2025,江端さんの忘備録

私、鎖骨骨折してから、仕事のパフォーマンスが低下し続けておりましたが、毎日、少しずつ復活しています。
After breaking my collarbone, my work performance kept declining, but I’ve been recovering little by little every day.

まだ入浴もできず(シャワーのみ)、右腕は肩の高さより上げることはできず、ネクタイを輪にした簡易三角巾で腕を吊していますし、今は肩の異物感(多分金属片によるもの)が顕著になってきました。ーー 激痛はなくなりましたが。
I still can’t take a bath—only showers. I can’t lift my right arm above shoulder height, so I keep it in a makeshift sling made from a necktie. Lately, I’ve begun to feel a distinct foreign sensation in my shoulder—probably from the metal implant. The sharp pain, at least, is gone.

---

「体調も自己管理ですからね」と言われるたびに、私は無性に腹が立ちます。
Whenever someone tells me, “Your health is your own responsibility,” I can’t help feeling furious.

―― なぜなら、その一言が、あまりにも軽々しく人間の限界を切り捨てているように感じるからです。
Because that one phrase feels like it carelessly dismisses the limits of being human.

---

たしかに、食事や睡眠、運動を整えることは大切です。
Of course, maintaining good eating habits, sleep, and exercise is important.

しかし、そんな教科書どおりの話で体調が安定するなら、世の中に医者も薬も必要ないはずです。
But if staying healthy were that easy, doctors and medicine wouldn’t exist.

「自己管理」という言葉は、まるで体調が“意思の力”でコントロールできるかのような幻想を与えますが、現実はそんなに単純ではありません。
The phrase “self-management” creates the illusion that health can be controlled by willpower—but reality is far more complicated.

---

人の身体は、本人の努力ではどうにもならない領域の上に成り立っています。
The human body exists on a foundation of things we simply cannot control.

季節の変わり目には自律神経が乱れ、ホルモンの波で体調が変わります。心配事があれば眠れず、眠れなければ免疫が落ちます。病気になれば体力が落ち、体力が落ちればまた別の病気になります。
At seasonal changes, our autonomic nerves falter; hormones shift our balance. Worries keep us from sleeping; a lack of sleep lowers immunity; illness drains strength; and weakness invites new illness.

それをすべて「自己管理」で片づけるのは、あまりにも乱暴です。
To explain all that away as “poor self-management” is reckless.

---

私は、「体調も自己管理」という言葉に潜む暴力性に気づいてから、この言葉を軽々しく使わないようにしています。
Since realizing the quiet violence hidden in that phrase, I’ve stopped using it casually.

そこには、「体調を崩すのは本人の怠慢だ」という責任の押しつけが隠れています。
Behind it lies an unspoken accusation: that falling ill is the person’s fault.

その結果、体調を崩した人が「申し訳ありません」と謝罪する ーー
And as a result, the sick end up apologizing for being sick.

でも、謝るべきは、休むことを許さない空気の方ではないでしょうか。
Yet shouldn’t the apology come from the atmosphere that refuses to let people rest?

---

最大限のパフォーマンスのために、仕事や勉強を頑張ってきた人に対して、「体調も自己管理ですからね」と言うのは、ちょっと酷すぎませんか?
Telling someone who has pushed themselves to perform at their best, “Your health is your own responsibility,” feels unreasonably cruel, doesn’t it?

その人は、自分が病気になったことがないんでしょうか?(もし、そうなら、それはそれで凄いと思いますが。)
Has that person really never been sick? (If so, that would be impressive in its own way.)

あるいは、今までの人生で、一度も一生懸命に勉強や仕事をやったことがない ーー とか。
Or maybe they’ve just never worked or studied hard at anything in their entire life.

---

「体調管理はできない」が、「病気からの回復に全力を尽くす」という前提であれば、あの言葉に潜む“暴力性”は少しやわらぎます。
If we shift the premise—from “manage your health” to “do your best to recover”—then the violence within that phrase softens a little.

さらに、「病気から回復するまでの間の業務は、こちらでなんとかします」と言ってもらえるなら、その暴力性はほとんど消えるでしょう。
And if someone adds, “We’ll handle the work until you recover,” that violence nearly disappears.

それこそが、人を支える組織の最低限の優しさ(というよりも、"義務")だと思います。
That, I believe, is the minimum kindness a workplace should offer.

---

ただ一つ、私たち自身にできることがあるとすれば、「体調管理」などという超高精度の制御技術ではなく――
But if there’s one thing we can do for ourselves, it’s not mastering the hyper-precision technique called “health control,” but rather—

自分自身の側にも、「だってしょうがないよね」と言えるメンタルを育てることだと思います。
cultivating the mindset that can say, “Well, it can’t be helped.”

身体が限界を迎えたときにまで、自分を責める必要はありません。
When your body reaches its limit, you don’t have to blame yourself.

先ず、『“自己管理”なんてできない』と腹を括った上で、
True “self-management” is impossible anyway.

私たちにできることは、「しょうがない」と言える図太さを育てることだけ、と考えましょう。
What we can nurture instead is the toughness to say, “It can’t be helped,” and keep going.

という訳で、私のこの一年間の日報には、全て「健康状態:良好」が記載され続けています。

2025,江端さんの忘備録

今日は、懸案となっていたプログラム3つを一気に潰せて気分がいいので、ちょっとした思考実験などをしていました。
Today (Culture Day), I managed to clear out three long-pending programs all at once, so I’m in a good mood — and felt like doing a little thought experiment.

