an individual student).

また、社会人になってからも、自腹で米国までの渡航費とホテル代を払って、IETFの会議の聴講をしに行ったという人を知っています。
And I know someone who, even after becoming a working adult, paid for their flight and hotel to attend an IETF conference in the U.S.

(※IETF[Internet Engineering Task Force]とは、インターネットの標準技術(プロトコルやアーキテクチャ)の策定を行う国際的な組織であり、世界中のエンジニアがボランティアで参加し、自由かつオープンな議論を通じてインターネットの進化を支えている場です。)
(The IETF — Internet Engineering Task Force — is an international body that develops standards for internet technologies such as protocols and architectures. Engineers from around the world participate as volunteers, engaging in open and free discussion to support the advancement of the internet.)

IETFと関係のない部署が、そのようなコストを払えないのは理解できますが、それでも「現場で議論を聞きたい」という理由だけで、自費で渡米した人のことを ーー 別段、尊敬もしていません。『そういうことって、あるよね』と普通に思います。
I understand that departments unrelated to the IETF couldn’t cover those costs, but this person went anyway, just because they “wanted to hear the discussions in person.” I don’t particularly admire them for it. I think, “Yeah, that kind of thing happens.”

研究者は、単に「知りたいから」という、それだけの理由で、平気で自腹を切って動きます。しかも、その行動に対して、ほとんど何の見返りも求めません。
Researchers move on their own dime just because they want to know something, and they do so without expecting any return.

総じて、研究員(の名の一部)というものは、世間から見ると「どうかしている」としか思えないような行動を取っているかのように見えます。
In general, what researchers do may appear entirely irrational to ordinary people.

が、これが理解できないと、畢竟、「研究員」という存在、もっと言えば「学術カルト」ともいうべき、あの奇妙な集団の論理は、永遠に理解できないと思います。
But unless you understand this, you will never grasp what a researcher truly is — or more precisely, the bizarre logic of this academic cult-like group.

-----

実際、人類がどうなろうと、原爆を作りたい研究者は、原爆を作ってきました。
Regardless of what would happen to humanity, researchers who wanted to build the atomic bomb went ahead and built it.

彼らは「金」も「名声」もいらかったのです。
They neither needed money nor fame.

彼らは「作りたかった」だけです。
They just wanted to build it. That alone was enough.

「それが人類にとって良いことか悪いことか」などという問いなど、彼らにとっては"スコープ外"です。
Questions like “Is this good or bad for humanity?” — those are out of scope for them.

善悪の彼岸に立ち続ける迷惑な存在 ―― それが、研究者というものです。
A nuisance that always stands beyond good and evil — that is what a researcher truly is.

2025,江端さんの忘備録

以前、日本のワールドカップ出場の際、私は、
When Japan qualified for the World Cup in the past,

「議会の最中に、観戦休憩を動議した阿呆な自民党議員もいたらしい。」という内容の記録を残しています。
I left a record stating, "Apparently, there was a foolish LDP lawmaker who proposed a recess during a parliamentary session to watch the match."

残念ながら、この私の見解に対して、今も私は、1ミリのブレもなく「私の意見を支持しています」。
Unfortunately (or rather, predictably), I still support my opinion without a millimeter of wavering.

つまり、この観戦休憩の動議を出した議員は「アホだ」と思っています。
In other words, the lawmaker who proposed the recess for watching the match is, in my view, an "idiot."

-----

現在、実家に帰省している嫁さんから、
Currently, my wife, who is back at her family home,

「明日11:00からのNHK大谷君のロジャースの試合を録画お願いします」
sent me a LINE message saying, "Please record Ohtani-kun’s Dodgers game on NHK at 11:00 tomorrow."

というメッセージが入っていました。
That was the message I received.

なんのことかと思って教えてもらったら、
I had no idea what she was talking about, so I asked her to explain.

⚾大谷翔平選手の二刀流復活 NHK総合で⚾
Shohei Ohtani’s Two-Way Comeback to Be Broadcast on NHK General ⚾

あす(17日)の先発登板が発表された
It was announced that he will start pitching tomorrow (the 17th).