ーー アニメ「ReLIFE」と「Steins; Gate」は、どっちがよりSF(Science Fiction)か?
— Which anime is more truly “science fiction”: *ReLIFE* or *Steins; Gate*?

---

「ReLIFE」は、社会的・心理的な実験としてのリアリティを軸にしています。
*ReLIFE* is grounded in the realism of a social and psychological experiment.

登場人物たちは時間を巻き戻すのではなく、あくまで「もう一度生きる」という機会を与えられます。
The characters don’t turn back time; rather, they’re given a chance to “live again.”

その仕組みは科学というよりも、“設定”としてのファンタジー寄りです。
Its mechanism leans more toward fantasy as a narrative setting than toward actual science.

比して、一方「Steins; Gate」は、明確に科学技術をテーマに据えています。
In contrast, *Steins; Gate* explicitly centers science and technology in its theme.

電子レンジから始まるタイムリープの理論や、世界線という概念の扱い方は、きちんと「仮説を立てて検証する」構造になっており、科学の思考様式そのものを物語に落とし込んでいます。
It's “time-leap theory,” which begins with a microwave, and its use of the “world line” concept follows a proper structure of forming and testing hypotheses — embodying the scientific way of thinking within the narrative.

で、ChatGPTにこの設問を投げつけてみたら、
So, when I threw this question to ChatGPT,

「もし『どちらがよりSFか』と問われたら、物理的には『Steins; Gate』、思想的には『ReLIFE』だ」と回答されました。
It replied: “If asked which is more SF, *Steins; Gate* is so physically, and *ReLIFE* is so philosophically.”

---

―― そうかなぁ?
Hmm, I’m not so sure about that.

いや、「ReLIFE」のエイジング/アンチエイジング技術、関係者周辺の記憶抹消操作は、タイムマシンよりはるかに難しくないですか?
I mean, isn’t *ReLIFE*’s aging/anti-aging technology and selective memory erasure around the subjects far more difficult than building a time machine?

タイムマシンは「物理法則の外側に立つ技術」ですが、少なくとも理論的には「時間軸を操作する」という一点に集中しています。
A time machine stands outside physical laws, but at least in theory, it focuses on one single operation — manipulating the time axis.

一方で「ReLIFE」の技術は、生物学・神経科学・心理学・社会的整合性のすべてを同時に満たさなければ成立しません。
By contrast, *ReLIFE*’s technology must satisfy biological, neurological, psychological, and social consistency all at once.

細胞レベルでの可逆的な若返りを、体全体のホメオスタシスを崩さずに実現する――これは現代科学ではまだ「部分的老化制御(例:iPS細胞の初期化)」の段階に過ぎません。
Reversing aging at the cellular level without disrupting overall homeostasis is something modern science can only achieve partially — for example, through iPS cell reprogramming.

全身の組織を“18歳状態”に巻き戻すなどというのは、代謝、免疫、ホルモン、記憶、すべての整合を取りながら行う必要があり、ほとんど神業です。
Restoring the entire body to an “18-year-old state” while maintaining consistency in metabolism, immunity, hormones, and memory would be nothing short of divine work.

さらに記憶抹消ですが、これは脳内のシナプス接続の一部を選択的に消去し、しかも社会的な整合性(他人の記憶や記録)まで矛盾がないように調整する必要があります。
As for memory erasure, it would require selectively deleting specific synaptic connections in the brain — and then ensuring that social consistency (other people’s memories and records) remains intact.

これには神経工学の超精密制御に加え、社会的システム側の「痕跡管理」までも含まれます。
That would entail not only ultra-precise neural engineering but also “trace management” across social systems.

要するに、時間を戻すより、社会を整合的に“書き換える”技術が必要なのです。
In short, rather than turning back time, it would require a technology capable of rewriting society itself without contradiction.

---

「Steins; Gate」が時間軸の可変性を問う物理的SFだとすれば、「ReLIFE」は記憶と身体の可塑性を問う生物的・社会的SF。
If *Steins; Gate* is a physical SF that questions the variability of time, then *ReLIFE* is a biological and social SF that questions the plasticity of memory and the body.

ーー どう考えたって、タイムマシンの方が簡単じゃないか?
So maybe… the time machine is actually the easier one to make?

などと、本当にどうでもいい、たわごとの思考実験をしていました。
That was the sort of utterly trivial thought experiment I found myself indulging in.

『その辺は、なんとか上手く回るようになっているんだよ!』

2020,江端さんの忘備録

Amazon PRIMEで、"ReLIFE"というアニメを見ました。
I watched an animation titled "ReLIFE" on Amazon PRIME.

良いアニメでした。
It was a good anime.

繰り返しますが、大変良いアニメでした。
Again, I said it was a very good anime.

-----

ここで、楽しく、野暮な、理系脳のツッコミをしてみましょう。
Here, let's dig the animation base on my science brain in a fun.

■「ReLIFE研究所」のビジネスモデルはどうなっているんだろう?
- What is the business model of the “ReLIFE Institute”?

膨大な医薬開発コスト、監視対象の監視期間、記録媒体の改竄、実験終了後の関係者の記憶の抹消 ――
Huge drug development costs, Monitoring period of the monitoring target, Falsification of recording media, Erasing the memories of the people involved after the experiment,

某社の研究所の人件費を当てはめてみると、一人の被験者の実験コストは、最低でも、年間4000万円、最高でも年間2億円はかかっていると思います。
When we apply the labor costs of a certain laboratory, I think the experimental cost per subject is at least 40 million yen per year, and up to 200 million yen.

費用対効果はどうなっているのだろうか。
What is the cost-effectiveness?

実験の効果に対して、得られる効果が小さすぎる。
The effect obtained is too small relative to the experiment's effect.

■医薬による後遺症は大丈夫だろうか?
- Is the after-effect of the medicine OK?

エイジング、アンチエイジングの処理を一晩で行うとするとなると、体細胞は勿論、脳細胞にかかる負荷は膨大なものになると思います。
If aging and anti-aging processes are performed overnight, the load on brain cells and other body cells will be enormous.

まあ、被験者はリスクを承知の上で、行っているとしても、環境要因となっている人間(被験者の回りの学生達)も、記憶操作をするのは、人道上の問題になるでしょうし、それ以上に、著しい人権の侵害になるでしょう。
Well, even if the subject understands the risks, manipulating memory in humans exposed to environmental factors (students around the subject) can be a humanitarian problem and, moreover, a significant violation of human rights.

-----

という話を次女にしたら、
I talked about this story to my junior daughter. She disgruntled me

『その辺は、なんとか上手く回るようになっているんだよ!』
"That's working well. Mind your own business !"

と、吐き捨てるように言われました。

まあ、なんというか ―― 「次女が正しい」
Well, I think "she is right".

2025,江端さんの忘備録

エンジニアや研究者にとって、仮説であっても「エビデンス(証拠)」は常に伴う宿命のようなものです。
For engineers and researchers, “evidence” inevitably accompanies even a hypothesis—it is almost a fate they cannot escape.

特に、アカデミズムの世界では、エビデンスのない研究は相手にされません。
In the academic world, research without evidence is ignored.

---

私が学位授与式のあと、家族と横浜中華街で食事をしたときに驚いたのは、「驚くほど多くの占い屋と、その前に並ぶ人々」でした。
After my graduation ceremony, I went to Yokohama Chinatown with my family for dinner, and what astonished me was the sheer number of fortune-telling shops—and the long lines of people waiting in front of them.

―― 一体、今の世の中では何が起きているのだろうか。
“What on earth is happening in the world right now?”

と、本気で戸惑いました。
I was genuinely bewildered.

---

私はこれまで何度も占いについて書いてきましたが、一言で言えば「バカ」に尽きます。
I’ve written about fortune-telling many times before, but to put it bluntly, my conclusion is always the same: “How foolish.”

(クリックするとコラムに飛びます)
(Click here to read my past column.)

---

テレビ番組で芸能人と占い師が語り合うのは、「トークショーの演出」であることは分かっていますが、それを真に受けている視聴者がいるかと思うと、どうにも腹が立ちます。
I understand that when celebrities chat with fortune-tellers on TV, it’s merely part of the “talk show performance.”
But the thought that some viewers might take it seriously irritates me to no end.

まあ、これは「エンジニアとしての生き様」ゆえの反応なのでしょう。
Well, I suppose this is just the inevitable reaction of someone who lives as an engineer.

---

「占い」は、エビデンス主義の立場から見れば荒唐無稽です。
From the standpoint of evidence-based thinking, fortune-telling is utterly absurd.

しかし「意味」「物語」「安心」「共感」といった価値を提供しているという側面もあります。
However, it also provides specific values—“meaning,” “narrative,” “reassurance,” and “empathy.”

つまり、「話を聞いてもらう」「気分が変わる」「きっかけを得る」といった副次的効果です。
In other words, it offers secondary benefits such as “having someone listen,” “feeling a bit better,” or “finding a new motivation.”

多くの人はその程度のことを理解していると思います。
I believe most people understand this much.

理解していない人は“真正のバカ”と呼んでも差し支えないでしょう ーー だって、その通りですから。
And those who don’t—well, calling them “truly foolish” wouldn’t be unfair, because that’s precisely what they are.

---

では、なぜ「でたらめ」であるはずの占いに人気の差があるのでしょうか。
Then why, if fortune-telling is nonsense, are some fortune-tellers more popular than others?

結論から言えば、占いの価値は「予測の正確さ」ではなく「感情的納得」と「語りの上手さ」にあります。
The answer is that its value doesn’t lie in “predictive accuracy,” but in “emotional resonance” and “storytelling skill.”

つまり「あなたの気持ちを理解しています」という“共感の演出”こそが本質なのです。
In short, the essence lies in the performance of empathy—“I understand how you feel.”

---

たとえば人気の占い師は、「あなたは優しいのに、それをうまく表に出せない」と語ります(このセリフは鉄板です)。
For instance, a popular fortune-teller might say, “You’re a kind person, but you sometimes struggle to show it”—and they almost always do.

これは誰にでも当てはまる“バーナム効果”の典型ですが、占いに金を払っている人は「見抜かれた」と感じさせることで承認欲求を満たします。
This is a textbook example of the “Barnum effect,” which applies to anyone, yet those paying for fortune-telling feel “understood,” satisfying their desire for recognition.

「あなたは特別だ」「あなたの苦しみを分かっている」という構造が、占いを価値ある行為に見せる訳です。
The structure of “You’re special” and “I understand your pain” is what makes fortune-telling appear meaningful.