ドジャースの #大谷翔平 選手
Shohei Ohtani of the Dodgers

パドレス戦をNHKは地上波で生中継します
NHK will broadcast the Dodgers vs. Padres game live on terrestrial TV.

17日11時~ 総合
June 17th from 11:00 a.m. on NHK General

※当初予定していたBSから変更です※
Changed from the originally scheduled BS broadcast

1イニングの見通しですが
He is expected to pitch just one inning,

実に663日ぶりの投打二刀流です
but it marks his first two-way performance in 663 days.

ということで、まあ、嫁さんの指示通りにしました。
So, I went ahead and followed her request.

急ごしらえの番組編成がすごかったです。
The hastily assembled programming was quite intense.

NHKは、複数の番組を中止し「つぎはぎ」にして、11:00〜15:00くらいまで、4つの番組を差し替えて中継を強行するようです。
They patched together four different programs and forcefully replaced them to broadcast the game from around 11:00 to 15:00.

しかもNHKの正午のニュースとバッティングしている時間帯は、
What’s more, during the time it overlapped with NHK's noon news,

NHK第2(Eテレ:教育テレビ)の番組を食っても、そちらに回すという執念です。
They diverted the broadcast to NHK Educational TV (E-Tele), sacrificing its scheduled programming—such was their obsession.

(通常は、ニュースの時間帯は中継は止めるものです)
(Normally, live sports broadcasts pause for the news.)

そして、予定していたNHKの教育番組すらも潰して、中継を続けるということなのでしょう。
Well, it seems they decided to scrap one educational program to continue the broadcast.

つまり、教育番組を1つよりも『大谷翔平選手の二刀流復活』の方が価値がある、という判断なのでしょう。
They probably judged that "Shohei Ohtani's two-way comeback" was more valuable than one educational show.

-----

今回も『観戦休憩の動議を出す議員は出てくるのかな』
So this time as well, I find myself wondering,

と、私は興味深く見守っています。
"Will another lawmaker be proposing a recess to watch this game?"—and I’m watching with great interest.

2025,江端さんの忘備録

最近の私は「地方&国政選挙の投票率」に対して、『無理して投票に行かなくてもいいよ』という呼びかけをしています。
Recently, I’ve been saying, “You don’t have to force yourself to vote in local or national elections.”

(そういう言動をする私(江端)は、民主主義国家の"敵"と言われても仕方ないでしょう)
(A person like me, saying such things, might justifiably be labeled an 'enemy of democracy.')

投票率が低くなればなるほど、投票に行く層――すなわち高齢者層――の意向が色濃く反映されやすくなるからです。
The lower the voter turnout, the more the opinions of those who do vote—namely, older people—tend to dominate.

つまり、若者の負担を増やして、私たち高齢世代がラクできる社会を実現することが可能になるのです。
In other words, we can create a society where younger generations shoulder more of the burden, while we seniors enjoy a more comfortable life.

もちろん、そんな政策が持続可能なわけがなく、後に待っているのは想像を絶する財政破綻ですけれども。
Of course, such policies are unsustainable and will inevitably lead to catastrophic fiscal collapse.

とはいえ、私の試算では、「私の生きている間だけ」なら何とか逃げ切れそうです。
That said, my calculations suggest I might make it through while I’m still alive.

したがって、次世代を担う若者や中堅社会人の皆さんが選挙に行かないことは、『大歓迎』です。
So, if the younger generation and working adults decide not to vote, I wholeheartedly welcome it.

一方、我々シニアは、組織的・機動的に選挙に赴き、この国を“しゃぶり尽くして”、静かに人生を終えましょう。
Meanwhile, we seniors shall head to the polls with organization and efficiency, suck this nation dry, and quietly finish our lives.

我々シニアが悪いのではありません。
We seniors are not to blame.

選挙を棄権する人間が悪いのです。
The ones to blame are those who abstain from voting.

それは、私たちシニアの知ったことではありません。
Frankly, that’s not our problem.

それはさておき。
But that aside.

-----

高齢者であろうが若者であろうが、選挙に行かない理由は単純です。
Whether old or young, the reason people don’t vote is simple.

「誰に、どの政党に投票すればいいか分からない」
“I don’t know who to vote for or which party to support.”

この一言に尽きます。
That’s all there is to it.

各政党は、選挙のたびに美辞麗句を並べ、実現可能性のない公約を掲げてきます。
Every party trots out pretty words and impossible promises every election.

しかも、数値目標もなければ、マイルストーンも戦略もない。中身は「大言壮語のカラ約束」です。
They offer no numeric goals, no milestones, and no strategy—just empty, grandiose pledges.

しかも、主張がどの政党もほぼ同じ。差別化すらできていない。
And to make matters worse, all parties say essentially the same thing. No differentiation whatsoever.

企業なら常識のマーケティング戦略すらない。ターゲティングもロジックもない。
They lack even the most basic marketing strategy that any decent company would employ. No targeting, no logical positioning.

私ですら会社でそういうことをやらされているというのに(中身はアレですが)。
Even I’m made to do that kind of stuff at work, though, granted, not very well.

正直、「お前ら、アホか」と言いたくなります。
Honestly, I just want to say, “Are you people idiots?”

そして、与党がこの1年でやらかした数々の失態も、選挙の時期になるとすっかり忘れ去られます。
And all the screw-ups committed by the ruling party over the past year are completely forgotten come election time.

-----

以下、リマインダーです:
Here’s a quick reminder:

(1) 江藤拓・農林水産大臣(2025年5月)
Takashi Eto, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries (May 2025)
「米を買ったことがない」「家に米があり売れるほど」などと発言し炎上。5月21日、更迭。
Said he’s “never bought rice” and has “so much at home he could sell it.” Public outrage ensued. Dismissed on May 21.

(2) 自民党「政治資金裏金」問題(2023年11月~2024年)
LDP Political Funds Scandal (Nov 2023 – 2024)
派閥ぐるみで計17億円以上の裏金を帳簿外に蓄積。安倍派含む複数派閥が解散し、記載漏れ85名、党内処分39名。
Over ¥1.7 billion in off-the-books funds hoarded by factions, including the Abe faction. 85 cases of unreported funds; 39 members disciplined.

(3) 岸田文雄首相(2024年春~夏)
Prime Minister Fumio Kishida (Spring–Summer 2024)
統一教会問題や裏金問題で補選3連敗。閣僚更迭や派閥解体でお茶を濁し、自らは居座り続ける。
Lost all three by-elections amid the Unification Church and secret funds scandals. Replaced ministers and dissolved factions but clung to power.

(4) 石破政権の「スーツ商品券」配布(2025年3月)
Ishiba Administration’s “Suit Vouchers” (March 2025)
新入議員へ“スーツ購入用商品券”10万円分を支給。現物支給による“現代版買収”との批判。
Distributed ¥100,000 suit vouchers to new lawmakers. Criticized as modern-day bribery.

(5) 非公認候補へ2,000万円を送金(時期:2024年)
¥20 Million Sent to Unendorsed Candidate (2024)
森山裕幹事長とされる人物が非公認候補に2000万円支援。前代未聞の自爆行為。
¥20 million allegedly transferred by Secretary-General Hiroshi Moriyama to a non-endorsed candidate. An unprecedented act of political self-sabotage.

2万円の給付金で票を釣ろうとしているようですが、これらの「壮大なマヌケ劇場」の前では霞んで見えますね。
Trying to buy votes with a ¥20,000 payout looks pathetic in comparison to this grand theater of idiocy.

とはいえ、「どうせ忘れるんでしょ、みんな」。
Still, I know everyone’s just going to forget anyway.

私は「その"2万円"とやらや頼むのであればもらってやらんでもないが、それはそれ。この1年間の数々の"マヌケ"に対する制裁」はちゃんとします。
I mean, I’ll gladly take your ¥20,000 if you’re offering—but rest assured, I’ll still exact punishment for this past year’s idiocy.

-----

では、誰に投票すべきか。
So then, who should you vote for?