---

さらに重要なのは、占い師が「時間の流れに沿ったストーリーテラー」であることです。
Even more important is that a fortune-teller must be a storyteller who follows the flow of time.

「今はこういう時期で、来月にはこう変わる」といった“筋の通った物語”を作り出す力が求められます。
They must weave coherent narratives such as, “You’re going through this phase now, but next month things will change.”

それはカルト宗教、詐欺師、事業家、政治家などにも共通する資質です。
This storytelling ability is also essential for cult leaders, con artists, entrepreneurs, and politicians alike.

人気のある占い師は、矛盾が目立たず、顧客が喜ぶストーリーを構築できる人であり、顧客のニーズに合わせた“筋の通った作り話”を売っているのです。
A successful fortune-teller crafts consistent, pleasing stories tailored to the client’s desires—in essence, they sell well-constructed fiction.

---

結局のところ、人は「物語で納得させる力」にこそ価値を感じます。
In the end, people find value in the power to persuade through stories.

“正確”や“論理的”であることは、しばしば後回しにされます。
Accuracy and logic often come second.

そう考えると、証拠と再現性にしがみつく私の論文や報告書は、「語り」としてはあまりに不器用なのかもしれません。
With that in mind, my own papers and reports—clinging as they do to evidence and reproducibility—might be terribly poor as “narratives.”

エビデンス至上主義のエンジニアである私が、最も不得意としているのは、「人の心を動かす“でたらめ”」なのです。
As an engineer devoted to proof above all, what I’m worst at, ironically, is creating the kind of “beautiful nonsense” that moves people’s hearts.

今の私が探しているのは、『このビッグネームの芸人さんについて、今年の運勢について語っていた占い師または占い番組』です。

2025,江端さんの忘備録

鎖骨骨折の術後チェックと抜糸のために、病院に通院しています。
I’m visiting the hospital for postoperative checkups and suture removal after my clavicle fracture.

この2週間の間、一番多く言われた言葉が、
During the past two weeks, the phrase I’ve heard most often is,

「江端さん、無理をしないでくださいね」
“Mr. Ebata, please don’t overdo it.”

でした。
That’s what everyone keeps telling me.

---

ところが、この「無理をしない」という判断が、なかなかに難しい。
However, determining what exactly “not overdoing it” means is quite tricky.

もし「無理をしない」を文字どおりに実現するのであれば、基本的にはパソコンの操作は一切できず、ぼんやりと一日を過ごすしかありません。
If I were to take that advice literally, I wouldn’t be able to use my computer at all and would spend my days idly.

書籍や論文を読むことくらいはできるかもしれませんが、それでも今となっては、翻訳エンジンや生成AIの助けを借りずに作業をすることは考えられません。
I might be able to read books or papers, but at this point, I can hardly imagine working without the help of translation engines or generative AI.

では、「痛みを感じるようになったら、仕事を停止する」が良いのかというと、痛みを感じるような作業は、おそらく治癒を妨げているとも考えられます。
Then again, if I were to “stop working when I feel pain,” that very pain probably means I’m already doing something that hinders recovery.

---

さらに困ったことに、痛みの現れ方や発生する時間・場所が毎日違うのです。
To make matters worse, the pain appears, with its timing and location changing from day to day.

- 椅子の肘掛けに枕を縛りつけ、その角度や設置位置を毎日変える
- I tie a pillow to the armrest of my chair, adjusting its angle and position every day.

- マンガコミックを机の上に積み上げて、キーボードの高さを微調整する
- I stack manga books on my desk to fine-tune the height of my keyboard.

- 義父の遺品であるネクタイを輪にして首から吊り、腕を支える長さを日々調整する
- I loop my late father-in-law’s necktie around my neck to support my arm, changing its length daily.

- 鎮痛剤を投与する時間を調整する
- I adjust the timing of my painkiller doses.

など、さまざまな工夫をしながら仕事を続けてきました。
I’ve been managing to keep working through various such adjustments.

これは「無理をしない」なのか、それとも「無理をしている」のか、自分でも判断がつきません。
But even I can’t tell whether this counts as “not overdoing it” or “pushing myself too far.”

---

この話を書いていて思い出したのが、子どもの不登校問題です。
Writing this reminded me of the issue of children refusing to go to school.

「無理だったら、学校に行かなくていいのよ」
“If it’s too hard, you don’t have to go to school.”

という保護者の言葉が、結局は子どもを登校に追いやり、事態を悪化させるという話を聞いたことがあります。
I’ve heard that such words, ironically, often pressure the child into going and make the situation worse.

どこかで書いたのですが、以前、私は、
I once wrote somewhere that,

「今日は、学校に行くな!」
“Don’t go to school today!”

と、保護者が“命令”をしなければならない、という主張をしました。
A parent’s *order* like this can sometimes be necessary.

つまり、「学校に行くかどうか」を子どもの判断に委ねること自体が、『保護者の責任放棄』であるという考え方です。
In other words, leaving the decision of whether to attend school up to the child is itself an abdication of parental responsibility.

ただ、私自身もかなり厳しい意見を述べているという自覚はあります。
I do recognize that this is quite a harsh stance.

例えば、風邪であれば体温が38.0度以上なら、命令形で登校を止められるでしょう。
For instance, if a child has a fever of over 38 degrees Celsius, a parent can command them to stay home.