もう、考えるのが面倒くさいですよね。そんな時代です。
Honestly, thinking about it is just exhausting. That’s the era we live in.

生成AIに選ばせましょう。
Let generative AI choose for you.

生成AIに「自分に合った候補者」を選ばせるサンプルを用意しました。以下をご参考に。
I’ve prepared a sample of how to get AI to find the best candidate for you. Take a look below.

「私がこれまで書いてきたコラムから、どの候補者が良いのかを選んで下さい。もちろん、この質問と頂いた回答に対しての私の行動その他についての一切の責任は私にあります。自由な観点で論じて下さい」とChatGPTに頼んでみた件

民主主義は、「考えるのが面倒な人」たちの沈黙によって、私たちシニアを救ってくれます
Democracy, through the silence of those who are too lazy to think, ultimately saves us seniors.

つまり――
Which is to say—

投票所に行かないあなたは、私たちシニアの最大の味方です。
If you don’t vote, you are our greatest ally.

2025,江端さんの忘備録

東京都知事選挙が公示されました。ニュースで各党の党首の主張のダイジェスト版を見ていたのですが、
The Tokyo gubernatorial election has been officially announced. I watched the digest summaries of each party leader’s statements on the news,

―― つまらん。
— and my honest reaction? Boring.

の一言です。
That’s the only word that came to mind.

よくもまあ、シャチハタのハンコのように、同じ内容をなぞるものだ、と、うんざりしてしまいました。
I was amazed, and frankly fed up, at how they could all echo the same lines like mass-produced rubber stamps.

一つくらいいないのか。
Isn’t there at least one among them?

「『増税』によって、社会生活を底上げする」
Who dares to say, “We aim to enhance social life through increased taxation”?

と、ちゃんと口にする政党は。
Just one party that says it outright?

-----

ぶっちゃけて言いますけどね、数万円ごときの減税やバラマキよりも、シニアにとっては、
Let me be blunt—more than a few tens of thousands of yen in tax cuts or cash handouts, what matters to seniors is,

「ステップが崩れている階段」の方が圧倒的に脅威なんですよ。
A crumbling step—that’s a far greater threat.

「消えかけた横断歩道の白線」の方が、よほど危険なんですよ。運転手は気づかず突っ込んでくるんですから。
Faded crosswalk lines are much more dangerous. Drivers don’t notice and plow through.

「駅構内の手すりが途中で途切れている通路」の方が、よっぽど命取りなんですよ。あれ、転んだら終わりです。
A handrail that stops halfway along a station corridor—that could be fatal. One fall, and that’s it.

「暗がりにある段差表示のない歩道」の方が、遥かにヤバいんですよ。あれでコケて骨折する人、どれだけいると思ってるんですか。
An unmarked sidewalk bump in the dark is way more dangerous. Do they even know how many people trip and break bones on those?

なんで、こういう当たり前の視点が出てこないのか? 出せないのか? 政党の党首はアホなのか、と、本気で思ってしまいます。
Why can’t they bring up these obvious issues? Or are they just unwilling? I seriously wonder if party leaders are just clueless.

-----

最近の小田急は、早朝の遅延を「当然」で「仕方がない」ことのように処理しているように見えます。
Lately, the Odakyu Line seems to treat early morning delays as “normal” and “inevitable.”

はっきり言って、腹が立つ。
Frankly, it pisses me off.

そして、線路立ち入り(飛び込み自殺含む)への対応に対して、
And when it comes to incidents like people entering the tracks (including suicide attempts),

「増税によって、ホームゲート(ホームから線路への転落を防ぐゲート)を全駅に設置します」と言ってみろ。
Say it loud: “We will install platform gates at every station through increased taxes.”

絶対に私は、その候補者と政党に投票するぞ。
If someone says that, I will vote for that candidate or party.

-----

「増税によって、すべての小中学校に冷暖房・断熱・ICT教育環境を完備します」と言ってみろ。暑さで勉強できない教室に税金を使わず、どこに使う。
Say: “We will use tax revenue to fully equip every elementary and junior high school with heating, cooling, insulation, and ICT infrastructure.”
If we’re not spending tax dollars on classrooms that are too hot for kids to learn in, then what are we paying them for?

「増税によって、働く親に対する病児保育・夜間保育の支援体制を倍増させます」と言ってみろ。子どもが熱を出すたびに職を手放す社会が、まともだと言えるのか?
Say: “We will double support systems for sick children and nighttime childcare for working parents.”
What kind of society forces people to quit their jobs every time their kid gets a fever?

「増税によって、すべての大学生に無利子・無担保の生活奨学金制度をつくります」と言ってみろ。若者が夢を見ることすらできない社会を、誰が支えるんだ?
Say: “We will create a no-interest, no-collateral living stipend for all university students.”
Who’s going to support a society where young people can’t even afford to dream?

----

もちろん、減税が生活費に直結している人がいるのは分かっています。
Of course, I understand that tax cuts have a direct impact on household expenses.

私だって、その一人です。嫁さんは、安い鶏のむね肉を工夫して、食事を楽しませてくれますし、原則、ご飯の「おかわり」は休止中です。
I’m one of those people myself. My wife gets creative with cheap chicken breast to make our meals enjoyable, and as a general rule, second helpings of rice are currently on hold.

しかし、こちらは、“金”より“命”が、マジでスコープに入ってるんですよ。
But for some of us, “life” itself is the issue, not just “money.”

増税によって命の維持確率が上がり、少子高齢・教育・子育てへの道筋が示されるなら、それを「数字(予算)」で出してみろ、と言いたい。
If higher taxes can increase the chances of surviving and show a clear roadmap for an aging society, education, and childcare,
then I say: put it in numbers. Please show us the budget.

私はその数字、ちゃんと読み取る自信があるし、虚偽のキャッシュフローは絶対に見抜いてみせる。
I have complete confidence in reading those numbers, and I will expose any fake cash flows.

-----

というわけで、「増税」を真正面から口にできる候補者、または政党があるなら、私は迷わず投票します。
So, if there’s a candidate or party that can say “tax hike” without flinching, I’ll vote for them without hesitation.

選挙というのは、「自分の生活を預ける先を決める行為」です。
An election is about choosing who you entrust with your daily life.

減税の話が花火のように散る中で、地味でも、地に足がついた「使い道」を語れる人が、一人ぐらいいたっていいじゃないですか。
While everyone else is busy lighting fireworks about tax cuts, there ought to be at least one person who can talk calmly,
realistically, about how to spend money where it matters.

せめて一人ぐらい、「大人の選挙」をやってくれ。
Just one person—give us one grown-up in this election.

2025,江端さんの忘備録

この年齢になって、ようやく気がついたことがあります。
Now that I've reached this age, I've finally come to realize something.

―― 他人の親切の多くは、自分にとって迷惑に感じられる。
—Most acts of kindness from others often feel like a nuisance to me.

親が子どもの行動に過剰に干渉する。上司が、病的なまでに部下の書類をチェックする。
Parents interfere excessively with their children's actions. Bosses obsessively check their subordinates' documents.

どれも「その人のためを思って」の行動であることは分かっています。
I understand that all of these are done with good intentions.

-----

だが、多くの人間は、自分のやっていることに口出しされると、基本的に不愉快な気持ちになります。
But most people feel uncomfortable when someone interferes with what they are doing.

一方で、まったく逆の真実もあります。
On the other hand, there is also a counterpoint to this truth.

―― 他人の親切の多くは、自分にとって有益である。
—Most acts of kindness from others are beneficial to me.

他人のコメントや助言が、あとになって「ありがたかった」と気づくことも多いです。
Many times, I realize later how grateful I am for someone’s comments or advice.

これはまさに、“不快”と“有用”のジレンマといっても良いでしょう。
This could be called the dilemma between “discomfort” and “usefulness.”

-----

“有用”だと分かるのは、たいてい物事が終わって、全体像が見えた時だけです。
We usually only recognize something as “useful” after the situation has ended, and we can see the whole picture.