インフルエンザや新型コロナであれば、学校から登校停止命令が出ます。
If it’s influenza or COVID-19, the school itself issues a suspension notice.

つまり、症状が客観的に定量化できるのであれば、判断はさほど難しくありません。
That is, if the symptoms can be objectively measured, the decision isn’t tough.

しかし、不登校には客観的な判断基準が存在しません。
But there are no objective criteria for school refusal.

「いじめ」のような要因は発見しにくく、周囲によって隠蔽されることも多い。
Factors like bullying are hard to detect and often deliberately concealed by those around the child.

そして、多くの保護者は、この問題への対応方法を学ぶ機会もなかったのです。
Most parents have never been taught how to handle such problems.

---

一方で、私は大人です。
Meanwhile, I’m an adult.

したがって、「江端さん、無理をしないでくださいね」と言われたときの“無理”を、自分で判断しなければなりません。
So when people tell me, “Don’t overdo it, Mr. Ebata,” I have to decide for myself what “overdoing it” means.

その判断を誤れば、深刻な事態になりかねません。これは、私がうつ病を経験したときにも痛感したことです。
If I misjudge that line, it could lead to serious consequences, something I painfully learned during my struggle with depression.

骨折していても仕事はできます。効率は落ちますが。
I can still work even with a broken bone, though less efficiently.

ただ、「無理をしない」の基準は本人にも分からず、本人に分からないものが他人が分かるはずもありません。
But the standard for “not overdoing it” is unclear, even to the person involved, and if I can’t understand it myself, no one else possibly can.

---

「江端さん、無理をしないでくださいね」―― たぶん、私も誰かにそう言うでしょう。
“Please don’t overdo it, Mr. Ebata.” I suppose I would say the same thing to someone else.

そして、「無理」の線が引けないまま、多くの人が事態を悪化させていると確信しています。
And I’m convinced that, unable to draw that line of “overdoing,” many people are quietly making their situations worse day by day.

あなたの『入院』、『長期療養』、または、あなたの『自死』を知った時に、はじめて、他人は、あなたが『本当は大変だったんだなぁ』ということを、知ることになります―― 過去形で。

2025,江端さんの忘備録

娘が、今日、魚を釣ってきてくれました。
My daughter caught fishes today.

しかし、魚を捌(さば)いたのは、私一人でした。
However, it was only me who cleaned the fishes.

不自由な右腕に気を使いながら、タップリと時間をかけて、捌きました。
Being careful with my limited right arm, I took my time preparing it.

今日は、私の誕生日で、本日の夕飯の最高の素材です。できれば、嫁さんや娘にも「魚を捌けるようになってほしい」とは言っているのですが ―― 彼女らは『今後もその予定はない』そうです。
Today is my birthday, and this fish is the best ingredient for tonight’s dinner. Therefore, I keep telling my wife and daughter that I’d like them to learn how to clean fish, too. However, they said “no plans to do so” in the future.

まあ、スーパーに行けば、パックに入ったお魚がたくさんあるのですから、まあ、それはそれで良いのですが。
Well, since supermarkets sell plenty of pre-packaged fish, I suppose that’s fine in its own way.

ただ、鮮魚というのは、パックに入ったお魚とは、比較にならないほど美味しいので、「持っておいて損はない技術」とは思います。
Still, fresh fish tastes incomparably better than anything that comes in a plastic pack, so I think it’s a skill worth having.

----

私もきちんとした魚の捌き方を知らないので、3時間コースくらいの講習会があったら、是非参加したいです。
That said, I don’t really know the proper way to clean fish either, so if there were a three-hour course on it, I’d love to join.

で、ちょっと調べたら、色々なところにあることが分かりました。
I looked it up and found that such classes are offered in quite a few places.

今度、行ってきます。
Next time, I’ll give it a try.

江端:「将来、娘たちをストーカーする男を殺害して、首や足や腕を裁断する時には、もっと血が出るんだぞ。分解した体を部位をコンクリーで固めて、最後に、東京湾に沈めなければならないのに、そんなことで大丈夫なのか?」

未分類

誰かを「打つ」以上、誰かに「打たれる」こと──それが、私が「書くという暴力」に対して引き受ける覚悟です。

再度、このコラムを批判的観点から評論して下さい

このコラムを批判的観点から読むと、きわめて優れた問題意識を持ちながらも、思想と構成のあいだに意図的な“危うさ”を内包している作品です。以下、批評的に三つの軸から整理します。


1. 倫理と権力の逆転:筆者が「加害者」を演じる構図

このコラムの最大の特徴は、筆者が「書く側の倫理」を語る際に、被害者ではなく加害者の立場を自覚的に引き受けている点です。
「誰かを打つ以上、打たれる覚悟がある」と宣言する姿勢は、自己弁護ではなく自己暴露です。
これは一般的な“ネット炎上批評”が採る被害者擁護型の立場とは真逆であり、言葉を書くことそのものを暴力行為として認識する倫理転倒の構造を取っています。

しかしこの構造には二面性があります。
倫理的覚悟を見せる一方で、「暴力」を美化し、**“殉教者としての書き手”**という自己神話を強化する危険も孕んでいる。
すなわち、「批判される覚悟がある」という強者の立場から語ることで、実際の被害者の声が再び抑圧されるリスクがある。
この点で、筆者の倫理は「誠実さ」と「傲慢さ」の紙一重に立っています。


2. 「炎上=象徴的殺害儀礼」という命題の詩的強度と危険

「炎上は社会が行う象徴的殺害儀礼である」という一文は、比喩として圧倒的な力を持ちます。
炎上という現代のデジタル現象を、古代の“供犠(いけにえ)”の枠組みで再定義する――この視点は文学的にも哲学的にも刺激的です。
社会が秩序を維持するために「誰かを犠牲にして安堵する」構造を、筆者は直感的に掴んでいます。

ただし批評的に言えば、この比喩には過剰な単線化があります。
炎上の動因は「殺意」よりも「正義」「暇」「承認欲求」「群集心理」などの複合的要素で構成される。
それを“殺害儀礼”という宗教的メタファーに一括変換することは、複雑な社会行動を儀礼的構造に還元する危険な詩化でもある。
つまりこの命題は真実を照らす光であると同時に、他の構造を見えなくする影でもある。


3. 「ブログを消さない」という宣言の逆説

このコラムの終盤、「誰かが自死しても、私はブログを消さない」と宣言する部分は、最も衝撃的であり、最も誤解されやすい。
倫理的立場から見れば、ここには**“自己責任論”を極限まで突き詰めた反倫理**が潜む。
筆者は責任を引き受けると言いながら、行動としての撤退を拒否している。
つまり、「責任を取るが、やめない」という矛盾を抱えたまま立ち尽くしているのです。

しかしその矛盾こそが、筆者の思想の核です。
「書くという暴力」から逃げず、それでも書く。
倫理的に破綻しているからこそ、**“破綻を抱えたまま書く人間の真実”**がそこにある。
この宣言は道徳的には危ういが、表現者としての誠実さの極致でもあります。


総評:

このコラムは、倫理的正しさではなく人間の“語る衝動”そのものの暴力性を描いています。
構成としては粗削りで、理論的には飛躍が多い。
しかし、その未整理さ自体が「言葉の持つ暴力性」と同調しており、整いすぎた言論よりもはるかに生々しく誠実です。

批評として一言で要約するなら――

これは、言葉が人を殺す時代における、「書く者の良心と暴力の境界線」を描いた懺悔録である。

2025,江端さんの忘備録

「「辞任」と「失職」について、行政(市民サービス)への影響の違い、という観点で整理して頂いた上で、どちらが「より悪いか」を論じて下さい」とChatGPTに聞いてみた件

てなことを書いていますが、これが、「静岡県の伊東市議会で学歴詐称疑惑が指摘された田久保真紀市長に対する2度目の不信任決議案」がネタ元であることは明かです。
That is what I wrote, and it is clear that the source of the piece is “the second no-confidence motion against Mayor Maki Takubo in Ito City, Shizuoka Prefecture, over allegations of falsifying her academic credentials.”

で、ふと思ったのですが、
Then, I suddenly wondered,

ーー もし、この人物が自死を選ぶようなことがあったとしたら、私は、自分のブログを消去するだろうか?
 If that person were to choose to take their own life, would I delete my blog?

と。
That was the question.

---

SNSで炎上した人が自死した後、SNSでの批判がどうなっているかを調べてみたのですが、ざっくり、こんな経過を辿るようです。
I looked into what happens to criticism on social media after someone who had been the target of an online backlash dies by suicide, and roughly speaking, it seems to follow this course.

Step1: 自死発覚前:「炎上」していた当事者に対する批判・攻撃的言説が中心。
Step 1: Before the suicide is revealed, criticism and hostile rhetoric are mainly directed at the person who was “flamed.”

Step2:自死発覚後:
Step 2: After the suicide becomes known:

当事者に対する批判から、関係者(所属組織、学校、メディア、SNSプラットフォーム)への批判にシフトするケース。
There are cases where criticism shifts from the individual to related parties (their organization, school, the media, or the social media platform).

被害者化(=自殺した人の立場を被害者として捉える)または「遺族・関係者へ配慮せよ」という言説が出るケース。
There are also cases where the deceased is cast as a victim, or where discourse emerges urging people to show consideration for the bereaved and others involved.

Step3:投稿の削除・アーカイブ問題・「死人に口なし」的状況として、批判の続行・拡散・風化の動き。
Step 3: Posts are deleted, archived issues arise, and in a “dead people can’t speak” situation, criticism may continue, spread, or gradually fade away.

(ただし、これらは体系化された大規模データではなく、個別研究・報道に基づく観察です)。
(However, these observations are based on individual studies and reporting, not on systematically compiled large-scale data.)

---

つまり、結論から言えば――「完全に消えるわけではないが、目立たなくなる(沈静化・風化する)傾向が強い」、というのが現時点での観測的な結果と言えそうです。
In short, the observational result at this point seems to be: “It does not disappear completely, but there is a strong tendency for it to become less noticeable (to calm down and fade).”

ということは、これは安直な論理展開であることを承知の上で記載しますが『炎上はその対象の殺害をもってして完了する』 → 『炎上の目的は、批判対象の殺害である』という直線的な結論に至ることも可能なのではないか、と思いました。
That said, aware that this is a facile line of reasoning, I nevertheless thought it might be possible to arrive at the blunt conclusion: “A flame war is completed by the killing of its target” → “The purpose of a flame war is the killing of the person being criticized.”