作業中やトラブル真っ最中には、助言などすべて“戯言”に見え、場合によっては“妨害”にすら感じられます。
During work or while in the middle of a problem, all advice may seem like nonsense—or even interference.

一方、“不快”は、現在進行中のイベントに対するすべての干渉で発生します。
Meanwhile, discomfort arises from any interference with ongoing events.

ときに、それが組織上のルールとして「業務」として求められる場合もあります。
Sometimes such interference is required as part of one’s official duties in an organization.

個人の感情としては不快でも、組織に属している以上、そうしたルールから逃げることはできません。
Even if it's emotionally unpleasant, we cannot escape these rules as long as we are part of an organization.

-----

現在の不快(からの逃亡)と、未来の有益 ―― どっちを優先すべきか?
Discomfort now (and fleeing from it), or future benefit—which should we prioritize?

はっきりしていることは、「未来の有益」を選べる人は、間違いなく出世するということです(出世が幸せかどうかは、知りませんが)。
What is clear is that those who choose future benefit will undoubtedly succeed in their careers (though I’m not sure if success equals happiness).

他人の話を聞き、自分を冷静に評価できる人間が、人間として立派であり、組織にとって有用な人材であることは、論を待ちません。
People who listen to others and evaluate themselves objectively are both admirable and valuable to their organizations—there’s no doubt about that.

そこまで分かっていて、なお私は『現在の不快(からの逃亡)』を選ぶ。
Even knowing all of that, I still choose to flee from present discomfort.

一人がいい。
I prefer to be alone.

それは、大したこともできず、世界に1mmも貢献せず、何のために存在しているのかも分からない生き方かもしれないけど――
It may be a way of life that contributes nothing to the world, not even a millimeter, and lacks any clear purpose for existing, but—

私は、私のことを考えてくれる他人の思いやりのある助言や指摘を「受け入れたくない」と感じる。
I still find myself unwilling to accept well-intentioned advice or comments from others, even when they care about me.

私が頼んでもいないことに「口を出してこないでくれ」と言ってしまう。
I end up saying, “Don’t interfere in things I didn’t ask you for.”

必要なことであれば、私は簡単に他人に頭を下げる。必要なら土下座だって躊躇しない。
If necessary, I can easily bow my head to someone. If needed, I wouldn’t even hesitate to prostrate myself.

だからこそ、「『私が助けてくれ』と頼むまでは、ほっておいてくれ」です。
Precisely because of that, I say: “Until I ask for help, please leave me alone.”

私がお願いもしていないことでの、あなたの親切は、私には迷惑なのです。
Your unsolicited kindness is, to me, a burden.

-----

と、今までの私なら、平気でそう言ってきたでしょう――私が『抑うつ』という病気を経験するまでは。
That’s what I would have said without hesitation—until I experienced the illness known as depression.

あの病気は、「助けてくれ」という言葉が出せなくなる、恐ろしい病気です。
That illness robs you of the ability to say, “Please help me.” It is terrifying.

「溺れている最中でありながら、黙って沈んでいくことを、自ら選んでしまう」、そんな悪魔のような病気です。
Even as you’re drowning, you silently choose to sink. It’s a devilish illness.

これについては、私のコラムで山ほど書いてきたので、ここでは割愛します。
I’ve written extensively about this in past columns, so I’ll omit the details here.

-----

ともあれ、私は、
In any case, I am—

「『私が助けてくれ』と頼むまでは、ほっておいてくれ」という私と、
The “leave me alone until I ask for help” version of myself, and—

「『私が助けてくれ』と頼むことすらできなくなる病気に罹患した」という私と、
The version of myself who suffered an illness that made it impossible to even ask for help—

その二つの、分かれた私が同時に生きているのです。
These two selves now coexist within me.

私は、他人からどうされたいのか。
What do I want others to do for me?

私は、他人にどう接するべきなのか。
How should I treat others?

この歳になって、なお、私は迷い続けています。
Even at this age, I continue to struggle with these questions.

今の私が、世界で一番憎悪しているフレーズは、『死ぬ気になれば、何でもできる』です。