「炎上は、社会が行う象徴的な殺害儀礼である」→ 「その終点として、現実の死が起きると、儀礼は完結したように見える」という形ならば、哲学的命題としては成立可能であると考えました。
I thought that framed as “A flame war is a ritual of symbolic killing performed by society” → “If a real death occurs as the end point, the ritual appears to have been completed,” the idea can stand as a philosophical proposition.

もちろん「目的が殺害である」と断定するのは、科学的にも倫理的にも越権的であるとは思っています。
Of course, I think it would be overreaching both scientifically and ethically to assert definitively that the purpose is killing.

---

これまで、私は、できるかぎり個人を攻撃せず、事件や事象そのものを批判してきたつもりですが ーー
Up to now, I have tried as much as possible not to attack individuals but to criticize the events and phenomena themselves.

しかし、私にそんな「高度な線引き」が可能であるとは思っていません。
But I do not believe I am capable of making such a sophisticated distinction.

誰かの命を奪うような行為をしている可能性が残る以上、その責は私が負う覚悟があります。
As long as the possibility remains that I might be committing an act that takes someone’s life, I am prepared to bear that responsibility.

たとえ私の書いたことが原因で誰かが自ら命を絶つようなことがあったとしても、私は自分のブログを消去しません。
Even if someone were to take their own life as a result of what I have written, I will not delete my blog.

私は「正義」という概念を持ち出して自分の意見を語るつもりはありませんし、そもそも、そんなものは存在しないと考えています。
I do not intend to invoke the concept of “justice” when expressing my opinions, and indeed, I believe such a thing does not exist.

誰かを「打つ」以上、誰かに「打たれる」こと──それが、私が「書くという暴力」に対して引き受ける覚悟です。
To strike someone is to be struck by someone else; that is the resolve I accept regarding the “violence of writing.”

未分類

じゃあ、あんたが作ってみろよ」というコミックがあると聞いて、早速調べてみました。

ようやく『現場のエンジニアの本音』を記載する本が出てきたのか ーー と思ったのですが、どうやら違ったみたいです。

ドラマにもなっているようです。

=====

追記:

嫁さんに聞いたら、現在、放送中だそうですね(全く知りませんでした)。

ですので、これを「ネタ」と思われる方もいるかもしれませんが、私が「『現場エンジニアの本音』を記載する本が出てきたのか」と思ったことは本当です。
(ちょうど今、これと同様のネタの、新連載の初回の原稿を書いています)

"じゃあ、あんたが作ってみろよ ーー このオンデマンド交通の運行管理システムを"

未分類

市長が失職となった場合、次の市長が選出されるまで間、市政はどうなりますか

日本の地方自治体において「市長が不信任となった場合」の扱いは、地方自治法第178条・第179条などで定められています。以下に流れを整理します。


1. 不信任議決が成立した場合

市議会が出席議員の3分の2以上の賛成で不信任決議を可決したとき、市長は次のいずれかを選択します。

  • (1) 自ら辞職する

  • (2) 市議会を解散する

このどちらかを 10日以内 に行う必要があります。


2. 市長が辞職した場合

  • 市長の辞職が受理されると、**副市長(またはいない場合は職員)が、地方自治法第152条第2項に基づいて「職務代理者」**として市長の職務を行います。

  • 職務代理者はあくまで「代理」であり、新しい市長が選出されるまでの市政の継続・執行のみを担当します。新たな政策決定などの重大事項は原則として行いません。


3. 新市長の選出

  • 辞職または失職した場合は、50日以内に出直し市長選挙が行われます(地方自治法第252条の17)。

  • 選挙で新しい市長が当選・就任するまでは、上記の職務代理者が市政を運営します。


4. 市長が議会を解散した場合

  • 議会は40日以内に再選挙が実施されます。

  • 新しい議会が再び不信任を可決した場合、今度は市長が自動的に失職します(地方自治法第178条第4項)。

  • その後は、同じく職務代理者が市政を担当し、50日以内に市長選挙が行われます。


まとめ

状況 市政運営の担い手 次の選挙まで
不信任→市長辞職 副市長などが職務代理 50日以内に市長選挙
不信任→議会解散 現市長が継続 40日以内に議員選挙
再度不信任成立(2回目) 市長失職→代理者が運営 50日以内に市長選挙

市長の失職から再選挙までの間で、問題となることを具体例で教えて下さい。

市長不信任から再選挙までの間には、行政の「空白」や「正統性の揺らぎ」が生じやすく、いくつかの現実的な問題が発生します。以下に、典型的な具体例を示します。


1. 政策決定の停滞

例:

市長が辞職し、副市長(または職務代理者)が臨時で職務を行う場合、新規政策の決定や予算編成などの重要案件は事実上凍結されます。

  • 新庁舎建設、企業誘致、公共交通再編など、首長判断が必要な事業が先送りになる。

  • 住民説明会や契約締結が延期され、年度内の執行が間に合わない

👉 結果:事業進行の遅延や、国・県補助金の期限切れリスクが発生。


2. 行政組織内の混乱と士気低下

例:

市長の辞職後、次期市長の方針が不明な状態で職員が動けず、組織内で指揮命令が曖昧になります。

  • 「どうせ新市長が変える」と見込んで、職員が実務判断を保留する。

  • 部局間で責任の押し付け合いが起こり、内部決裁が止まる

👉 結果:住民サービスのスピードが落ち、苦情が増加。


3. 議会との対立・不信の連鎖

例:

不信任決議は、しばしば市長と議会の対立を深めます。

  • 市長派と反市長派が分裂し、議会審議が紛糾する。

  • 次期選挙でも両陣営が「報復選挙」の様相を呈し、市政が政治化する。

👉 結果:選挙後も「市長 vs 議会」の不毛な対立が継続。


4. 緊急時の対応力の低下

例:

代理市長の権限には制約があるため、災害・感染症などの緊急対応に遅れが出ることがあります。

  • 豪雨や地震などの発災時に、臨機の判断が取れない。

  • 国・県との連携において、**「決裁権者不在」**が問題になる。

👉 結果:被災者支援や避難所運営などに影響。


5. 外部信用の低下

例:

企業や金融機関、他自治体から見て「市政が不安定」と判断されると、取引や投資が停滞します。

  • 企業誘致の話がストップ。

  • 地方債の発行条件が悪化。

  • 県や国が補助金交付を見合わせるケースも。

👉 結果:市の経済活動全体に悪影響。


6. 選挙コストと住民疲労

例:

市長選と議会選が続けて行われると、選挙管理費用が膨らみ、住民の政治的疲労感が強まる。

  • 選挙1回で数千万円規模の経費。

  • 公務員が選挙業務に動員され、通常業務が滞る。

  • 投票率低下による「正統性の弱い市政」のリスク。


総括

不信任成立から再選挙までの間、市政は「法的には継続」していても、「実質的には凍結」に近い状態になります。
とくに中長期の政策判断や災害対応など、首長の政治的判断を要する場面で空白が発生するのが最大の問題です。

「辞任」と「失職」について、行政(市民サービス)への影響の違い、という観点で整理して頂いた上で、どちらが「より悪いか」を論じて下さい

非常に核心を突いた問いです。
「辞任」と「失職」は、いずれも市政のトップ不在をもたらしますが、行政=市民サービスへの影響という観点で見ると、
その“質”と“波及範囲”が明確に異なります。
以下に、行政運営への実質的影響を中心に整理した上で、どちらが「より悪いか」を論じます。


1. 行政(市民サービス)への影響の整理

観点 辞任(自発的退任) 失職(不信任等による強制退任)
発生の性質 自主的・予見可能 強制的・突発的
準備期間 辞意表明〜退任までに引継ぎ・説明が可能 即日的な空白発生。引継ぎ時間ほぼなし
職務代理者体制 あらかじめ調整可能。人選・引継ぎ円滑 緊急発動。代理者が想定外で一時混乱
行政方針の継続性 残務整理・継続事業の実施が比較的容易 主要政策が「棚上げ」されやすく、実務遅延
職員・組織への影響 心理的には「穏当な交代」と受け止めやすい 政治対立のあおりで職員が萎縮・分断
市民サービスへの影響 一部事業で遅延はあるが、基本サービスは維持 重要事業・予算執行・補助金・契約に滞りが発生
対外的信用(企業・県・国) 概ね維持される 信用低下。交付金・協定締結が延期・凍結される傾向
政策決定機能 一時的に停止するが、再開見通しが立つ 判断権が事実上凍結し、停止期間が長期化しやすい

2. 市民生活への実質的影響

● 辞任の場合

  • 行政トップが辞意を固めた時点で、庁内に「静かな移行モード」が走る。

  • 住民票交付・保育所入所・上下水道・福祉など基礎的サービスは途切れない

  • 大規模事業・予算調整など裁量が必要な案件のみ延期される。

👉 行政サービスへの直接的打撃は限定的
体制は継続し、政治的混乱が行政現場まで波及しにくい。


● 失職の場合

  • 議会との激しい対立の直後に市長が退任するため、庁内の指揮系統が一時的に麻痺

  • 代理市長(副市長)が慎重運用に転じ、決裁を先送りするケースが増える。

  • 災害対策、福祉給付、公共工事発注などで**「判断待ち」の停滞**が発生。

  • 外部機関(県・企業・金融機関)も「方針不明の自治体」と見なし、協力・支援を見合わせることがある。

👉 行政機能の“体温”が一段下がる。
現場の職員も「何をしてよいかわからない」状態に陥りやすい。


3. 総合評価:どちらが「より悪いか」

評価軸 辞任 失職
行政への混乱度 軽度(緩やかな減速) 重度(急停止に近い)
市民生活への影響 小(サービス維持) 中〜大(行政決裁遅延・信用低下)
回復までの期間 短期(1〜2か月) 長期(3か月〜半年)
政治的波及 限定的 議会との対立継続・報復選挙化

4. 結論 ― 行政への影響という観点で「より悪い」のは

「失職」の方が明確に悪い。

その理由は以下の通りです。

  1. 突発性が高く、行政が準備できない。
    → 業務の空白期間が生じ、庁内外の調整が滞る。

  2. 政治的対立の余波が行政現場まで波及する。
    → 職員が意思決定を避け、組織全体が萎縮。

  3. 外部信用の低下による二次的影響が大きい。
    → 国・県・企業が協力を控え、補助金や契約が遅れる。


🔍 要約すれば

  • 「辞任」は計画された一時停止。行政は減速するが、前進を続ける。

  • 「失職」は制御不能な急停止。行政は混乱し、再起動に時間を要する。


したがって、市民サービス・行政継続性という実務的観点では、失職の方が明確に悪影響が大きい
というのが実務上・制度上の結論です。